Bibliography

Bibliography Index - By Author, Annotated

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Aberdeen University

The Aberdeen Bestiary Project (Aberdeen University, 1996)

Digital resource

A description of the project to digitize Aberdeen University Library, Univ. Lib. MS 24.

The Aberdeen Bestiary (Aberdeen University Library MS 24) is considered to be one of the best examples of its type. The manuscript, written and illuminated in England around 1200, is of added interest since it contains notes, sketches and other evidence of the way it was designed and executed.

The entire manuscript has been digitised using Photo-CD technology, thus creating a surrogate, while allowing greater access to the text itself. The digitised version, offering the display of full-page images and of detailed views of illustrations and other significant features, is complemented by a series of commentaries, and a transcription and translation of the original Latin.

The first and still the most comprehensive online edition of a Bestiary.

Language: English

 


Dmitri Abramov

'Liber de naturis rerum' von Pseudo-John Folsham - eine moralisierende lateinische Enzyklopädie aus dem 13. Jahrhundert (Hamburg: University of Hamburg, 2003)

Unpublished PhD thesis, University of Hamburg.

Language: German

  


Die moralisierende Enzyklopädie 'Liber de naturis rerum' von Pseudo-John Folsham (in Christel Meier, ed., Die Enzyklopädie im Wandel vom Hochmittelalter bis zur frühen Neuzeit, München: Münstersche Mittelalter-Schriften 78, 2002, page 123-154)

A description of a natural-science encyclopaedia 'Liber de naturis rerum' which was written 1230-40 in England. The author is anonymous, probably an English Dominican. The encyclopaedia was sometimes falsely ascribed to John Folsham, an English Carmelite, died 1348. The work is found in Trinity College Library, R.15.13.

Language: German

  


Paul Acker

The Bird and Animal Captions in the Pepysian Sketchbook (Colorado: English Language Notes, 2000; Series: Volume 38, Issue 2)

Digital resource

Pepys Library, Pepys MS 1916, otherwise known as the "Pepysian Sketchbook" ... is well known for its drawings and paintings of draped hum figures, grotesques, animals and especially birds. ... Many of the captions are badly rubbed and difficult to make out clearly. By examining the manuscript under ultra-violet light, I was able to read and transcribe tj the captions more reliably; furthermore, ultra-violet light revealed and additional eight captions... I offer here a new transcription of all the captions and a few lexicographical notes on some of the bird and animal names. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1215/00138282-38.2.1

  


Vladimir Acosta

Animales e imaginario: la zoología maravillosa medieval (Caracas: Dirección de Cultura, Universidad Central de Venezuela, 1995; Series: Colección Letras de Venezuela 125; Serie Ensayo)

376 pp., illustrations, bibliography.

Language: Spanish
ISBN: 980-00-0875-6; LCCN: 96193653; LC: GR825.A651995; DDC: 398/.469

  


Maia Adamina

The Priest and the Fox: Tricksters in Chaucer's Nun's Priest's Tale (Trickster's Way, 2005; Series: Volume 4, Issue 1, Article 2)

Digital resource PDF file available

The nefarious escapades of the trickster Reynard the Fox emerged from the beast fable genre in the twelfth-century Latin poem Ysengris, a direct antecedent of the French Roman de Renart and ancestor of Geoffrey Chaucer’s Nun’s Priest’s Tale. Chaucer appropriates the low comedy humour gaulois and “pithy moralizing,” typical of fabliaux, “a racy and often cynical comedy, savoring sex and violence, though not without subtler moments”, but puts his own “tongue-in-cheek” spin on the French Branch II tale of the clever fox and the duped cock. Although the figure of Reynard is prevalent in trickster lore, the primary trickster at play in the Nun’s Priest’s Tale may be not the fox but the teller of the tale, the Nun’s Priest himself who travels the road to Canterbury. Both share trickster’s capacity for slippery rhetoric. Indeed, the Nun’s Priest crosses and re-crosses his trail of meaning as effectively as a smooth-talking fox tricks a bemused rooster into closing his eyes. His use of “ambiguity and ambivalence, doubleness and duplicity, contradiction and paradox” are, thus, indicative of the presence of trickster. - [Author]

Language: English

  


M W Adamson

Der deutsche Anhang zu Hildegard von Bingens 'Liber simplicis medicinae' in Codex 6952 der Bibliothèque Nationale in Paris (Franz Steiner Verlag, 1995; Series: Sudhoffs Archiv, Volume 79, Number 2)

Digital resource (JSTOR)

The article contains an analysis and edition of the German appendix to Hildegard von Bingen's 'Liber simplicis medicinae' ('LSM', also known as 'Physica') in Codex 6952 of the Bibliothèque Nationale in Paris [folio 232v-238v]. Surprisingly, the German text is not based on the preceding Latin treatise, but on another unknown version of the 'LSM' which is closer to the archetype. The appendix thus has to be regarded as a new manuscript find, which also contains material found only in Hildegard's 'Liber compositae medicinae' ('LCM', also known as 'Causae et Curae'). This suggests that the translator had access to both texts, or that both once circulated as one treatise. In the reception of Hildegard's work, the 13-page German appendix is unique in that Hildegard's description of nature is transformed into three different types of medical writing: 1) a herbal, 2) a catalogue of diseases from head to toe and their remedies, and 3) a dietetic list of foodstuffs. To illustrate the technique applied by the compiler/translator, the edition of the Paris-appendix identifies all the quotes from the 'LSM' and 'LCM' which have so far been uncovered. - [Abstract]

Language: German

  


Claudius Aelianus, Gregory McNamee, trans

Aelian’s On the Nature of Animals (Trinity University Press, 2011)

Digital resource

De Natura Animalium (On the Nature of Animals) has a similar patchwork quality, but it was esteemed enough in his time to survive more or less whole, and it is about all that we know of Aelian’s work today. A mostly randomly ordered collection of stories that he found interesting enough to relate about animals—whether or not he believed them—Aelian’s book constitutes an early encyclopedia of animal behavior, affording unparalleled insight into what ancient Romans knew about and thought about animals—and, of particular interest to modern scholars, about animal minds. ... That he is not better known is simply an accident: he has not been widely translated into English, or indeed any European language. This selection from his work will introduce readers to a lively mind and a witty writer who has much to tell us. - [Author]

Language: English

  


Claudius Aelianus, A. F. Scholfield, trans.

On the Nature of Animals (London: Harvard University Press, 1958-59; Series: Loeb classical library)

Digital resource 1
Digital resource 2

Aelian's On the Characteristics of Animals, in 17 books, is a collection of facts and beliefs concerning the habits of animals drawn from Greek authors and some personal observation. Fact, fancy, legend, stories and gossip all play their part in a narrative which is meant to entertain readers. If there is any ethical motive, it is that the virtues of untaught yet reasoning animals can be a lesson to thoughtless and selfish mankind. The Loeb Classical Library edition of the work is in three volumes. - [Publisher]

Language: English
978-0674994911; OCLC: 221187132

  


Aesop, William Caxton, trans.; Robert T. Lenaghan, ed.

Caxton’s Aesop (Harvard University Press, 1967)

Digital resource PDF file available

Aesop’s fables, along with a body of other folktales that became attached to them, were traditional popular lore in the Middle Ages and a natural choice for early printing. William Caxton, who established his press in Westminster in 1476, printed his English translation of the fables in 1483–84 from the largest collection then available. The complete Caxton’s Aesop is presented here in an attractively illustrated scholarly edition. Robert Lenaghan’s introduction gives the known historical background of the Caxton fables and their sources, and discusses the Aesopic fable in the Middle Ages. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-674-73084-7

  


Aesop, Joseph Jacobs, ed.

The Fables of Aesop (New York: Macmillan & Co., 1922)

Digital resource PDF file available

The Fables of Aesop selected, told anew and their history traced by Joseph Jacobs. done into pictures by Richard Heihway.

Much has been learnt during the present century about the history of the various apologues that walk abroad under the name of "Æsop." I have attempted to bring these various lines of research together in the somewhat elaborate introductory volume which I wrote to accompany my edition of Caxton's Æsop, published by Mr. Nutt in his Bibliothèque de Carabas. I have placed in front of the present version of the "Fables," by kind permission of Mr. Nutt, the short abstract of my researches in which I there summed up the results of that volume. I must accompany it, here as there, by a warning to the reader, that for a large proportion of the results thus reached I am myself responsible; but I am happy to say that many of them have been accepted by the experts in America, France, and Germany, who have done me the honour to consider my researches. Here, in England, there does not seem to be much interest in this class of work, and English scholars, for the most part, are content to remain in ignorance of the methods and results of literary history. I have attached to the "Fables" in the obscurity of small print at the end a series of notes, summing up what is known as to the provenance of each fable. Here, again, I have tried to put in shorter and more readable form the results of my researches in the volume to which I have already referred. - [Preface]

Language: English

  


Aesop, V.S Vernon Jones, trans.

Aesop's Fables; a new translation (New York: Avenel Books, 1912)

Digital resource 1 PDF file available (Project Gutenberg)
Digital resource 2 PDF file available

An English translation of Aesop's Fables. Illustrations by Arthur Rackham.

Language: English

  


Aesop, John Lock

Æsop's Fables in English and Latin, interlineary (A. & J. Churchil, 1703)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Aesop's Fables in English translation with Latin text below.

Language: English/Latin

  


Aesop, John R. Long

Aesop's Fables Online Collection (John R. Long, 1997)

Digital resource

An online collection of over 650 Aesop's Fables in English.

Language: English

  


Aesop, Ben Edwin Perry, ed.

Aesopica: A Series of Texts Relating to Aesop or Ascribed to Him (Champaign, IL: University of Illinois Press, 2007)

Digital resource

Ben Edwin Perry's Aesopica remains the definitive edition of all fables reputed to be by Aesop. The volume begins traditionally with a life of Aesop, but in two different and previously unedited Greek versions, with collations that record variations in the major recensions. It includes 179 proverbs attributed to Aesop and 725 carefully organized fables, for which Perry also provides their eldest known sources. To better evaluate the place of Aesop in literary history, Perry includes testimonies about Aesop made by Greek and Latin authors, from Herodotus to Maximus Planudes. - [Publisher]

Language: English
978-0252031922

  


Aesop, Olivia & Robert Temple, trans.

Aesop: The Complete Fables (London: Penguin Books, 1998)

The complete corpus of 358 fables ascribed to Aesop. This translation is based on the earlier work by Emile Chambray (Esope Fables, text Etabli et Traduit par Emile Chambray, Paris, 1927), who established the numbering system.

Language: English
ISBN: 0-14-044649-4

  


Aesop, George Fyler Townsend, trans.

Aesop's Fables (Chicago: Belford, Clarke & Co., 1887)

Digital resource 1
Digital resource 2

An English translation of the fables of Aesop.

Language: English

  


Three Hundred Æsop's Fables (G. Routledge and Sons, 1867)

Digital resource PDF file available

Three hundred Aesop's Fables translated from Gree to English. Online source has the full text of the book.

Language: English
OCLC: 50382934

  


Karl Ahrens

Buch der Naturgegenstände (Kiel: C.F. Haeseler, 1892)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A Syriac version of the Physiologus, with German translation. The source manuscript is probably a 19th century copy.

In addition to previously published editions of Physiologus, the Syrian Buch der Naturgegenstände [BNG, Book of Natural Things] published and translated below, written by the philosopher Aristotle, provides a new one. According to its content, it is divided into four main divisions: land animals, birds, reptiles and aquatic animals; Of these, the sections on land animals and on aquatic animals are each introduced by a larger section in which general remarks on the peculiarities of the animal class in question are compiled; The comments about the birds are broken up into several sections; they are missing about the reptiles. What is now offered in the individual sections goes far beyond the content of the traditional Physiologus, both in terms of the number of chapters and the scope of the narrative in individual chapters; on the other hand, the theories that are otherwise attached are missing. For these reasons I concluded in my treatise "On the history of the so-called Physiologus" published in 1885 that not only the basic form of the Physiologus was present in the Book of Natural Objects, but also the source Basilius the Great for the animal stories in his Homilies on the Hexaemeron. However, I have to withdraw this assumption as untenable; because, what is particularly important, the unity of the BNG cannot be proven; rather, it must be admitted that it is a collective work. First of all, the geographical chapters (80-89) should perhaps be excluded, as they insert themselves between reptiles and fish and completely interrupt the content; then the writing is also characterized as a collective work by the fact that the same animal is mentioned repeatedly a few times (Siren 38 and 110, Seleucis 56 and 63). In the BNG we obviously have to distinguish between different parts, one of which corresponds to the stories of Physiologus, while another refers back to Basilius, so that our book is related to the Phys. Syr. Land as well as the section in Pseudo-Eustathius dealing with the creation of animals, both of which also show a union of Physiologus and certain sections from Basil. Our task will now be to subject the relationship of the BNG to the writings mentioned to a new examination; We start with those sections that are common to the BNG and the Physiologus. - [Author]

Language: German
LCCN: 44-25036; LC: PJ5671.P54; DDC: 381.45; OCLC: 6892892

  


Zur Geschichte des sogenannten Physiologus (Ploen: 1885)

Digital resource PDF file available (Google Books)

On the history of the Physiologus. Includes a table of beasts.

