Encyclopedia

Texts : Bestiaire Marial du Rosarius

From Angela Mattiacci, Le Bestiaire Marial tiré du Rosarius, Paris ms. B.N. f. fr 12483, page 124-137.

Calandre, Book II, Chapter XVI, Folio 162r-163v

  • Caladrius est un oisel
  • Qui est et gracieus et bel,
  • Partout blanc et n'a point d[e noir];
  • No livre dient que c'est voi[r].
  • S'aucun es iex a maladie,
  • De cest oisel prenés partie,
  • C'est la cuisse; ele alegera
  • Qui a son droit la parlera[l. portera].
  • Caladrion par nuit obscure
  • Vole. Il ra une autre nature
  • Qui est merveilleuse et bonne:
  • Se malade est une personne
  • Et bien le regarde en la face,
  • Que attentiblement le face,
  • Signes est que ne morra mie.
  • Et le contraire segnefie
  • Mort a venir prochiennement;
  • Quant ses iex tourne ysnelement
  • Et quant volentiers ne le voit,
  • C'est signe que ciz mourir doit.
  •  
  • Par cest oisel j'entens la dame
  • De cui remplie estoit l'ame
  • Des graces du Saint Esperit.
  • Onques Diex tel fame ne fist.
  • Les dons du Saint Esprit ot to[z].
  • En li descend [. . . . ]
  • Pour adoucir nostre malage.
  • Plus qu'autre la fist sainte et sage.
  • Bien a l'oisel est comparee
  • Pour ce qu'ele est haut eslevee,
  • Oisel si s'eslieve en haut.
  • A ceste dame rien ne chaut
  • De chose qui ou monde soit.
  • Chose terrienne ne prisoit,
  • Mes tout en grant despit avoit.
  • Pour quoy? Li mondes ceus deçoit
  • Qui metent leur affections
  • En terriennes possessions.
  • Marie, le monde ne ses biens
  • Ne amoit ne ne prisoit riens;
  • En pechié nous font trebuchier,
  • Pour ce font petit a prisier.
  • Tu, pour quoy le monde tant prises?
  • Se bien le quenois et avises,
  • Tu le priseras molt petit,
  • En osteras ton appetit.
  • Li mondes n'est c'une frivole.
  • Lesse le donc et en haut vole,
  • Si comme fist la bele dame
  • Qui de nous ne quiert mes que l'ame,
  • Principaument, combien qu'au cors
  • Face souvent plurieus confors.
  • A l'examplaire de Marie,
  • De voler ou ciel t'estudie.
  • Et a la terre ne t'aher!
  • Noble chose est voler en l'air.
  • Aucune fois faut a la terre
  • Descendre pour sa vie querre;
  • Mes fay i petite demeure,
  • Que Sathenas ne te deveure.
  • Ainsi le fist dame Marie,
  • Ele i avoit molt povre vie.
  • Molt est la dame gracieuse,
  • Sur toutes autres vertueuse:
  • Grace el avoit en bien parler,
  • Grace en saintement penser,
  • Grace en chastement regarder,
  • Grace en tous temps bien ouvrer.
  • Et de toy que poons nous dire?
  • Mal atrempee est ta lire
  • Et si as le cuer rempli d'ire,
  • De tes compaignons ies le pire.
  • En l'abbaie te ren de Lire
  • Et en meileur ta vie mue
  • Ainçois que Damedieu te tue.
  • Par la mort chascun est tué.
  • Eureus est cil qui s'est mué
  • En miex, bien puet male turie
  • Eschaper et recouvrer vie.
  • Ta parole souvent est vainne:
  • Il samble que ta langue mainne
  • Sathenas, qui les langues ploie
  • Et les met hors de sainte voie.
  • Male langue fait molt de maus
  • En recitant autrui deffaus.
  • El nuit souvent a ceus qui l'oient;
  • Souvent par l'oïr se desvoient.
  • Parole male point n'escoute,
  • Mes arriere de toy la boute;
  • C'est une bonne bouterie.