Language: German
OCLC: 785870867

  


Pauline Aiken

The Animal History of Albertus Magnus and Thomas of Cantimpré (Speculum, 22 (April), 1947, page 205-225)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The problem of the relationship between the last five books of Albertus Magnus' De Animalibus and the corresponding books of the De Natura Rerum of Thomas of Cantimpre was first raised nearly a century ago and has not yet been conclusively solved. ... The present paper attempts to show that Albertus borrowed extensively from Thomas. Certain restrictions as to the kinds of evidence valid for such an argument are immediately obvious. Since Thomas' statements are nearly all taken from earlier writings, which were also available to Albertus, material common to the De Natura Rerum and the De Animalibus does not necessarily constitute evidence of influence. Moreover, since Albertus usually rephrases borrowed material, it is difficult to establish conclusively by parallel phrasing alone the sources upon which he drew. It is necessary, therefore, to find in Thomas' work statements not included in his sources and to show that Albertus reproduced these passages. The obvious approach to such a purpose is a study of Thomas' errors. If it can be shown that Albertus consistently reproduces errors original with Thomas, we have, it seems to me, unmistakable evidence of borrowing. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/2854727

  


Haydar Akin

Sapientia ile Scientia Arasinda: Bingenli Hildegard’in Hayvanlar Kitabi (Kebikec, 2019; Series: 47)

Digital resource PDF file available

Hildegard von Bingen, one of the most important women of the Middle Ages, was a writer, composer, philosopher, Christian mystic, and German Benedictine abbess. Hildegard was born into a noble family as the youngest of ten children in Bermersheim, Germany, in 1098. She was 15 years old when she began wearing the Benedictine habit and pursuing a religious life. Hildegard was educated at the Benedictine cloister of Disibodenberg. In Hildegard’s time, the monasteries were providing a high quality education as, a constituent part of Benedictine life. She wrote theological, botanical and medicinal texts, as well as, letters, liturgical songs, and poems. Hildegard known as “Sybil of the Rhine”, produced her major works on theology and her visions. She used the curative powers of natural objects for healing, and wrote treatises about medicinal uses of trees, stones, animals and plants. Hildegard also wrote two texts on the natural sciences: Physica and Causae et Curae. The nine books of Physica describe about 500 herbs, plants, animal, precious stones, and metals. Hildegard of Bingen describes the characteristic of four-footed land animals and reptiles in the 7th and 8th books of Physica, respectively. Physica is the first book in which a woman discusses plants, trees, animals and herbs in relation to their medicinal properties. It is also the earliest book on natural history written in German. - [Abstract]

Language: Turkish

  


Albertus Magnus

De animalibus (Catholic Library)

Digital resource

An online transcription of the De animalibus of Albertus Magnus. The source of the transcription is not stated. The Latin name of the animals are presented as a link list with the (partial?) text displayed on click.

Language: Latin

  


De animalibus (Johannes und Gregorius de Gregoriis, 1495)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed edition of De animalibus, an encyclopedia by Albertus Magnus. Includes a table of contents and an index of animal names.

Language: Latin

  


Diui Alberti Magni de Animalibus Libri vigintisex Nouissime impressi (Venice: Joannes and Gregorius de Gregoriis, de Forlivio / Octauiani Scoti, 1495, 1519)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

An early printed edition of De animalibus by Albertus Magnus.

Language: Latin
LCCN: 76516279; OCLC: 159902963

  


Incipit liber Alberti magni animalium ... (per Paulum Johan[n]is de Butschbach alamanum Paul von Butzbach, 1479)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed edition of De animalibus by Albertus Magnus.

Language: Latin

  


The secrets of Albertus Magnus : of the vertues of herbs, stones, and certain beasts. (London: Printed by M.H. and J.M. and are to be sold by J. Wright, J. Clarke, W. Thackeray, & T. Passinger, 1691)

Digital resource PDF file available

Full title: The secrets of Albertus Magnus : of the vertues of herbs, stones, and certain beasts. Whereunto is newly added, a short discourse of the seven planets, governing the nativities of children. Also a book of the same author, of the marvellous things of the world, and of certain things, caused of certain beasts

An English translation of pseudo-Albertus Magnus's De virtutibus herbarum, lapidum, & animalium quorundam libellus, and his De mirabilibus mundi, ac de quibusdam effectibus causatis à quibusdam animalibus. Commonly attributed to but probably not actually by Albertus Magnus.

Language: English

  


Albertus Magnus, Irven M. Resnick and Kenneth F. Kitchell Jr., trans.

Albertus Magnus, on Animals: A Medieval Summa Zoologica (Columbus: Ohio State University Press, 2018)

Digital resource

An English translation of Albertus Magnus

In this translated and annotated edition, Kenneth F. Kitchell Jr. and Irven Michael Resnick illuminate the importance of this work, allowing Albert’s magnum opus to be better understood and more widely appreciated than ever before. Broken into two volumes (Books 1–10 and 11–26), Albertus Magnus On Animals is a veritable medieval scientific encyclopedia, ranging in topics from medicine, embryology, and comparative anatomy to women, hunting and everyday life, commerce, and much more—an essential work for historians, medievalists, scientists, and philosophers alike. - [Publisher]

Language: English
978-0-8142-1359-9; OCLC: 40575321

  


Questions concerning Aristotle's on Animals (Washington: Catholic University of America Press, 2008; Series: The Fathers of the Church : A New Translation)

An English translation of Quaestiones super De animalibus by Albertus Magnus, a commentary on Aristotle's De animalibus.

This text, the Questions concerning Aristotle's On Animals [Quaestiones super de animalibus], recovered only at the beginning of the twentieth century and never before translated in its entirety, represents Conrad of Austria's report on a series of disputed questions that Albert the Great addressed in Cologne ca. 1258. The Questions, in nineteen books, mixes two distinct genres: the scholastic quaestio, with arguments pro et contra, a determination, and answers to the objections; and the straightforward question-and-response. - [Publisher]

Language: English
978-0813215198; DOI: 10.2307/j.ctt285073

  


Albertus Magnus, James J. Scanlan, trans.

Man and the Beasts (de Animalibus, Books 22-26) (New York: Center for Medieval and Early Renaissance Studies (SUNY), 1987; Series: Medieval & Renaissance Texts & Studies, Volume 47)

The intent of this translation is to introduce the modern reader to the zoological researches of Albertus Magnus. Though revered as a saint and doctor of the Church and remembered as the mentor of Thomas Aquinas, Albert is less known for his accomplishments in the natural sciences, despite the fact that prominent historians have acclaimed him as the most noted naturalist of Latin Europe in the Middle Ages. ... The present translation of Books 22 to 26 .. is based on [Hermann] Stadler's edition. ... In these final five books of De Animalibus Albert doffed the cap of a scholastic philosopher and assumed the role of a naturalist, a scientist giving free rein to his powers of observation, calling upon an abundant store zoological knowledge accumulated during his travels and citing a number of authorities for animals that lay beyond the ken of his own experience." - [Author]

Stadler based his edition on the manuscript copy of De Animalibus in the municipal archives of Cologne (Historisches Archiv der Stadt Köln, W 258A).

Scanlan includes a biography of Albert, a discussion of his sources and methods, and an extensive biography.

Language: English
ISBN: 0-86698-032-6

  


Albertus Magnus, Hermann Stadler, ed.

De animalibus libri XXVI (Munich: Beitäge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, 1916-20; Series: Volumes 15 & 16)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available
Digital resource 5 PDF file available
Digital resource 6 PDF file available

An edition of the De animalibus of Albertus Magnus Books 1-26.

Volume 15 of the series includes Books 1-12; volume 16 includes Books 13-26.

German introduction and notes; Latin transcription. With an index of books, chapters and animal names in volume 16.

.

Language: Latin

  


Rosa Alcoy

L'agnello e la colomba: gli animali più simbolici e il loro contesto nell’arte catalana medievale (IKON: Journal of Iconographic Studies, 2009; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

By examining Catalan art of the medieval period as a reference context, it is possible to analyze the inclusion of the lamb and the dove in a series of important iconographic programs that take us from monuments to illustrated books, from the 11th and 12th centuries to 15th century. Logically, it is not possible to examine all the examples that have come to us nor all the nuances of the case, but I will try to offer a representative list here. The distance that separates these animals from the represented being places them among the most profoundly symbolic beings of Christian religiosity. In any case, and in general terms, the triumphant Agnus lacks a narrative perspective equivalent to that of the Holy Spirit. Therefore, we must consider the similarities and differences that separate both symbols, dove and lamb, as projections and symbols of the complex situations that require the metaphorical visualization of the divine being. - [Abstract]

Language: Italian
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.34

  


R. McN. Alexander

The Evolution of the Basilisk (Greece & Rome, Second series, 10:2 (October), 1963, page 170-181)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The author traces the evolution of the basilisk story from ancient Latin works, concluding that it is based on the Egyptian cobra. The story is then followed through to the middle ages, with examples from medieval authors, showing how it changed because of misunderstandings.

Language: English

  


Monique Alexandre, Francois Jouan, ed.

Bestiaire chretien: Mort, renovation, resurrection dans le Physiologus; Actes du Colloque de Poitiers, 13-14 mai 1983 (in Francois Jouan, ed., Mort et fecondite dans les mythologies: Travaux et memoires, Paris: Belles Lettres, 1986, page 119-137)

Language: French

  


Gloria Allaire

Animal descriptions in Andrea da Barberino's Guerrino meschino (Romance Philology, 56:1, 2002, page 23-39)

Aims to identify Andrea da Barberino's sources for the descriptions of exotic beasts found in his Guerrino meschino and to analyse his use of these sources.

Language: English
ISSN: 0035-8002

  


New Evidence Toward Identifying Dante's Enigmatic Lonza (Electronic Bulletin of the Dante Society of America, 1997)

Digital resource

Of the three beasts in Inferno 1, the lonza's puzzling nature is triple, comprising its etymology, its naturalistic counterpart, and its allegorical significance. Dante described it as swift, slender, and spotted. For centuries, scholars have grappled with unsatisfactory zoological identifications. The lynx, panther, leopard(ess), pard, cheetah, hyena, and even lioness have been proposed or rejected in turn." - Allaire

The author refers to Pliny and the Tuscan Bestiary in an attempt to identify the beast called the lonza.

Language: English

  


John Romilly Allen

Early Christian Symbolism in Great Britain and Ireland before the Thirteenth Century (London: Whiting & Co., 1887; Series: The Rhind Lectures in Archeology)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

The Rhind Lectures in Archaeology for 1885.

Lecture 5 (Norman Sculpture in the Architectural Details of Churches) deals with the changes in sculptural style brought to Britain by the Normans after 1066. There is some reference to animals on stone sculptures and carvings in churches.

Lecture 6 (The Medieval Bestiaries) deals in general with bestiary subjects, and in particular with bestiary images found in the sculptures and carvings in Norman churches and on pre-Norman sculpted stones. It also discusses the various version of the Physiologus.

Language: English
LCCN: 62-2407; LC: BR133.G6; OCLC: 14453521

  


On the Norman Doorway at Alne in Yorkshire (London: Journal of the British Archaeological Association, 1886; Series: Volume XLII)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

A description of the bestiary subjects carved on the Norman doorway of Alne Church in Yorkshire. Illustrated.

Language: English

  


Norman Sculpture and the Medieval Bestiaries (Dyfed, Wales: Llanerch Publishers, 1990; Series: Rhind lectures in archaeology for 1885)

Facsimile edition of Lectures 5 and 6 (pages 236 - 395) of Allen's Early Christian Symbolism in Great Britain and Ireland Before the Thirteenth Century (the Rhind Lectures in Archeology for 1885). Originally published by Whiting & Co., London in 1887.

Lecture 5 (Norman Sculpture in the Architechtural Details of Churches) deals with the changes in sculptural style brought to Britain by the Normans after 1066. There is some reference to animals on stone sculptures and carvings in churches.

Lecture 6 (The Medieval Bestiaries) deals in general with bestiary subjects, and in particulr with beastiary images found in the sculptures and carvings in Norman churches and on pre-Norman sculpted stones.

Language: English
ISBN: 0-947992-96-0; LCCN: 94119128; LC: NB1280.A451990z; DDC: 730/.941/090220; OCLC: 27768920

  


Judy Allen, Jeanne Griffiths

The Book of the Dragon (Secaus, NJ: Chartwell Books, 1979)

...this ilustrated history of the dragon ... includes stories, quotations, speculations and tentative suggestions which show the dragon through the differing interpretations from ancient Greece to Mexico, from Hinduism to the pagan cults, in classical art and stonemasonary. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-89009-241-9; LCCN: 79-51123

  


Lillian Graham Allen

An analysis of the medieval French bestiaries (University of North Carolina at Chapel Hill, 1935)

MA dissertation at the University of North Carolina at Chapel Hill.

Language: English
OCLC: 39362109

  


Margaret Allen, Beryl Rowland & Arthur Adamson

Bestiary (Winnipeg: St. John's College Press, University of Manitoba, 1984)

A loose verse translation by Margaret Allen of the Middle English Bestiary (British Library Arundel MS 292), with and introduction and bibliography by Beryl Rowland and line drawings by Arthur Adamson.

Language: English
ISBN: 0-920291-00-7; LC: PR1836.A241984; DDC: 821'.1

  


Philip S. Allen

Turteltaube (Modern Language Notes, 19:6 (June), 1904, page 175-177)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Some notes on the use of the tutledove theme in German poetry, and its sources.

Language: English

  


Jeffrey L. Allport

Three early Christian interpretations of nature and scripture: the Physiologus, Origen, and Basil (Princeton: Princeton Theological Seminary, 1984)

M. Div. dissertation at Princeton Theological Seminary.

Language: English
OCLC: 22782229

  


Bo Almqvist

Waterhorse Legends (MLSIT 4086 & 4086B): The Case for and against a Connection between Irish and Nordic Tradition (An Cumann Le Béaloideas Éireann/Folklore of Ireland Society, 1991; Series: Iml. 59, The Fairy Hill Is on Fire! Proceedings of the Symposium on the Supernatural in Irish and Scottish Migratory Legends)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The belief that certain lakes and rivers are inhabited by supernatural horses is age-old and widespread. Not least frequently it is met with in Ireland, Scotland and the Nordic countries. Such waterhorses, or eachanna uisce as they are called in Irish, also figure in many narratives, some of which are in the form of short but fairly close-knit and well- constructed tales of the type folklorists term fabulates or migratory legends. Two such legends in particular - the one which has often been referred to as respectively The Waterhorse as Riding Horse and The Waterhorse as Work- Horse (or alternatively The Waterhorse as Plough Horse) - have been considered by several scholars - notably C.W. von Sydow and Brita Egardt - to be of ‘Celtic’ origin.’ This assumption rests mainly on certain similarities between Nordic and Scottish forms of the respective legend types, while, until recently, little attention has been paid to the Irish material. This is understandable, since but a fraction of the Irish source material had appeared in print and since the manuscript material was inaccessible at the time the above- mentioned studies were undertaken. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/20522380

  


Klaus Alpers

Untersuchungen zum griechischen Physiologus und den Kyraniden (Hamburg: Friedrich Wittig Verlag, 1984)

"Sonderdruck aus 'All Geschopf ist Zung' und Mund' : Vestigia Bibliae 6."