  • Mal arrier bouter pas n'oublie;
  • Arriere le bouta Marie,
  • Tant comm vesqui en ceste vie.
  • Ton cuer est plain de punaisie,
  • De rancune, d'orgueil, d'envie.
  • De couvoitise tant i a
  • Que cis qui le fist riens n'i a;
  • Nequedent le cuer vieut avoir.
  • Li sages tesmoigne ce voir
  •  
  • Proverb' .XXIII. Prebe fili mi cor tuum mihi
  • "Biau fix, ton cuer et ta pensee
  • En moy, Dieu, soit toute getee."
  • S'en autre lieu l'as assenee,
  • Ele est souvent triste et troublee.
  • "Ton cuer me baille, biau dous fiex",
  • Ce dit a chascun Damedieux.
  • Tes iex garde que chastes soient:
  • S'il ne le sont, il se desvoient;
  • Se chastes n'iez en ton regart,
  • Entechiez es d'un mauvés dart.
  • Hons ou fame de bonne part
  • De soy garder tous temps a l'art.
  • Ueil est du cuer le message,
  • S'il est ou nices ou volage.
  • Ne hons ne fame ne sont sage
  • Qui ont es deus iex tel malage.
  •  
  • Aug'. Impudicus oculus impudici
  • cordis est nuncius
  • "L'ueil non chaste monstre le cuer
  • Non chaste". Enten ci, bele suer!
  • En ouvrer avoit grant deduit
  • Marie, par jour et par nuit.
  • Par jour poons des mains ouvrer
  • Et par nuit Damedieu ourer,
  • Combien c'ouvrer et ourer Dieu
  • Par jour, par nuit, en tout lieu,
  • Puisse et pecheur et preudomme,
  • Neïs en peditant a Romme,
  • Si com Hardingus le faisoit,
  • Tous les jours un psautier disoit
  • A la grant Romme que qu'aloit,
  • Por nul travail ne le laissoit.
  • Lonc fu son pelerinage,
  • Quar de region fu sauvage.
  •  
  • Blancheur purté senefie;
  • Partout fu en dame Marie.
  • Rien de noir ne fu en la dame,
  • Blanche fu et de cors et d'ame.
  • Pechié fait homme et fame noir;
  • De lui fuir fai ton devoir.
  • Qui bien pechié quenoisteroit,
  • Point en lui ne s'embateroit.
  • Pour ce que ne le connoissons,
  • Point a pechier nous ne laissons.
  • Je, se pechié bien cognoissoie,
  • Tantost a pechier je lairoie.
  • Du tout je ne le cognois mie;
  • Pour ce m'abandonne a folie.
  • Pechiez engenre tous les maus;
  • Il fait cors et ames mesiaus;
  • A mainte gent confusion
  • A fait et grant affliction.
  • A l'infernal dampnacion
  • Mainne, ou n'a redempcion.
  • Pechié tout en cest monde ho[nneur]
  • Et fait encourre deshonneur.
  • Pechié ne plait grain a preud[omme];
  • Et de tant qu'est plus grant la [somme],
  • De tant la personne vaut main[s].
  • Hons ou regne pechié est vai[ns].
  • Pechié devant Dieu homme nai[n]
  • Fait; n'est digne de mengier p[ain].
  • Pechié fait maise la personne
  • Qui devant estoit bele et bonn[e].
  • Neïs les menbres naturez
  • Par pechié sont deffigurez.
  • Nostre honteuse nature
  • Par pechié enqueurt grant lai[dure].
  • Pechié fist angres trebuchie[r],
  • A Adam paradis widier;
  • Dame Eve n'i demoura mie,
  • Ce li avint pour sa folie.
  • Pechié toute personne ahonte,
  • Pechié du ciel oste la monte.
  • De pechier as plurieurs ne ch[aut],
  • Pour ce ne pueent monter hau[t].
  • Pechié n'a nul preudomme chie[r],
  • Quar en enfer fait trebuchier.
  • Pechié tout le monde bettour[ne];
  • Quiconques peche, mal tour tour[ne].
  • Le monde est tout bettourné.