92 p., bibliography.

Language: German
DDC: 881A; OCLC: 16931513

  


Ernst van Altena

Reinaert de vos : de middeleeuwse satire (Doesburg: Lalito, 2014)

Digital resource

This translation by Ernst van Altena of the medieval animal epic Van den Vos Reynaerde hardly needs a recommendation. She is, in a word, masterful. While Jan Frans Willems had provided an edited translation in the 19th century, Van Altena closely follows the original text. The medieval levy verse has made way for a four-legged trochee and the text is full of unusually clever rhymes. The illustrated edition of 1979, albeit without illustrations, is now within everyone's reach for a reasonable price. Every Dutch teacher who can read a little has a text in his hands that can also make today's high school student admire one of the highlights of our medieval literature. There is an explanation of the proper names at the back of the publication. Opinions may differ on this: a more scabrous one is also possible and perhaps more obvious, given the satirical nature of the text. - [Abstract]

Language: Dutch
ISBN: 978-90-818875-4-0

  


Saint Ambrose, John J. Savage, trans.

Hexameron, Paradise, and Cain and Abel (New York: Fathers of the Church, Inc., 1961; Series: The Fathers of the Church, 42)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An English translation of the Hexameron by Ambrose, homilies on the first six days of the Genesis story of creation. The homilies for the fifth and sixth day describe many beasts which are found in the bestiary.

Language: English
LC: BR60F3A56

  


Saint Ambrose, C. Schenkl, ed.

Hexaemeron (Vienna: Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, 1937; Series: Vol XXXII, Part 1)

Language: Latin

  


Ambrogio Amelli

Miniature sacre e profane dell'anno 1023, illustranti l'enciclopedia medioevale di Rabano Mauro, riprodotte in 133 tavole cromolitografiche da un codice di Montecassino [no 132] (Montecassino: Tipo-litografia di Montecassino, 1896; Series: Documenti per la storia della miniatura e dell'iconografia)

The manuscript of De rerum naturis or De universo of Hrababus Mauris at Montecassino (Cod. 132).

Language: Italian
LCCN: 03-6649; LC: ND3399.H8; DDC: 745; OCLC: 10186313

  


Beatrice Amelotti

Note su una fonte minore del Liber de exemplis et similitudinibus rerum di Giovanni da San Gimignano: il Physiologus (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

{p> The Dominican preacher Giovanni da San Gimignano was born between 1260 and 1270 and died after 1333. He wrote mainly sermons. Four collections are attributed to him without doubt: Sermones de mortuis, Sermones de tempore, Sermones de Sanctis and a Quadragesimale. However, the Liber de exemplis et similitudinibus rerum, a moralized encyclopedia in 10 books, reached the largest diffusion. The aim of this paper is to identify the quotations of the Physiologus B in this work and to point out the intermediary source through which they were probably quoted in the De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Books IV and V are dedicated to the zoological matters, but only Book v presents some quotations from the Physiologus ; therefore, it is the only one considered here. - [Abstract]

Language: Italian
DOI: 10.4000/rursuspicae.423

  


Sahar Amer

A Fox Is Not Always a Fox! Or How Not to Be a Renart in Marie de France's "Fables" (Rocky Mountain Review of Language and Literature, 51:1, 1997, page 9-20)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In her fable collection known as the Esope, the first French female poet departs from the typological literature of her contemporaries and rejects the univocal and fixed animal symbolism of her period in order to create something new. I have chosen to focus on the representation of the fox since he, perhaps more than any other animal in the twelfth century, had a well established and well known symbolism, both in the vernacular and in the more didactic literatures. A study of the portrayal of the fox in Marie de France's Fables will thereby allow us to understand more fully the poet's innovation and her daring subversion of available models. However, the example of the fox is but one among many in Marie's recueil, and my conclusions apply to other animals and other aspects of the Esope. In other words, the example of the fox serves only as a prolegomenon to a more extended study of the representation of characters in Marie's Fables, as well as of the symbol-ism in her text, and of Marie's poetic craft in general. - [Author]

Language: English

  


Pierre Amiet, Pierre Dehaye, ed.

Le bestiaire des sceaux de l'ancien Orient (in Pierre Dehaye, ed., Volume 51, Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris: Syria: Revue d'Art Oriental et d'Archéologie, 1974, page 1-11)

In this catalogue a part is devoted to the Ancient East. Introduction to this section by Pierre Amiet (pp. 1-11). Pierre Dehaye. Director of Coins and Medals, and to whom we owe the foreword, evokes that "from the fifth day of the Bible", the animal "is at the beginning or almost". Here is the "obscure drama of origins, the long and complex history of the relations between animals and man", which will soon "fully ensure the royal priesthood with which the Book has invested him". The Director of the Mint was right to insist on the pages entitled "Man, Art and Animals" and Jean Dorst, member of the Institute, singularly elevates the debate, pages from which we have much to learn and meditate. Rarely has the problem been so broadened. An exhibition like this should give food for thought, well beyond the "coldness of metal" of a vast iconography. A gathering that we owe to many collaborators who see their efforts largely rewarded. - [Review]

Language: French

  


Amots Dafni, et al

In search of traces of the mandrake myth: the historical, and ethnobotanical roots of its vernacular names (Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine, 2021; Series: 17:68)

Digital resource PDF file available

Mandrake (Mandragora spp.) is one of the most famous medicinal plant in western cultures since Biblical times and throughout written history. In many cultures, mandrake is related to magic and witchcraft, which is said to have a psychosomatic effect (especially when mandrake contains narcotic compounds) in addition to the pharmacological influence, as occurs with other narcotic magical plants. Due to its unique properties and related myths, it is not surprising that this plant has many names in many languages.This paper presents an attempt to reconstruct the historical, ethnobotanical, and folkloristic roots of 292 vernacular names of Mandragora spp. in forty-one languages. We used the plant’s morphological data, philology, myths and legends, medicinal properties and uses, as well as historical evidence and folkloric data, to explain meaning, origin, migration, and history of the plant’s names.

Language: English
DOI: 10.1186/s13002-021-00494-5

  


M. D. Anderson

Animal Carvings in British Churches (Cambridge: Cambridge University Press, 1938)

99 pp. bibliography, illustrations, index.

Language: English
LCCN: 39027575; LC: NA3680.A6; OCLC: 640043

  


History and Imagery in British Churches (London: John Murray, 1971)

308 p., 49 plates (1 fold), illustrations, map.

Language: English
ISBN: 0-7195-2232-3; LCCN: 70873898; LC: BR744.A58; DDC: 247

  


The Imagery of British Churches (London: John Murray, 1955)

An extensive survey of the symbols, emblems and attributes depicted in the sculpture and woodwork of medieval British churches. There are many animal references, and one chapter entirely on "The Mirror of Nature". An appendix gives a "List of Animals Identifiable in Churches" with references to the text.

It is therefore the popular understanding of medieval imagery, rather than its doctrinal or aesthetic aspects, that forms the theme of this book which aims at helping its readers to look at the structure and decoraion of medieval churches through the eyes of people like themselves who lived when these churches were being built; to become in imagination those for whom the the picture books of the ecclesiatical arts were designed. ... Since, even if we disregard extremes, we cannot see the whole picture through one pair of eyes, let us attempt a sythesis of three points of view: those of the parson who served an ordinary parish church, the craftsman who built or adorned it, and the parishioner who general paid for the work. I will first try to show the ways in which such men were likely to have affected church-building and the design of religious imagery. Then we must consider the choice and arrangement of subjects according to principles evolved by scholarly theologians... Finally, I will describe the individual subjects included in a normal cycle of illustrations to this Picture Book... - [Author]

Language: English
LCCN: 55002979; LC: BR133.G6A56; OCLC: 3330793

  


The Medieval Carver (Cambridge: Cambridge University Press, 1935)

A discussion of stone and wood carving in Britain, mostly in churches. Chapter 7 deals specifically with beast and bestiary-related carvings, though there are scattered references to bestiary themes throughout. Chapters: The Masons; Contemporary Scenes; The Bible; Life of the Virgin, Saints and Angels; Allegory, Romance and Satire; Bestiaries and Beasts; Folliage Sculpture.

Language: English
LCCN: 35017483; LC: NB463.A5; DDC: 734.0942; OCLC: 1223271

  


Misericords: Medieval Life in English Woodcarving (Harmondsworth: Penguin Books, 1954)

Services were long and frequent in the Middle Ages, and monks and canons had to stand upright longer than they liked. So, comiserating with them, the carpenters made small seats on the underside of the tip-up seats in chancell stalls on which one could sit, or against which at least one could lean while apparently standing. The function and position being what it was, no strict control seems to have been kept over what the carver wished to represent to decorate these miserere or misericord seats. The author of this book tells illuminatingly and entertainingly of the many types of subjects which appear on these seats, from saints and biblical scenes to the romances of Alexander the Great and tristram and Iseult, and from the records of everyday life: boat building, football, and so on, to birds and beasts and monsters. [Publisher]

Includes a discussion of the craftsmen who did the carving, dating of the works, stylistic development and sources.

Language: English
LCCN: 55004523; LC: NA5075.A5; OCLC: 648854

  


Susan Anderson

Mirrors and Fears: Humans in the Bestiary (Arizona State University, 2004)

The medieval bestiary is often simply described as a moralized "encyclopedia of animals," however, these so-called "books of beasts" were made for humans, by humans, about humans. It is therefore surprising that one common pictorial subject of the bestiary has been left unexamined: humans. By viewing bestiary images through this lens, one may easily see man's underlying and unresolved struggle to maintain dominance over the beasts, and the Others projected onto them, thereby ensuring that "the (hu)man" remains a discrete definition. ... Just as in life, the human figures in the bestiary struggle to establish unquestioned dominion, only to be constantly undercut by the abject. By using a psychoanalytic approach to the human bodies of the bestiary, this study will explore how this imagery reflects the ambiguous position and definition of the human. - [Publisher]

Language: English

  


Lawrens Andrewe, Frederick J. Furnivall

The noble lyfe & nature of man, Of bestes, serpentys, fowles & fisshes y be moste knowen (1894; Series: The Boke of Nurture)

Digital resource

A very rare black-letter book, without date, and hitherto undescribed, except perhaps incorrectly by Ames (vol. 1, p. 412, and vol. 3, p. 1531), has been lent to me by Mr. Algernon Swinburne. Its title is given above: 'The noble lyfe and natures of man' is in large red letters, and the rest in smaller black ones, all surrounded by woodcuts of the wonderul animals, mermaids, serpents, birds, quadrupeds with men's and women's heads, a stork with its neck tied in a knot, and each other beatss 'y be most knowen.' The illustrations to each chapter are wonderfully quaint. The author of it says in his Prologus: 'In the name of ower sauiour criste Iesu, maker & redemour of al mankynd, I Lawrens Andrewe of the towne of Calis haue translated for Johannes does-borrowe, booke prenter in the cite of Andwarpe, this present volume deuyded in thre partes, which were neuer before in no maternall langage prentyd tyl now .'

As it is doubtful whether another copy of the book is known, I extract from from the Third Part of this incomplete one such notices of the fish mentioned by Russell or Wynkyn de Worde, as it contains, with a few others for curiousity's sake. - [Review]

Language: English

  


Lawrens Andrewe, James L. Matterer, trans.

Fantastic Fish of the Middle Ages (Godecookery.com)

Digital resource

A translation of Lawrens Andrewe's "The noble lyfe & nature of man, Of bestes, serpentys, fowles & fisshes y be moste knowen". A late-medieval manuscript translated into modern English, with period illustrations. Here are the fantastic and incredible fish of the Middle Ages, which populated both the waters and the imagination of the Medieval world. Real creatures still familar to us, such as the salmon and the crayfish will be found here, but you will also read of such fabulous specimens as the Abremon, which propagated without intercourse, the Ezox, so large that a four-horsed cart could not carry one away, and the Nereydes, sea monsters that cried whenever one of them died.

Fantastic Fish of the Middle Ages is from Lawrens Andrewe's "The noble lyfe & nature of man, Of bestes, serpentys, fowles & fisshes y be moste knowen" as reprinted in The Boke of Nurture by Frederick J. Furnivall, 1894. Andrewe's original work was printed sometime between 1400 & 1550.

Language: English

 


Marie Angel

Beasts in Heraldry: Twenty Heraldic Creatures in Full Color (USA: The Stephen Greene Press, 1974)

Twenty heraldic creatures in full color, introduced by the Richmond Herald of Arms.

Language: English

  


Marcel Angheben

Le combat du guerrier contre un animal fantastique: a propos de trois chapiteaux de Vezelay (Bulletin monumental, 152:3, 1994, page 245-256)

Romanesque sculpture on capitals in Vezelay, France.

Language: French

  


Anonymous

A Book of Creatures (A Book of Creatures, 2023)

Digital resource

This web site appears to be the work of one (unnamed) person. It is a blog with numerous articles on real, mythical and fabulous creatures. The articles seem to be carefully researched and include references. The creatures come from all over the world.

Our imagination has always been our greatest ally, and our worst enemy. In the face of the unknown, we populated it with creatures of all shapes and sizes, from minuscule spirits to gigantic cosmic monsters. These entities have shared our world ever since we earned the capacity to wonder. Their stories are told here. - [Author]

Language: English

  


The comical history and tragical end of Reynard the Fox (London: Houlston & Stoneman, 1852; Series: Story Books for Young People by "Aunt Mary", 1)

Digital resource PDF file available

A retelling of some of the stories of Reynard the Fox. Illustrated with engravings by George Measom.

The following Tales and Illustration. have been suggested by the curious and entertaining groups of stuffed animals lately exhibited in the Crystal Palace, the production of the ingenious Hermann Plouequet, of the Royal Museum of Stuttgart, the capital of Wurtemberg. These figure. were of very general interest, especially to the young, who will now have an opportunity of perpetuating them in their memories; for the engravings here presented have been carefully copied from the stuffed specimens, and the text has, of course, been made subservient to them. The story of Reynard the Fox is of German origin, and has been for many years popular in that country. We have adapted it, with many essential variations and additions, from an old copy, printed in England, in 1756. - [Introduction]

Language: English

  


The crafty courtier; or, The fable of Reinard the fox: newly done into English verse, from the antient Latin iambics of Hartm. Schopperus (London: Printed for J. Nutt, 1706)

Digital resource PDF file available

Schopper's version of Reynard the Fox, in Latin, was published in 1567, with title: Opus poeticum de admirabili fallacia et astutia Vulpeculae Reinikes libros quatuor ... Later editions, beginning with 1574, have title: Speculum vitae anlicae. This is an English translation based on Schopper's edition.

Language: English

  


Dialogus creaturarum moralizatus (in J.G.Th. Grässe, L.A.J.R. Houwen, ed., Die beiden ältesten lateinischen Fabelbücher des Mittelalters, Tübingen: Litterarischer verein in Stuttgart, 1880, page 125-280)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)

A series of moralized dialogs between pairs of natural beings and/or objects, in Latin. The beings and objects include astronomical objects, the four elements, geographical features of the Earth, plants, stones and animals.

A digital edition published by Onderzoekschool Medievistiek (Netherlands Research School for Medieval Studies), 1998.

Facsimile (a printed edition with colored drawings) is available from the Universiteitsbibliotheek Gent.

Language: Latin
LCCN: 49030818

  


Liber Amaratis : Physiologus (Liber Amaratis)

Digital resource

The Armenian Physiologus from the edition by Marr with an English translation by Bedrosian.

Language: English/Armenian

  


The most delectable history of Reynard the fox (London: Richard Oplien, 1640)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

An early printed English adaption of some of the Reynard the Fox stories. "Newly corrected and purged from all grossness, in Phrase and matter. Also augmented and inlarged with sundry excellent Morals and Expositions upon every severall Chapter." With several illustrations. Low quality scans from microfilm. More legible editions were printed in 1846, 1895 and 1920. There is also a transcribed and proofed version; see Digital Resource 2 and 3 above.

Language: English

  


The Most Delectable History of Reynard the Fox, and of His Son Reynardine: A Revised Version of an Old Romance (London: John W. Parker, 1844)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

A revision of the English version of Reynard the Fox. Includes The History of Reynard the Fox and The History of Reynardine.

The History of Reynard the Fox is one of the most remarkable books of the middle ages: Germany, France, Belgium, and Holland, have contended for its authorship, and the conflicting claims appear to be hardly yet decided . Within these twenty years, libraries have been ransacked for old copies, and very large sums have been expended in the purchase of manuscripts discovered in private collections; a considerable number of editions of ancient versions have been printed, and all this research has been accompanied by much controversy and criticism, in which some of the greatest writers in Germany and Holland have taken part. We do not propose to enter into this discussion, but only to state the uncertainty that exists, and to set down our own opinions. ... It is not unlikely that translations exist of originals long since destroyed; and the edition of 1701, which forms the basis of our publication, may have been such a one. Of this edition, we shall only say that it contains less of the coarseness of the old time than preceding versions; but that it retained enough of them to render the work inadmissible to the general reader. This has undoubtedly operated to check the popularity of the work in modern times, when a more careful selection of matter is demanded than our ancestors thought necessary. The present publication boasts of being the first that may be read without offence by the most scrupulous, and we trust that in the castigation which it has undergone under our care, none of the real excellence of the tale has evaporated. We have appended to our history an abridgement of The Second Part of the History of Reynard, published in 1681, which carries on the history to the death of the Fox, and long after. This part, which is wholly English, and found in no other version, is of very inferior merit to the original work, and runs out to a tedious length. In our publication it is considerably condensed , and we venture to say it has gained much by its curtailment. We have added an abridgement of the Shifts of Reynardine, the Son of Reynard, which was published in London in 1684, and intended as a supplement to Reynard. - [Introduction]

Language: English

  


The most pleasant history of Reynard the fox. Entered according to order (London: J. Conyers, 1700)

Digital resource

This is a transcribed text version of an early printed edition of some of the stories of Reynard the Fox. "Printed for J. Conyers, and are to be sold by J. Blare at the Looking-glass on London-Bridge".

Language: English

  


The most pleasing and delightful history of Reynard the fox, and Reynardine his son (London: Printed by and for T. Norris, at the Looking-glass on London-bridge, 1706, 1723)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available

From the title page: The history of Reynard the Fox, and Reynardine his son In two parts. With morals to each chapter, explaining what appears doubtful or allegorical: and every chapter illustrated with a curious device, or picture, representing to the eye all the material passages. To which is added, The history of Cawood the rook: Or, The Assembly of Birds: With the several Speeches they made to the Eagle, in Hopes to have the Government in his Absence: How the Rook was banish'd; with the Reason why Crafty Fellows are called Rooks. Together with Morals and Expositions on every Chapter.

An early English printed edition of some of Reynard the Fox stories, with an added moralization for each chapter, and many woodcut illustrations.

Language: English

  


The Pleasant and Entertaining History of Reynard the Fox; Represented in a Moral Light ... Embellished with 17 Copper Plates Elegantly Engraved (London: Edward Ryland, 1755)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early print edition of some of the stories of Reynard the Fox. With engraved illustrations. Full title is The Pleasant and Entertaining History of Reynard the Fox; Represented in a Moral Light; Fabulously shewing the various Devices which cunning Men pursue, And exciting the Innocent & Ignorant to guarding against them, a Work equally humorous and instructive to the Young & Mature. Embellished with 17 Copper Plates Elegantly Engraved.

Language: English

  


Reynard the Fox : a burlesque poem from the Low-German original of the fifteenth century (Boston. New York: De Vries, Ibarra & Co. / Charles Scribner, 1865)

Digital resource PDF file available

An English translation of an edition of Reyneke de Vos published in 1498.

The Fable of the Fox is of a very ancient origin; for it may be traced in several languages, particularly in the German and French, up to the thirteenth Century, and probably it existed even before that period. ... Last of all a Poem, written in the Low- German dialect, and entitled Reyneke de Vos, was published at Lubeck in the year 1498. ... It has been thought expedient to transplant the scene of action from Germany to England, imagining that this would adapt the subject more to the taste of the English reader. Another alteration, which has been adopted, respects the outward form of the work. - [Preface]

Language: English
LCCN: 17027609

  


The Story of Reynard the Fox (New York: Leavitt & Allen, 1861)

Digital resource PDF file available

A retelling of part of the Reynard the Fox cycle, with color illustrations based on designs by Wilhelm von Kaulbach.

Language: English

  


Anonymous, Maurits Sabbe, L. Willems, ed

Reynier le Renard. Reprint of the Plantinian edition of 1566 (Antwerp: Museum Plantin-Moretus Groote Boekhandel N. V., 1924)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A facsimile of the 1566 printing by Plantin of the Dutch Van den vos Reynaerde. Illustrated with woodcuts by Jehan de Gourmont after the drawings of Geoffroy Ballain, of Paris.

Given its remarkable rarity, its undeniable interest from the point of view of the study of the Fox novel, its particularly beautiful illustrations and its original typographical aspect, we believed that a facsimile of this remarkable book deserved to enter the series of editions of the Plantin-Moretus Museum. The present edition was therefore made from the Munich copy that the director of the State Library was kind enough to make available to us. It is not an anastatic reproduction. The layout and format have been preserved as much as possible and the characters, although not belonging to the collections of the Plantin Museum, are very similar to those used by the illustrious architographer. - [Introduction]

Language: French, Dutch

  


Ver Antik

Simbolikata na 'Fiziologot' i naseto narodno tvorestvo (Midwest Folklore, 4 (7-8), 1971, page 47-67)

Symbols in the Physiologus and Macedonian folklore.

Language: Macedonian

  


Luboš Antonín

Bestiár: bájná zvírata, zivlové bytosti, monstra, obludy a nestvury v knizní ilustraci konce stredoveké Evropy (Praha: Pudorys, 2003; Series: Tsurah)

Mythical animals in art.

Language: Czech
ISBN: 80-86018-17-2; LCCN: 2003477689; LC: N7745.A5; OCLC: 52972846

  


Maria Experanza Aragones Estella

The Image of Evil in Romanesque Art of the Way of Saint James in Navarra (Navarra: Universidad de Navarra, 1994)

PhD dissertation at the Universidad de Navarra, Spain.

This Ph.D. dissertation is a study of the images of evil in the Way of Saint James of Navarra and the Romanesque period (XI and XII centuries). These representations are compared with those located in other points of the Romanesque style in Navarra, in Spanish and European churches: especially Romanesque churches in France located in the Pilgrim's Road to Santiago. Some representations are compared with images that belong to other artistic periods; for example, pre-Romanesque images from Beatos and illuminated books from X and XII centuries or Gothic images from Spanish or French churches, are included. This study is organized in five chapters, which include in a thematic way the group of evil images in Navarra. The first one is dedicated to the devil's image in Biblical scenes: the devil in the Old Testament, New Testament and Apocalypse. We also try to study the devil in the hagiographic scenes: Saint Michael and Saint George slaying the dragon and the devil in Saint Andrew's life. Finally we discuss isolated images of the devil located in corbels of religious buildings. The second chapter refers to the image of Hell in the Romanesque art, sculpted as the cauldron and the mouth of Leviathan or a monster's mouth. Third chapter is about the deadly sins Lust, Avarice, Gluttony, Sloth, Pride and Wrath. We have not found any representations of Envy. In the fourth chapter we refer to the negative bestiaries that include beasts with evil significance, not only fantastic but also real animals. Finally, in the fifth chapter we study profane music and its negative significance. In the conclusion we summarize the main characteristics of the dissertation and we expose influences of classical art, and Jewish and Islamic scatology influences on the Way of Saint James in Navarra. Finally we prove that those artistic forms are influenced by the customs, folklore and popular culture." - [Abstract]

Language: Spanish

  


Luisa Cogliati Arano, Henri Zerner, ed.

Bestiari ed erbari dal manoscritto alla stampa (in Henri Zerner, ed., Le stampe e la diffusione delle immagini e degli stili, Bologna: CLUEB, 1983, page 17-22)

Uses as models the illustrations of some herbals and bestiaries from the 13th century to the 16th century (Theriaca, MS arabe 2964, Bibliotheque Nationale, Paris; herbal, Cod. Pal. 586, Biblioteca Nazionale, Florence; MS it. 1108, Bibliotheque Nationale, Paris; Herbarium of Apuleius, incun. 794, Biblioteca Marciana, Venice; and herbal, Passau 1486, incun. 915, Biblioteca Marciana, Venice) to test the hypothesis that images played an important role in linking various cultures through the centuries.

Comite international d'histoire de l'art. Atti del XXIV Congresso internazionale di storia dell'arte, 8.

Language: Italian

  


Dal "Fisiologo" al "Bestiario" di Leonardo (Rivista di storia della miniatura, 1:2 (1996-97), 1998, page 239-248)

From the 'Physiologus' to the 'bestiary' of Leonardo da Vinci.

Language: French

  


Fonti figurative del Bestiario di Leonardo (Arte lombarda: Rivista di storia dell'arte, Nuova Serie, No. 62 (2), 1982, page 151-160)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The particularly defined aspect of Leonardo's text known as the "Bestiary" has already been noted ... I believe that arguments derived from philological considerations concerning the image can be added to the considerations of the eminent Vincian philologist. The certainty of the written text has a figurative component: Leonardo's habit of representing real or imaginary animals. It is certainly not possible to establish with precision which illuminated manuscripts Leonardo had in his hands, but it is possible to formulate some hypotheses on the figurative typologies that are at the basis of both his images and his words, on the basis of the most evident verifiable solicitations. The hypotheses that we will formulate here are aimed above all at clarifying the line of transmission to be sought rather than at recognising a specific manuscript. [Author]

Language: Italian

  


Alexandra Ardeleanu-Jansen

Der bunte Söller von Schloss Streversdorp/Château Graaf : Überlegungen zu einem spätmittelalterlichen Raumprogramm (in Burg- und Schlosskapellen, Stuttgart: K. Theiss, 1995, page 109-117)

Research on the iconographic program of the murals of the principal room of the Graaf Castle in Montzen: the mixture of Christian scenes and allegorical representations related to the text of Physiologus, the symbols of the love and the virtues. A certain number of scenes are accompanied by inscriptions.

Language: German

  


Aristotle, Richard Cresswell, trans.

Aristotle's History of Animals in Ten Books (London: George Bell, 1887)

Digital resource (Project Gutenberg)

An English translation of De animalibus by Aristotle.

The following Translation of Aristotle's History of Animals has been made from the text of Schneider. In a work of considerable difficulty it is hardly possible entirely to avoid errors; but it is hoped that those which have escaped are neither numerous nor important. The notes of Schneider have been consulted throughout; and in places of difficulty the English translation by Taylor, the French of Camus, and the German of Strack, have been severally referred to. - [Translator's preface]

Language: English

  


Aristotle, D'Arcy Wentworth Thompson, trans.

The History of Animals (Oxford: Clarendon Press, 1910)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3

An English translation of Aristotle's De animalibus.

Language: English

  


Mary Allyson Armistead

The Middle English Physiologus: A Critical Translation and Commentary (Blacksburg, VA: Virginia Polytechnic Institute and University, 2001)

Digital resource PDF file available

Thesis submitted to the Faculty of the Virginia Polytechnic Institute and University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English Literature, April 12, 2001, Blacksburg, Virginia.

Considering the vast importance of the Physiologus tradition in the Middle Ages, one would expect to find that scholars have edited, translated, and studied all of the various versions of the Physiologus. While most of the Latin bestiaries and versions of the Physiologus have been edited, translated, studied, and glossed, the Middle English (ME) Physiologusthe only surviving version of the Physiologus in Middle Englishhas neither been translated nor strictly studied as a literary text. In light of the Physiologus traditions importance, it would seem that the only version of the Physiologus that was translated into Middle English would be quite significant to the study of medieval literature and to the study of English literature as a whole. Thus, in light of this discovery, the current edition attempts to spotlight this frequently overlooked text by providing an accurate translation of the ME Physiologus, critical commentary, and historical background. Such efforts are put forth with the sincere hope that such a critical translation may win this significant version of the Physiologus its due critical and literary attention. - [Author]

Language: English

  


Peter Armour, John Cherry, ed.