  • Pour quoy? A pechié s'est tour[né].
  • Ici a male tournerie
  • Quant par pechié on pert la vie
  • Et d'ame souvent et de cors.
  • Qui gros pechié fait, il est mors.
  • Li aucun ont tourné le dos
  • A Dieu, pour ce les tien pour sos.
  • Bonne n'est pas ceste manier[e],
  • Le dos tourner a la lumiere;
  • C'est signes que ne l'aimment mi[e],
  • Quant a Dieu font tel tournerie.
  •  
  • Jh'e .II. Verterunt ad me terg[a]
  • et non faciem.
  • Le dos me tournent li merdier,
  • Veoir ma face n'ont pas chier.
  • Un temps venra que leur rendrai
  • Et que le dos leur tourneray;
  • Pechier leur sera chier vendu,
  • En enfer leur sera rendu.
  • Pechié regne entre seculers,
  • Entre moignes et regulers.
  • Uns dit que prescheur et meneur
  • Entre les mais sont mains poieur.
  • Je ne voy hui nului parfait:
  • Tuit mesprennent en dit ou en fait,
  • En pens ou en consentement.
  • Bien le verront a jugement;
  • Bien pourront dire "A tart! A tart!"
  • Quenois ta folie, musart!
  • Pendu seront a male hart,
  • Ou feu d'enfer qui adez art.
  • Fui pechié de tout ton courage,
  • Que ne desserves tele rage
  • Ou brulé sont li enragié
  • Qui en cest monde ont fait pechié.
  • Fui pechié de tout ton povoir;
  • Non miex, mes pis en pues valoir.
  • La mere au segnor de gloire
  • Onques par pechié ne fu noire.
  • Blanc donc soions par sainte vie
  • Si comme fu dame Marie.
  •  
  • Se homme ou fame a mal es iex,
  • Ou obscurcis ou chacieus
  • Soient iex de cuer ou de cors,
  • La tenebrosité met hors,
  • Les esclarcist et renouvele
  • La glorieuse pucele.
  • Par li ont maint clarté receue
  • Qui devant l'avoient perdue.
  • Et qu'est ore voler de nuit?
  • C'est de pechié fuir deduit.
  • Ceste nuit transvola Marie,
  • Grain ne pecha toute sa vie.
  • Tu la nuit de pechié transvoles,
  • Ne en ton cuer point ne l'acoles;
  • C'est une male acolerie.
  • [. . . . . . ] la vie
  • Si fait li cors souventes fois
  • En clers, en lais, en dus, en rois.
  • En faisant la sote besoigne
  • Fu ocis .i. dux de Bourgoigne.
  • N'escoute a l'uis de ton voisin;
  • Il n'i a point de biau cousin.
  • Soy jouer a fame estrange,
  • Li maris mesmes si s'en venge,
  • Se il le trueve en fait present;
  • Adonc cis sa folie sent.
  • Pechié de cors et d'ame est mort
  • Et arriver fait a dur port.
  • Je vous pri, pucele Marie,
  • De toute fole acolerie
  • Garder veulliez mon cors et m'ame,
  • Et de tout nuisable diffame.
  • Molt est ceste dame piteuse
  • Et de nostre salut soigneuse.
  • Se de ses iex dous nous regarde,
  • De mort des ames n'avons garde.
  • Se de nous regarder n'a cure,
  • Preste nous est mal'aventure.
  • Saint Anciaus dit, et est vrité,
  • Que chose est de necessité
  • Que tout aussi quant com Marie
  • Le pecheur ne regarde mie,
  • Mes de lui sa face avertit
  • N'a li point ne se convertit,
  • Il faut qu'il muire selonc l'ame,
  • Aussi se ceste bonne dame
  • Nous resgarde par sa douceur,
  • Il n'i a nul tant soit pecheur
  • Qui perir puit. Je le te prueve
  • Par un example qu'escrit trueuve
  • Ou Livre des Dons, d'un enffant
  • Qui n'estoit pas encor molt grant,
  • Le quel sauva dame Marie;
  • De mer fu en peril sa vie.