Griffins (in John Cherry, ed., Mythical Beasts, London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995, page 72-103)

A discussion of the griffin from antiquity through the Middle Ages. Illustrated in color and black & white.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


Lilian Armstrong

The Illustration of Pliny's Historia naturalis: Manuscripts before 1430 (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 46, 1983, page 19-39)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Historia naturalis of Pliny the Elder has been characterized by one historian of science as 'perhaps the most important single source extant for the history of ancient civilization'. That it was also important for the history of the later Middle Ages can now be gathered from three hitherto unpublished illuminated manuscripts of the Historia naturalis from the Gothic period which are the subject of the following discussion. The sources and nature of the iconographic cycle in their miniatures are the primary concern of this study, but the historical and artistic characteristics of the manuscripts must also be explored in order to appreciate fully their significance. - [Author]

The manuscripts described are:

The article includes 10 pages of plates illustrating the manuscripts.

Language: English

  


Thomas James Arnold, trans., Wilhelm von Kaulbach, illus.

Reynard the Fox: After the German Version of Goethe (London, New York: Trübner amd Company / Theo. Stroefer, 1860, 1870)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

A translation into English verse of the German version of some of the stories of Reynard the Fox, based on the version by Johann Wolfgang von Goethe. Numerous engraved illustrations.

Language: English

  


Arnoldus Saxo, Emil Stange, ed.

Die Encyklopädie des Arnoldus Saxo, zum ersten Mal nach einem Erfurter Codex herausgegeben von Professor Dr. Emil Stange (Erfurt, Germany: Druck von Fr. Bartholomäus, 1907)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An edition of De floribus rerum naturalium, an encyclopedia by Arnoldus Saxo, with a Latin transcription and notes in German, based on manuscript Universitätsbibliothek Erfurt, Dep. Erf. CA. 8° 77.

Language: Latin, German

  


M. Arnott, I. Beavan, J. Geddes

The Aberdeen Bestiary: an Online Medieval Text (Computers & Texts [CTI Textual Studies Newsletter], 11, 1996)

Digital resource

The prime objectives of the project (now well underway) are to mount the Aberdeen Bestiary (text and images) on the WWW, at the same time providing a surrogate for use by a wider, though still broadly academic, constituency. This is being achieved by supplying accompanying sets of commentaries, a transcription and a translation of the Latin text.

A description of an early stage of the project and its methodology.

Language: English

  


W. Geoffrey Arnott

Birds in the Ancient World from A to Z (New York: Routledge, 2012)

Digital resource

Birds in the Ancient World from A to Z gathers together the ancient information available, listing all the names that ancient Greeks gave their birds and all their descriptions and analyses. W. Geoffrey Arnott identifies as many of them as possible in the light of modern ornithological studies. The ancient Greek bird names are transliterated into English script, and all that the ancients said about birds is presented in English. This book is accordingly the first complete discussion of ancient bird names that will be accessible to readers without ancient Greek. The only large-scale examination of ancient birds for seventy years, the book has an exhaustive bibliography (partly classical scholarship and partly ornithological) to encourage further study, and provides students and ornithologists with the definitive study of ancient birds. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-415-54088-9

  


José Julio García Arranz

El Physiologus como fuente gráfico-textual de la emblemática animalística de la Edad Moderna (Janus, 2014; Series: Volume 3)

Digital resource PDF file available

The Physiologus, a collection of Christian allegories drawn from the natural properties attributed to certain animals and plants, real or fantastic, composed in Greek language somewhere in the Eastern Mediterranean -Alexandria or Syria- between the second and fourth centuries of our era, has generated a vast literature since the late 19th century around its origin, authorship and versions in different languages. However, except for a few honorable exceptions, had not yet been addressed in depth the influence that this booklet was able to exert on the literary-visual genre of books of emblems from the 16th century on. Usually considered by critics as major source of the bookish Emblematics animalistic side, in this paper we aim to address in detail the true impact of the Physiologus reached both in pictures and allegorical interpretations of the emblems which, a priori, seem to keep some kind of thematic relationship with the primitive Christian text. - [Abstract]

Language: Spanish

  


Cecco d'Ascoli

L'Acerba (Intangible Press, 2010)

Digital resource

This is a transcription of L'Acerba, a fourteenth century compendium of natural science in Italian by Cecco d’Ascoli.

Language: Italian

  


L'Acerba (Wentworth Press, 2016)

Digital resource

This is a transcription of L'Acerba, a fourteenth century compendium of natural science in Italian by Cecco d’Ascoli.

Language: Italian
978-1363907410

  


L'Acerba (Biblioteca dei Classici Italiani di Giuseppe Bonghi, 1996)

Digital resource (Internet Archive)

An online edition of L'Acerba by Cecco d’Ascoli. Note: The original site hosting the edition seems to no longer exist; the linked site is on Web Archive.

Language: Italian

  


Cecco d'Ascoli, Marco Albertazzi, ed.

Acerba età (La Finestra editrice, 2002)

Digital resource (Google Books)

An edition of L'Acerba by Cecco d’Ascoli, with commentary.

Language: Italian
ISBN: 978-88-88097-21-3

  


Cecco d'Ascoli, A. Crespi, ed.

L'Acerba (La Vita Felice, 2011)

Digital resource

Considered the masterpiece of Cecco d’Ascoli, "L'Acerba" is a poem in sixth rhyme, left unfinished at the beginning of the fifth canto after Cecco was condemned to the stake "for errors against the faith". It brings together astronomical, astrological, alchemical and naturalistic data, mostly of Arab origin, which Cecco contrasts with the "false" science of Dante's Commedia and above all with the totalizing need of Thomistic derivation, which that work animates and pervades. - [Publisher]

Language: Italian
ISBN: 978-88-7799-383-0

  


Cecco d'Ascoli, Giampiero Giorgi, ed.

L'Acerba (Un Passo avanti, 2019)

Digital resource

The poem L'Acerba together with Dante's Commedia is the best-known work of the Middle Ages. However, unlike Dante's work, it has had very contrasting and controversial opinions. There were those who praised it, recognizing in it the precursor seeds of scientific disciplines, which then had their full development in the modern era, and those who outraged it by even condemning it to the stake together with its author. This is the edition that was read in its entirety on 27 April in Piazza del Popolo in Ascoli Piceno as part of the events Ascoli celebrates Cecco for the 750th anniversary of the birth of the illustrious fellow citizen. Francesco Stabili - Cecco d’Ascoli was convicted of heresy and burned alive in Florence on 16 September 1327. - [Publisher]

Language: Italian
ISBN: 978-88-942631-2-1

  


Cecco d'Ascoli, Diane Murphy, trans.

The Bitter Age (Ascoli Piceno, Italy: Capponi Editore, 2015)

Digital resource

An English translation of Cecco d’Ascoli's L'Acerba with commentary.

Language: English, Italian
ISBN: 978-88-970666-8-2

  


Cecco d'Ascoli, Pasquale Rosario

L'Acerba etas (Lanciano, 1916)

Digital resource PDF file available

An edition of L'Acera etas with introduction, notes and bibliography.

Language: Italian

  


Genette Ashby-Beach, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Les Fables de Marie de France: Essai de Grammaire Narrative (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 13-28)

Dans les recherches sur la narration, [A. J.] Greimas essaie de decouvrir les regles qui sous-tendent divers genres litteraires et populaires, et par la, les regles de tout recit. Nous nous proposons d'appliquer ses theories de la grammaire narrative a l'Esope de Marie de France. Par une serie d'exercices pratiques nous esperons decouvrir les regles qui regissent quelques fables de Marie. Une telle grammaire, quand elle sera complete, nous appredra non seulement comment fonctionne la fable de Marie mais egalement comment fonctionne la fable comme genre. Puisque le present travail n'est qu'un premier pas vers la formulation d'une grammaire narrative des Fables de Marie, quatre fables seulement retiendront notre attention: "De Cane et umbra" (V), "De Vulpe et umbra lunae" (LVIII), "De Lupo et agno" (II), et "De Cane et ove" (IV). Nous passons sous silence la question de savoir s'il existe une grammaire de base de toutes les Fables de Marie." - [Author]

Language: French

  


John Ashton

Curious Creatures in Zoology (New York: Cassel Publishing, 1890)

Digital resource PDF file available (Project Gutenberg)

Our ancestors were content with what was given them, and being, as a rule, a stay-athome race, they could not confute the stories they read in books. That age of faith must have had its comforts, for no man could deny the truth of what he was told. But now that modern travel has subdued the globe, and inquisitive strangers have poked their noses into every portion of the world, the old order changeth, giving place to new, and, gradually, the old stories are forgotten. It is to rescue some of them from the oblivion into which they were fast falling, that I have written, or compiled, this book. It is not given to every one to be able to consult the old Naturalists; and, besides, most of them are written in Latin, and to read them through is partly unprofitable work, as they copy so largely one from another. But, for the general reader, selections can be made, and, if assisted by accurate reproductions of the very quaint wood engravings, a book may be produced which, I venture to think, will not prove tiring, even to a superficial reader. ... All the old Naturalists copied from one another, and thus compiled their writings. Pliny took from Aristotle, others quote Pliny, and so on; but it was reserved for the age of printing to render their writings available to the many, as well as to represent the creatures they describe by pictures (the books of the unlearned), which add so much piquancy to the text. Mine is not a learned disquisition. It is simply a collection of zoological curiosities, put together to suit the popular taste of to-day, and as such only should it be critically judged." - introduction

Contents include: Amazons; Pygmies; Giants; Wild Men; The Sphynx; Animal Lore; The Manticora; The Centaur; The Gorgon; The Unicorn; Were-Wolves; The Leontophonus; Cattle Feeding Backwards; Animal Medicine; The Hoopoe; The Halcyon; Woolly Hens; Four-Footed Duck Fish; Senses of Fishes; Wormes and Dragons; etc.

Language: English

  


J. W. H. Atkins

Early English Translation (Cambrideg: Cambridge University Press, 1907; Series: Cambridge History of English Literature, Volume 1)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Includes some information on the Middle English Bestiary in British Library, Arundel MS 292.

Language: English

  


Aaron Atsma

Theoi Project: a Guide to the Ancient Greek Pantheon of Gods (Aaron Atsma, 2000-03)

Digital resource

Here you will find individual entries the various divinities & monsters containing quotes sourced from a wide and growing variety of Classical Texts. Many are also illustrated with pictures from C5th BC Greek Vase Painting."

On the Bestiary page: "Greek mythology was filled with a wide variety of monsters ranging from Dragons, Giants, Demons and Ghosts, to the multiformed Centaurs, Sphinxes and Griffins. There were also fabulous wild beasts - such as the Nemean Lion, the golden-fleeced Ram and the winged horse Pegasus. Even mankind was not exempt with fabulous tribes like the Libyan Umbrella-Foots, one-eyed Arimaspians, African Dog-Heads, and puny African Pygmies. = [Author]

Language: English

 


Augustine, Philip Schaff, ed.

St. Augustine's City of God and Christian Doctrine (Buffalo, NY: The Christian Literature Publishing Co., 1897; Series: Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series, Volume 2)

Digital resource

Augustine's City of God was highly regarded and influential in the Middle Ages. This is an English translation, combined with Augustine's On Christian Doctrine. Augustine's discussion of animals in several chapters on City of God were quoted in some of the bestiaries.

Language: English

  


Anne Louise Avery

Reynard the Fox (Oxford: Bodleian Library Publishing, 2020)

Digital resource 1
Digital resource 2

Reynard was once the most popular and beloved character in European folklore, as familiar as Robin Hood, King Arthur or Cinderella. His character spoke eloquently for the unvoiced and disenfranchised, but also amused and delighted the elite, capturing hearts and minds across borders and societal classes for centuries. Based on William Caxton’s bestselling 1481 English translation of the Middle Dutch, but expanded with new interpretations, innovative language and characterisation, this edition is an imaginative retelling of the Reynard story. With its themes of protest, resistance and duplicity fronted by a personable, anti-heroic Fox making his way in a dangerous and cruel world, this gripping tale is as relevant and controversial today as it was in the fifteenth century. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-85124-555-0

  


Sami Aydin

The Syriac Tradition of the Physiologus (Turnhout: Brepols, 2021; Series: The Multilingual Physiologus. Studies in the Oldest Greek Recension and Its Translations)

Digital resource PDF file available

Presentation of the Syriac versions of the Physiologus, description of the extant manuscripts, and the reception of the Physiologus in the Syriac tradition. Edition and translation of the chapters on pelican and panther. - [Abstract]

Language: English

  


Marino Ayerra Redin, Nilda Guglielmi

El fisiologo; bestiario medieval (Buenos Aires: Editorial Universitaria de Beunos Aires, 1971; Series: Coleccion los fundamentales)

Para realizar la presente edicion se ha utilizado: Physiologus latinus. Versio Y. Editado por Francis J. Carmody. Traducido por Marino Ayerra Redin y Nilda Guglielmi. Introduccion y notas de Nilda Guglielmi.

Language: Spanish
LC: PA4273.P8; OCLC: 26271932

  


Kerry Ayre

Medieval English Figurative Roundels (Oxford: Oxford University Press, 2003; Series: Corpus Vitrearum Medii Aevi, Great Britain, Summary Catalogue)

This is a comprehensive catalogue of the large numbers of stained glass roundels produced in England between the late thirteenth century and the mid sixteenth centuries. The majority are decorated with religious images. However, roundels were commonly used in medieval homes and many of the designs provide glimpses of contemporary life and humour - including hybrid creatures.

Language: English
ISBN: 0-19-726251-1

  


Janet Backhouse

The Illuminated Page: Ten Centuries of Manuscript Painting in the British Library (Toronto: University of Toronto Press, 1997)

In this new, lavishly illustrated survey drawn from the collections of the British Library, Janet Backhouse provides a comprehensive introduction to an exciting and colourful subject, ranging from the breathtaking intricacies of the 7th-century Lindifarne Gospels to the virtuoso pages of Renaissance and later artists." - publisher

Includes images from and descriptions of several bestiary-related manuscripts.

Janet Backhouse is Curator of Illuminated Manuscripts at the British Library.

Language: English
ISBN: 0-8020-4346-1

  


Medieval Birds in the Sherborne Missal (Toronto / London: University of Toronto Press / British Library, 2001)

The Sherborne Missal [early 15th century, British Library Additional MS 74326], one of the most important surviving medieval English manuscripts, contains a wealth of marginal illustrations of wild birds, painted with skill and vivacity. Some of the birds are imaginary creations of the artist but the majority are evidently real birds, although not all of these can be identified with certainty. All forty-eight are reproduced here and most are well observed and readily recognizable. The majority are accompanied by their names, written out in middle English, offering and almost unparalleled source of vernacular bird names in common use during the generation after Chaucer wrote his Canterbury Tales. This is the first time that all birds from the Sherborne Missal have been reproduced together in sequence and this beautifully illustrated book provides an insight into a fascinating aspect of England's natural history in the middle ages." - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8020-8434-6; LC: ND3375.S44B2952001; DDC: 745.6'7'0942

  


David Badke

The Bestiary of Anne Walshe (David Badke, 2001)

Digital resource

A discussion of the codicology, paleography and imagery of the Bestiary of Anne Walshe, Copenhagen Gl. kgl. S. 1633 4*.

Language: English

  


The Old English Physiologus in the Exeter Book (David Badke, 2002)

Digital resource

A discussion of the three-episode Phyiologus poem found in the Exeter Book manuscript (Exeter Dean and Chapter MS 3501).

Language: English

  


Jana Bailey

Animal passions: animal behavior and human sexual morality in medieval bestiaries and mid-nineteenth-century periodicals (Baltimore: University of Maryland, 1996)

MA dissertation at the University of Maryland.

268 p.

Language: English
OCLC: 47901168

  


Lorrayne Y. Baird

Christus gallinaceus: A Chaucerian Enigma; or the Cock as Symbol for Christ in the Middle Ages (Studies in Iconography, 9, 1983, page 19-39)

Language: English

  


The Role of the Cock in Fertility and Eroticism in Classical Antiquity and the Middle Ages (Studies in Iconography, 7-8, 1981-2, page 81-112)

Language: English

  


Sevde Bakaner

The Aviary and British Library, MS Additional 24097 (Academia, 2017)

Digital resource PDF file available

A book solely concerned with birds, the Aviary was written by Hugh of Fouilloy, a French cleric from Amiens, in the first half of the twelfth century. Consisting of sixty chapters divided into two parts, his work contains twenty-seven birds allegorically discussed. The Bible constitutes the main bulk of Hugh’s sources that include St. Gregory the Great’s Moralia in Job, St. Isidore’s Etymologiae and Hrabanus Maurus’s De rerum naturis (also known as De universo). An unillustrated manuscript from the thirteenth century, British Library, Additional MS 24097, contains Latin moral treatises, the Aviary and bestiary extracts. As Clark notes, it is not at all uncommon to find texts of theological nature (and bestiary material) accompanying the Aviary.

Language: English

  


Craig Baker

Le Bestiaire, Version longue attribuée à Pierre de Beauvais (Paris: Librairie Honoré Champion, 2010; Series: Classiques français du Moyen Age, N°163.1 vol.)

An edition of the of Pierre de Beauvais (long version).

Language: French

  


Etude et edition critique de la version longue du 'Bestiaire' attribuee a Pierre de Beauvais (Paris: Université Paris-Sorbonne, 2004)

Digital resource

According to its prologue, the Long Version of the Bestiary is the work of Pierre de Beauvais. Through the study of texts that can be surely attributed to Pierre, one may determine his period of activity with relative precision (1180-1218) and identify certain characteristic work habits. Chronological indications and the relationship between the two versions of the Bestiary indicate that the Short Version dates from before 1206 and is surely by Pierre. A careful examination of the sources of the Long Version (Le Lucidaire, The Letter of Priester John, and Gossouin de Metz's Image du monde) and the manner in which they are treated, on the other hand, leads to conclude that the second redaction dates from 1246-1260 and is not by Pierre. This conclusion is confirmed by the comparative study of the two works, which reveals important differences. While focusing on the two versions of the Bestiary, I have also sought to situate the bestiary with regards to the other branches of medieval learning, especially the encyclopedia and biblical exegesis. Although close to these two genres, the bestiary possesses its own specificity and cannot be assimilated to either. The present edition constitutes the first critical edition of this version of the text. It is based on the five known and accessible manuscript witnesses, as well as on an indepth study of the manuscript tradition, from the Physiologus and the Short Version to the Bestiary of Love by Richard de Fournival. The edition is followed by copious textual notes, indices of animals and proper names, and a glossary. A transcription of the Malines manuscript, the best witness of the Short Version, is provided in an appendix. My new edition and study of the text are intended to allow for a better understanding of this important work and of its place in the intellectual and artistic evolutions that marked the 13th century. - [Abstract]

PhD dissertation, 2004. 816 p.

Language: French
PQDD: AAT3117592

  


De la paternité de la Version longue du Bestiaire attribué à Pierre de Beauvais (in Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 1-29)

Digital resource PDF file available

After many centuries, the name Pierre was rescued from oblivion in the mid-19th century thanks to the work of Father Charles Cahier. By publishing his important dossier on Latin and French bestiaries in his Mélanges d’archéologie, d’histoire et de littérature, Father Cahier revived the man he nicknamed “Pierre le Picard” and whom we know, since the note dedicated to him by Gaston Paris, under the name Pierre de Beauvais. And it is precisely the “Long Version” of the Bestiary, the version that will be discussed here, that Father Cahier made known to the scholarly community. From the outset, therefore, the name Pierre is inextricably linked to this version of the work. Now, there are two very distinct versions of Pierre de Beauvais's Bestiaire: one, called the "Short Version," which contains thirty-eight chapters, and the other, the "Long Version," which contains seventy-two. With rare exceptions, critics have been inclined to believe that the Short Version, which remains very close to the Latin Physiologus both in the number and in the order and content of the chapters, was written first. A careful study of the two versions confirms this hypothesis: the combined evidence of internal and external clues leaves no room for doubt. In passing from the Short Version to the Long Version, the text was completely reworked: not only did thirty-four new chapters appear, but also the order and content of the original thirty-eight chapters were often modified. - [Author]

Language: French

  


Retour sur la Filiation des Bestiaires de Richard de Fournival et eu Pseudo-Pierre de Beauvais (Romania, 2009; Series: Vol. 127, No. 505/506 (1/2))

Digital resource 1 PDF file available (JSTOR)
Digital resource 2 PDF file available

Sans doute le plus original des bestiaires médiévaux de langue française, le Bestiaire d'amour de Richard de Fournival reprend la tradition issue du Physiologus, dont il détourne l’allégorie spirituelle pour en faire le véhicule d’une requéte amoureuse qu'il adresse a sa Dame. Si, au milieu du 13th siécle, un tel mélange d’érudition et de galanterie n’était pas absolument inédit — des poétes lyriques comme Rigaut de Barbezieux et Thibaut de Champagne avaient déja emprunteé cette voie en intégrant dans leurs poémes des images animales et une démarche symbolique qui renvoient au bestiaire traditionnel —, la nouveauté de Richard de Fournival consiste a abandonner le chant pour la prose et a donner a son ceuvre allure d’un véritable traité, la rapprochant ainsi davantage du discours savant qui lui sert de modéle. Cette proximité avec la tradition du bestiaire moralisé parait d’autant plus remarquable que, selon la critique moderne, Pauteur ne s'est pas contenté d’adapter la démarche herméneutique qui caractérise le genre dans son ensemble, mais se serait directement inspiré, en de nombreux passages, d’un texte précis : la version longue du Bestiaire attribuée a Pierre de Beauvais. - [Author]

Language: French

  


De la Version courte à la Version longue du Bestiaire de Pierre de Beauvais: Nature et rôle de la citation (Le Moyen Français, 2005; Series: Volume 55-56)

Digital resource PDF file available

Any reworking of an earlier literary text with a view to augmenting it — whether it is a continuation, a sequel or a revamp — necessarily involves two opposing practices: |imitation and |innovation. If it did not create a sense of continuity, relying on a unity of tone, style or subject, the text of the second author would seem completely foreign to the original work instead of forming its complement. But by the very nature of the intervention, and whatever its fidelity to the spirit of the original, the reworker necessarily modifies the work in a way more or less profound and imparts to it a structure, an orientation, a new sense. The relationship between a hypertext and its hypotext is characterized by a tension between resemblance and difference, between continuity and rupture. It is the tension between these two poles—or at least one of the manifestations of this tension — which we would like to examine here in both versions of the Bestiaire of Pierre de Beauvais. - [Author]

Language: French
0226-0174; DOI: 10.1484/J.LMFR.2.303050

  


Craig Baker, Mattia Cavagna, Annick Englebert, Silvère Menegaldo , ed.

Le Miroir de Renart : pour une redécouverte de ‘Renart le Contrefait’ (Louvain-la-Neuve: Brepolis, 2014; Series: Textes, Etudes, Congres, vol. 27)

Digital resource

At the beginning of his vast Renardian compilation, the author of Renart le Contrefait declares that on Regnart we can gloss, / think, study, muse / more than on anything that exists. Having reached the end of the work, the reader cannot but subscribe to this opinion, since the adventures of the fox effectively provide the cleric of Troyes with the opportunity—or the pretext—to make comments and to approach the most diverse subjects, from the creation of the world to the torture of Pierre Rémy, passing by the eating habits of Charlemagne, the circumference of the earth, the trial of the Templars and the amorous misadventures of Virgil, among others. Around the known episodes of the old Roman de Renart, moral and satirical reflections, allegorical, comic and historical stories, theological and scientific expositions follow one another and combine. This great diversity of subject is matched only by the number of sources that the author exploits and the variety of earlier texts that he integrates into his work... Renart le Contrefait has yet been little studied until now and if the renewed interest in this text that we have seen in recent years has made it possible to make notable progress, the resources offered by the work are still far from being exhausted.It is from this observation that the project of which this volume is the result was born. The contributions it brings together mainly come from the scientific meeting held in Brussels in the spring of 2011. Designed as an invitation to rediscover this work, which is both disconcerting and fascinating, the conference gave rise to various investigations which, if they certainly do not exhaust its richness, provide new literary, linguistic, codicological and philological insights and allow us to better appreciate the intellectual complexity of the creation of the cleric of Troyes and the interest to continue its study. - [Abstract]

Language: French
978-2-9600769-6-7

  


Nicolas Balachov, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Le Developement des Structures Narratives du Fabliau a la Nouvelle (Presses Universitaires de France, Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, 1984, page 29-37)

Dans ce bref expose, on procede a une comparison differenciatrice de quelques structures narratives des fabliaux et des plus anciennes nouvelles parues a l'origine du genre, structures liees a tel ou tel sujet. On n'etudie pas l'histoire du developpement des sujets avec toutes les circonstances concretes possibles, mais on confronte seulement deux niveaux: celui du fabliau et celui de la nouvelle a ses debuts." - [Author]

Language: French

  


Balduinus Iuvenis

Reynardus vulpes (Utrecht: Nicolaus Ketelaer and Gerardus de Leempt, 1474)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3
Digital resource 4

The Latin text of Reynardus Vulpes is only known from this book printed by Nicolaus Ketelaer and Gerardus de Leempt in 1473-1474. It was translated from the Dutch Van den vos Reynaerde by Balduinus Iuvenis (Boudewijn de Jonghe) around 1278 from an unidentified manuscript. There are only two known copies of the book; one was discovered in the mid-nineteenth century in the Athenaeum Library, Deventer, Netherlands (shelfmark 111 C 8 KL); the other, an identical copy, was found in 1967 in Mainz (Martinus-Bibliothek, Hs 165).

The Reynardus Vulpes text begins Incipit Reynardus vulpes feliciter. There are 1851 lines of Latin verse.

In the Athenaeum Library copy of the book, the Reynardus Vulpes is bound with four other printed works. The texts are:

  1. Dialogus Creaturarum. Gouda, Geraert Leeu, 1481
  2. Vita et Fabulae Latine van Aesopus. [Straatsburg : Henricus Knoblochtzer, ca. 1481]
  3. Speculum Stultorum. [Utrecht, Nicolaus Ketelaer en Gerardus de Leempt, 1474]
  4. Reynardus vulpes. [Utrecht, Nicolaus Ketelaer en Gerardus de Leempt, 1474]
  5. Historia destructionis Troiae. Deventer, Richardus Pafraet, [1480-1485]

In the Martinus-Bibliothek copy, the Reynardus Vulpes is bound with a manuscript and two other printed works. The Reynardus Vulpes is on page 479-539.

  1. A Psalter, works by Seneca, a Chrysostom homily [Manuscript, ca. 1581]
  2. Bernardus Claraevallensis: De consideratione ad Eugenium papam [Printed, 1474]
  3. Works by Pseudo-Gregorius [Printed, 1474]
  4. Reynardus vulpes [Printed, 1473]

Language: Latin
ISTC: ir00136700; : 

  


Balduinus Iuvenis, Marinus Frederik A.G. Campbell, ed.

Reynardus vulpes, poëma ante annum 1280 a quodam Baldwino ea lingua Teutonica (Nijhoff, 1859)

Digital resource PDF file available (Google Books)

I approached the Curators and Prefects of the Universities and Athenaeums [ and] they lent me the books I had requested for inspection from the library of the Athenaeum of Daventry. The one that I had received for inspection in the catalogue of the year 1832 has the number 1082 and contains the Speculum Stultorum ["Mirror of Fools"] by Nigellus Wireker, from the workshop of Ketelaer and Leempt, printed in Utrecht around 1473. After the Speculum I found another poem which the catalogue refers to in these words: "Reynard the fox in Latin. Without any indication." In this poem I was happy to recognize a new and as yet unknown printed work from the same Utrecht workshop, by which the complete description of the ancient printed works is now significantly increased. ... But as I looked more carefully from contemplating the printed work, my mind gradually turned to reading the poem itself. Then I realized that I had stumbled upon a completely unknown version of one of our oldest animal fables. Then, considering that perhaps those who work on the literary subject of Reinard the Fox would be interested, I transcribed the poem, which I have now, with permission from the Curators of the Daventry Athenaeum, published in print. - [Editor]

Language: Latin

  


Balduinus Iuvenis, Aje Harmsen, ed.

Reynardus vulpes (Leiden: Leiden University)

Digital resource

A transcript of the text of Reynardus Vulpes. (Ultrecht, Nicolaus Ketelaer en Gerardus de Leempt, 1474).

Published by Dr. Aje Harmsen, Leiden University, with the support of the diplomatic edition of W.GS Hellinga (Zwolle, 1952, with the manuscripts of Van den Vos Reynaerde) and the critical edition of RBC Huygens (Zwolle, 1968; text, comment and translation). In turn, Hellinga and Huygens have used the editions of MFAG Campbell (1859) and of W. Knorr (1860), and other literature. We have followed the spelling and punctuation of the original, apart from typing errors and from the use of you and V , as faithfully as possible; That is why the printed edition of Huygens is more usable as a reading text. Used copy: Athenaeum library Deventer, 111 C 8: 4. Facsimile at Athenaeum collections. - [Introduction]

Language: Dutch

  


Balduinus Iuvenis, R.B.C. Huygens, ed.

Reynardus Vulpes. De Latijnse Reinaert-vertaling van Balduinus Iuvenis (Zwolle: W.E.J. Tjeenk Willink, 1968)

Digital resource

A critical edition of Reynardus Vulpes by Balduinus Iuvenis, as printed in 1474.

Language: Latin, Dutch

  


Balduinus Iuvenis, Wilhelm Knorr, ed.

Reinardus Vulpes: emendavit et adnotavit (Utini: Petri Voelckersii, 1860)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

About six months ago a book came into my hands thus inscribed: Reynardus Vulpes, a poem translated from the Teutonic language before the year 1280 by a certain Baldwin. From the only surviving example which was printed around the year 1473 by Nic. Ketelaer and Ger. de Leempt in the public library of Dauntry, M. F. A. G. Campbell, librarian of the royal library of which the Count of The Hague is the librarian, The Hague, published by Martin Nijhoff. 1839. When I examined the Flemish version of Reynard, such as exists here in the Coburg codex, I found it to be corrupted by many errors, either by booksellers or printers, but so much so that I could persuade myself that, in most places where I had some trouble with some errors, especially if the Flemish copy were constantly being compared, I could easily find a remedy. And so I proposed to myself to take the risk of correcting this poem. Which attempt I hoped would succeed all the more, because that book, printed in the fifteenth century by Campbell, appeared at first sight to be as accurately described in print as possible. But when I had made such progress in criticizing Baldwin's poem that I had the text cleansed of the most obvious and foulest defects, there remained some passages about which I was very much in doubt. - [Editor]

Language: Latin

  


Dean R. Baldwin

Genre and Meaning in the Old English Phoenix (The Bulletin of the West Virginia Association of College English Teachers, Spring; 6:1-2, 1981, page 2-12)

Language: English
ISSN: 0887-4409

  


Anthony Bale

Fictions of Judaism in England before 1290 (in The Jews in Medieval Britain: Historical, Literary and Archaeological Perspectives, 2003, page 129-144)

Discusses the fictionalisation of medieval Anglo-Jewry by examining blood libel allegations and their use in hagiography (such as Thomas of Monmouth's life of Wiliam of Norwich) and historiography (such as Matthew Paris's Cronica Majora) as well as the portrayal of Jews in bestiaries.

Language: English
ISBN: 0-85115-931-1

  


Carol Falkenstine Bales

The Outer Limits: Border Characters In Medieval Manuscript Illuminations And Middle English Mystery Plays (Cincinnati: University Of Cincinnati, 1989)

PhD dissertation at the University Of Cincinnati.

Marginal figures of medieval manuscript pages and border characters in Middle English mystery plays are similar in that they provide a frame for their respective centers, which usually profess or emphasize Christianity. Border characters of manuscripts, drawn in minute detail in the margins, are usually found in overtly devotional texts such as Psalters and Books of Hours; the marginal figures border the text and/or central miniature visually and metaphorically. Border characters in mystery plays, that is to say, characters who are peripheral in terms of the central action of the biblical story, or who do not appear in Scripture or Apocrypha but are created by the dramatist, also frame in some way the central action. These border characters, then, do have a purpose beyond that of mere comic relief or mindless doodling: they enhance devotion and meditation on that which is central. Marginal figures in manuscripts fit into three main categories, according to art historian Lilian Randall: sacred themes, bestiary themes, and drolleries. Border figures of sacred themes point the reader back to the message of the central text or miniature by reflecting and/or reinforcing it. Bestiary themes figures are revelatory of God in that they are His creations or subcreations; they are also used symbolically to reinforce the message of the text. Marginal characters designated as drolleries either extend the message of the central text, contrast with it, or provide delectatio through mental and spiritual recreation. Border characters in mystery plays function similarly. Most, such as Lightbourne, Pikeharnes, Mrs. Noah, the detractors, the midwives, and the Jews, provide recreation through comedy while at the same time presenting a negative example. Thus they provide an effective contrast for the holy characters in the play, and emphasize right action through their wrong action. Christian devotion, then, is at the center of devotional manuscripts and mystery plays. The center is always God; His creatures border Him, but they must choose whether to direct their attention toward Him and serve Him, or turn away and serve themselves. The example which the border characters provide helps the viewer to make his/her own choice. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT9019873

  


Theresa Bane

Encyclopedia of Beasts and Monsters in Myth, Legend and Folklore (McFarland, 2016)

Digital resource (Google Books)

"Here there be dragons"--this notation was often made on ancient maps to indicate the edges of the known world and what lay beyond. Heroes who ventured there were only as great as the beasts they encountered. This encyclopedia contains more than 2,200 monsters of myth and folklore, who both made life difficult for humans and fought by their side. Entries describe the appearance, behavior, and cultural origin of mythic creatures well-known and obscure, collected from traditions around the world. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-4766-2268-2

  


A. A. Barb

Birds and Magic: 1. The Eagle-Stone; 2. The Vulture Epistle (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 13, 1950, page 316-322)

Digital resource 1 (JSTOR)
Digital resource 2 (JSTOR)

A discussion of two beast-related items used in medieval medicine: the eagle-stone, said to be kept by eagles in their nests, and used to treat problems of pregnancy; and the 'Epistula Vulturis", containing medical recipes using parts of the vulture. The origin and history of both items is traced from Antiquity.

Language: English

  


Peter M. Barber, Michelle P. Brown

The Aslake World Map (Imago Mundi, Volume 44, 1992, page 24-44)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The map consists of two large fragments.

At the extreme West (bottom) and lining the Atlantic coastline of Africa several fantasy islands (e.g. the Hesperides, Gorgades, Membriona, Fortunate Isles) and the Canaries are shown-twice in the case of Membriona and the Fortunate Islands. The centre and Southern (right) parts of the map are almost entirely taken up with notes describing animals-real and imaginary-and the fabulous Marvels of the East which, in this map, are firmly placed in the inhospitable and near-hellish deserts of Ethiopia. - [Authors]

Language: English

  


Richard H. Barber, ed.

Bestiary: Being an English Version of the Bodleian Library, Oxford MS Bodley 764 (London: Folio Society, 1992)

An English translation of Bodleian Library, Oxford MS Bodley 764 with all of the illustrations.

From the outset, it was intended that this edition should use the layout of the original manuscript; the miniatures are reproduced to their original size and in their original positions on the page, so that what appears in the following pages was designed by a thirteenth-century scribe and his illuminator, the only change being that the text is in a modern typeface rather than a highly abbreviated formal Gothic book-hand. As a result, and because the English equivalent comes out longer than the Latin text, discreet cutting of the text has been necessary... In identifying the beasts, which is often very difficult, I have in general followed the modern equivalents set out by Wilma George and Brunsdon Yapp in ... The Naming of the Beasts. ... I have settled for a [style] which is straightforward, with perhaps an echo of the language of the Authorised Version, rather than a colloquial rendering, because this seems closer to the spirit of the work. - - [Author]

Language: English
ISBN: 0-85115-329-1; LCCN: 93002466; LC: PA8275.B4E51993; DDC: 878/.0308083620

 


Richard H. Barber, Anne Riches

A Dictionary of Fabulous Beasts (London: Boydell Press, 1996)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Internet Archive)

A glossary of beast names drawn from nature, literature and the mythology of many cultures. There are over 600 entries, most a paragraph or two, though some are much longer. Line drawings by Rosalind Dease.

Language: English
ISBN: 0-85115-685-1

  


Felice Bariola

Cecco d'Ascoli e l'Acerba. Saggio (Florence: Tipographia della Gazzetta d'Italia, 1879)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A description and analysis of the text of L'Acerba, an encyclopedia by Cecco d’Ascoli, with a biography of Ascoli.

Language: Italian

  


Nicholas Barker, ed.

Two East Anglian Picture Books: A Facsimile of the Helmingham Herbal and Bestiary and Bodleian MS Ashmole 1504 (London: Roxburghe Club, 1988)

The two manuscripts discussed are twin works of East Anglian origin. The Helmingham herbal and bestiary, formerly housed at Helmingham Hall, Suffolk, is now in Paul Mellon's collection at the Yale Center for British Art. The other is Bodleian Library MS. Ashmole 1504.

Language: English
OCLC: 22225329

  


Michael Bärmann

Das Basler Münster, der 'Reinhart Fuchs‘ des Elsässers Heinrich und die mittelalterliche Literatur des deutschsprachigen Südwestens (Alemannisches Jahrbuch, 1999)

Digital resource PDF file available

Some carved sandstone friezes showing scenes from the Reinhart Fuchs stories, particularly "the sick lion". Includes images of the carvings.

In the crypt of Basel Minster, several pillars contain parts of sandstone friezes decorated with images, which most likely date back to the late 12th century. ... If, according to the art historian's judgment, the "completeness of the fable of the sick lion" is an exception in the midst of the apparently chaotic variety, one would think that this part of the crypt frieze is the starting point for a first indicative approach. ... The first picture field shows a lion lying in bed wearing a head covering. A blanket covering the animal's body reaches from the foot end to the chin. It appears that the lion is intended to be depicted as a bedridden patient. - [Author]

Language: German
DOI: 10.57962/regionalia-18925

  


Jean-François Barnaud

Le Bestiaire vieil-anglais : étude et traduction de textes animaliers dans la poésie vieil-anglaise (Paris: Association des médiévistes anglicistes de l'enseignement supérieur, 2001; Series: Publications de l'Association des médiévistes anglicistes de l'enseignement supérieur; Hors série 7)

Critical material in French; includes Old English texts with translation and notes in French.

Language: French
ISBN: 2-901198-30-9; LC: PR203; DDC: 809; OCLC: 56200103

  


Aurélie Barre

Edition critique et étude littéraire du manuscrit O du Roman de Renart : f. fr. 12583 (Lyon: Université Jean Moulin (Lyon), 2005)

Digital resource PDF file available

This thesis contains the critical edition of manuscript O [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12583] of the Roman de Renart, accompanied by a philological, linguistic and literary introduction, a series of notes on the text, an index of proper names, a lexicon and a bestiary of anonymous animals present in the Roman. Compared to the other manuscripts that make up the Renardian tradition, this late text shows a certain originality since the scribe mixes the multiple manuscript sources. It also offers many independent lessons: interpolations. Their study allows us to grasp the strong variation of medieval stories, the inscription of writing in an essential fluctuation. -[Abstract]

Language: French

  


L'image du texte: L'enluminure au seuil du manuscrit O (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2002; Series: Volume 15, Issue 1)

Digital resource PDF file available

On the second flyleaf of manuscript O [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12583], there is a miniature illustrating branch XVII of the Roman de Renart: ‘The death and procession of Renart’. At the threshold of this manuscript, opening the Renardian text, the miniature is surprising: offset, it refers to a branch other than ‘The judgment of Renart’ which immediately follows it; deceptive at the same time as ironic, it announces to the reader the end of the fox who nevertheless returns once again from death: finally emblematic, metonymic and metaphorical of the Renardian text, the illumination is read and interpreted as a reading pact and affirms the immortality of the hero. The text of the Roman de Renart has become an image, a condensed representation decorated with gold leaf, but this image is itself a subtle and profound discourse on the text. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.15.03bar

  


Marges ou marginalia dans le manuscrit D (Douce 360) du Roman de Renart (Textimage: Revue d'etude du dialogue text-image, 2007; Series: Number 1)

Digital resource PDF file available

The very narrative margins of Douce [Bodleian Library, MS. Douce 360] illustrate the main stages of branch I: "The Judgment of Renart". Renart, as usual, is absent from the plenary Court assembled by Noble while everyone accuses him, and in particular the rooster Chantecler. The story is that of his arrival at Court. However, these drawings are not only an image of the text, of one of the major episodes of the Renardian tale. Their presence in the margins also tends to bring them closer to the marginalia, which have become so frequent, particularly in manuscripts of the Gothic period. Alongside the text, they constitute another discourse, more marginal, sometimes disordered. But above all, the margins of manuscript D constitute the metonymy and metaphor of the character, a rebellious, dissident baron, and of the Renardian story, apart from serious or official stories. ... The margins of manuscript D are not comparable to its miniatures which open most of the branches and illuminate them. More naive than the standard miniatures of the manuscripts, these drawings, almost children's drawings, are also of lesser value: the brown wash and ink contrast with the rich vignettes of the manuscript decorated with gold leaf and bursting with color. In the marginal drawings of Douce, the dignity of the protagonists is at the same time clearly attenuated; their animality is regularly privileged. - [Author]

Language: French

  


Petite introduction au manuscrit O du Roman de Renart. Ce que murmure le texte (Le Moyen Age, 2009; Series: Volume 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The O manuscript [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12583] brings together the oldest and most widespread stories of the Roman de Renart. It is a mixed text, borrowing its lessons in turn from other manuscripts of the Reynard tradition, which leads to the opinion that the scribe had many other collections. But it is also an original piece, enriched by lessons unknown elsewhere: the O manuscript presents quite a number of interpolations that the critics judged severely. Recollections of older tales, parodies of epic or courtly topoï (commonplaces), these inserted verses are nevertheless an example in the text of the poetic activity of the copyists, of the constant development of appropriation, rewriting and creation. - [Abstract]

Language: French

 


Le renard de Rutebeuf (Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2007; Series: 14)

Digital resource PDF file available

Rutebeuf looks at the world: the architectures are in ruins and the objects are broken, the trees are losing their leaves and winter is setting in. The poet’s “Li vers” evoke this “diverse” world, both changing and bad, and “l’ivers”, the cold season of destitution and death. New values ??then govern behavior: money has replaced generosity; Avarice, Cruelty and Envy have undermined Humility, Charity, Nobility of Soul. While cities and universities are developing, a new theology permeates the streets and minds. The universe described by Rutebeuf is unstable and perverted; the agents of this “bestourné” world are the mendicant brothers. In the poet’s imagination, they are regularly assimilated to the fox, symbol of cunning and hypocrisy. The poet's activity finds its origin in this world that is breaking with ancient, courteous and epic values... And, in many poetic forms, with all the resources of rhetoric, Rutebeuf's words reveal, denounce, threaten, in a tone of lamentation or satire. The poet's writing in turn attempts to turn the inverted world around, to put it back the right way up, in the sense of religious and moral rules and values. And since the world is turned upside down, he will give it a literal image and "turn it into a beast": hypocritical men are foxes. Thus, despite their gray frocks girded with a rope, behind their masks, the mendicants are called Renart. - [Author]

Language: French
1955-2424; DOI: 10.4000/crm.2685

  


Le roman de Renart : Edité d'après le manuscrit 0 (f. fr. 12583) (Berlin, New York: De Gruyter, 2011)

Digital resource

This book provides a critical edition of the 'O' manuscript [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12583] (beginning of the 14th century) of the Roman de Renart. It is supplemented by a varia lectio which takes into account the different readings of the most important 'branches' or short texts of the Roman de Renart. The edition includes an introduction of the work from the perspective of literary studies and philology and explores in detail the main linguistic characteristics of the manuscript. Furthermore, the introduction emphasizes the adaptability within the Renart tradition and documents the creativity of a scribe who added some verses of his own to the text he copied. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-3-11-023343-8; DOI: 10.1515/9783110233438

  


Charles Barret

The Bunyip And Other Mythical Monsters And Legends (Melbourne: Reed & Harris, 1946)

With material on the Myndie Snake, the Seal Theory, and ancient & modern dragons.

120 pp. Illustrated with black & white photographic plates.

Language: English

  


James H. Barrett, Natalia Khamaiko, Anne Karin Hufthammer, Albína Hulda Pálsdóttir, et. al.

Walruses on the Dnieper: new evidence for the intercontinental trade of Greenlandic ivory in the Middle Ages (Proceedings of the Royal Society, 2022; Series: Volume 289, Issue 1972)

Digital resource

Mediaeval walrus hunting in Iceland and Greenland—driven by Western European demand for ivory and walrus hide ropes—has been identified as an important pre-modern example of ecological globalization. By contrast, the main origin of walrus ivory destined for eastern European markets, and then onward trade to Asia, is assumed to have been Arctic Russia. Here, we investigate the geographical origin of nine twelfth-century CE walrus specimens discovered in Kyiv, Ukraine—combining archaeological typology (based on chaîne opératoire assessment), ancient DNA (aDNA) and stable isotope analysis. We show that five of seven specimens tested using aDNA can be genetically assigned to a western Greenland origin. Moreover, six of the Kyiv rostra had been sculpted in a way typical of Greenlandic imports to Western Europe, and seven are tentatively consistent with a Greenland origin based on stable isotope analysis. Our results suggest that demand for the products of Norse Greenland's walrus hunt stretched not only to Western Europe but included Ukraine and, by implication given linked trade routes, also Russia, Byzantium and Asia. These observations illuminate the surprising scale of mediaeval ecological globalization and help explain the pressure this process exerted on distant wildlife populations and those who harvested. - [Abstract]

Language: English
1471-2954; DOI: 10.1098/rspb.2021.2773

  


Bartholomaeus Anglicus

Bartholomaei Anglici De genuinis rerum coelestium, terrestrium et inferarum proprietatibus: libri XVIII (Frankfort: W. Richter for N. Stein, 1601, 1609)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

Full title: Bartholomaei Anglici De genuinis rerum coelestium, terrestrium et inferarum proprietatibus: libri XVIII. ; opus incomparabile, theologis, iureconsultis, medicis, omniumque disciplinarum & artium alumnis, utilissimum futurum ; cui accessit liber XIX de variarum rerum accidentibus

An early printed edition of the Latin version of De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Includes the full text, plus an introduction and notes. Scanned page images.

Language: Latin

  


Liber de propriatibus rerum Bartholomei Anglici Ordinis Minorum (Strasbourg: Georg Husner, 1491, 1505)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

An early Latin printed edition of the Liber de proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. The text in this copy is quite readable. Includes a table of contents listing the topics of each book and chapter. Scanned page images.

Language: Latin

  


Liber de proprietatibus rerum Bartholomei anglici (Drucker des Jordanus de Quedlinburg, 1483)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed edition of the Latin De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Includes a table listing the content of each book and chapter. Scanned page images.

Language: Latin

  


Proprietates rerum domini bartholomei anglici (Heinrich Knoblochtzer, 1488)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

An early printed edition of the Latin De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Includes a table listing the content of each book and chapter. Scanned page images.

Language: Latin

  


De proprietatibus rerum (Lugduni: Nicolaus Philippi (Pistoris) et Marcus Reinhardi, 1482)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus.

Language: Latin

  


De proprietatibus rerum (Antonius Koberger, 1492)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

An early printed edition of the Latin De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Includes a table listing the content of each book and chapter. Scanned page images.

Language: Latin

  


De proprietatibus rerum (Basel: Berthold Ruppel, 1470)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

An early printed edition of the Latin De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Scanned page images.

Language: Latin

  


Van den proprieteyten der dinghen (Haarlem: Jacob Bellaert, 1485)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

An early printed edition of De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus, in a Middle Dutch translation. The translator is unknown. Scanned page images.There is also a modern edition and trascription of the book; see Digital Resource 2 and 3 above.

Language: Middle Dutch
OCLC: 644305038

  


Tractatus de proprietatibus rerum (Lyon: Nicolaus Philippi; Markus Reinhart, 1480)

Digital resource PDF file available

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus.

Language: Latin

  


Tractatus de proprietatibus rerum (Köln: Johann Koelhoff, 1481)

Digital resource PDF file available

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus.

Language: Latin

  


Bartholomaeus Anglicus, Stephen Batman

Batman uppon Bartholome, his booke, De proprietatibus rerum, newly corrected, enlarged and ammended: with such additions as are requisite (London: Thomas East, 1582)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

Full title: Batman uppon Bartholome, his booke, De proprietatibus rerum, newly corrected, enlarged and ammended: with such additions as are requisite, unto every severall booke: taken foorth of the most approved authors, the like heretofore not translated in English. Profitable for all estates, as well for the benefite of the mind as the bodie

An edition of the English translation of De proprietatibus rerum, a thirteenth-century encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus. This is probably based on the English translation by John Trevisa, though this is not explicitly stated. With notes and additions by Batman.

There are digital scans of various edition of the book; there is also a full transcription online from Early English Books.

Language: English

  


Bartholomaeus Anglicus, Vinçente de Burgos, trans.

El libro de proprietatibus rerum (Heirich Meyer, 1494)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available (Google Books)
Digital resource 5 PDF file available

A printed translation of De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus. Late fifteenth century Spanish translation by Vinçente de Burgos. Scanned page images.

Language: Spanish

  


Bartholomaeus Anglicus, Jean Corbechon, trans.

Livre de proprietes des choses (Lyon, France: Guillaume Le Roy, 1487)

Digital resource PDF file available

The De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus, in the French translation by Jean Corbechon (Livre de proprietes des choses). Scanned page images. With engraved illustrations.

Language: Middle French

  


Le propriétaire des choses (Jean Siber, 1495)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Le Propriétaire des choses, the De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus in the French translation by Jean Corbechon. Scanned page images of the printed edition. With 19 engravings, one for the prologue and one for each book. The book on birds starts on page 244, fish on page 271, and animals on page 410.

Language: French

  


Le proprietaire des choses (Lyon: Matthias Huss, 1485)

Digital resource PDF file available

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus in the French translation by Jean Corbechon. With engraved illustrations.

Language: French

  


Le Propriétaire des choses, tresutile et prouffitable aux corps humains... (Paris: Jehan Petit et Michel Le Noir, 1518)

Digital resource PDF file available

Full title: Le Propriétaire des choses , tresutile et prouffitable aux corps humains, avec aucunes additions nouvellement adjoustées, c'est assavoir : les vertus et propriétez des eaues artificielles et des herbes, les nativitez des hommes et des femmes selon les douze signes, et plusieurs receptes contre aulcunes maladies. Item ung remède tres-utile contre fièvre pestilentieuse et autre manière.

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus in the French translation by Jean Corbechon. With engraved illustrations.

Language: French

  


Le propriétaire en françoys (Paris: Antoine Vérard, 1493, 1499)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

An early printed edition of the De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus in the French translation by Jean Corbechon. With engraved illustrations.

Language: French

  


Bartholomaeus Anglicus, Bernard Ribémont, ed.

Le livre des propriétés des choses: une encyclopédie au XIVe siècle (Stock, 1999)

Digital resource (Google Books)

In 1372, on the orders of King Charles V, the monk Jean Corbechon of the order of Saint Augustine translated into French the encyclopedic work written a century earlier by the Franciscan Barthélemy the Englishman, De proprietatibus rerum. A sum of knowledge on nature and science, it is very successful, at a time when the desire to understand the universe is spreading among an increasingly wide audience. We learn that angels are always represented with long curly hair because their desires arise from the root of thought as hair arises from the head; we also discover there all the properties of the sky and those of the articular drop, and we know everything about the intelligence of the elephant as well as the perfections of divine persons. Following Jean Corbechon, Bernard Ribémont offers us here, put in modern French, a series of extracts from the Livre des propriétés des choses, which plunge us not only into the heart of medieval scientific thought but also into the heart of the imagination of the time, a source of wonderful images. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-234-05189-8

  


Bartholomaeus Anglicus, Michael Seymour, ed.

On the properties of things : John Trevisa's translation of Bartholomaeus Anglicus De proprietatibus rerum : a critical text (Oxford: Clarendon Press, 1975-1988)

A critical edition of John Trevisa's English translation of the De proprietatibus rerum of Bartholomaeus Anglicus. Volume 1 contains an introduction and notes on the text and its author and translator, plus Books 1 to 13 of the encyclopedia; Volume 2 contains Books 14 to 19 of the encyclopedia; Volume 3 contains an introduction, descriptions of the manuscripts used in the edition, textual commentary, a glossary, an index of authorities, and an index of persons.

Language: English
LC: AE2B2931975

  


László Bartosiewicz, ed., Alice Mathea Choyke, ed.

Medieval Animals On The Move: Between Body And Mind (Springer Nature (Palgrave Macmillan), 2021)

Digital resource PDF file available

The volume offers a review of Medieval and Early Modern Age cultural attitudes toward animals, reflecting diversity in social life. It is aimed, not only at researchers and students exploring the history of animals, but also at a broader readership interested in how our attitudes toward the animal world have evolved over centuries in a variety of cultural contexts. The chapters included contribute to integrating three basic branches in medieval studies: archaeology, history (comprising both documentary and literary sources), as well as iconography. These differing sources have traditionally been studied using different paradigms. The integrated approach in this book is meant to strengthen awareness of the complex interplay between the histories of nature and culture in scholarship. In addition to being multi-disciplinary, the volume is emphatically international, with authors representing research in Austria, China, France, Hungary, Ireland, Italy, Serbia, Sweden, and Switzerland. - [Editors] >/p>

Language: English
ISBN: 978-3-030-63888-7; DOI: 10.1007/978-3-030-63888-7

  


Karl Bartsch

Provenzalisches Lesebuch / Chrestomathie provençale (Eberfeld: R. L. Frederichs, 1855, 1868)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Texts in the Provençale dialect of Old French, including on column 326-330 an abridged version of Richard de Fournival's Bestiaire d'amour, titled Aiso son las naturas d'alcus auzels e d'alcunas bestias.

Chrestomathie provençale is the French edition of the original German Provenzalisches Lesebuch.

Language: French (Provençale)

  


Basil, Blomfield Jackson, trans.

Hexaemeron (Christian Literature Publishing Co, 1895; Series: Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Volume 8)

Digital resource 1
Digital resource 2

A Translation into English of the Hexaemeron of Basil the Great. The Hexaemeron is a series of homilies, some of which describe animals.

Language: English

  


Jean Batany, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Animalite et Typologie Sociale: Quelques Paralleles Medievaux (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 39-54)

Totem, totemisme: voila les mots qui viennent a l'esprit quand on pense a un classement des hommes mis en rapport avec le classement des especes animals. Mais ces termes designent, dans le modele assez artificiel dresse par l'anthropologie traditionnelle, un syseme de division des hommes en "clans", definis par leur parente reelle ou mythique, en non par leur fonction sociale, les differences de vie entre ces groupes etant plutot d'ordre rituel que socio-professionel. ... A priori, on pourrait esper trouver, dans ces images animales symboliques, des ensembles structures correspondant aux riches typologies de l'ordre ecclesiologique et socio-professionel qu'a elaborees le Moyen Ages. - [Author]

Language: French

  


Michael Bath, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

The Serpent-Eating Stag in the Renaissance (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 55-69)

My purpose in this paper is to show something of what happens to a particular piece of medieval animal symbolism when it is taken up by the writers and emblematists of the Renaissance. The belief that stags eat snakes was sanctioned by classical writers on natural history such as Pliny, Aelian and Oppian. ... Physiologus was among the earliest writers to give this process an allegorical explanation, in which he was followed by the early fathers and by Psalm commentaries throughout the Middle Ages... Thus allegorized it found its way into monumental art ... and we find it regularly in encyclopaedias and Bestiaries. ... In the Renaissance it was perpetuated in three different types of source: firstly by writers of natural history, who are the continuators of the medieval Bestiaries and encyclopaedias; secondly in emblem books; and thirdly in association with a number of literary tropoi featuring the stag which at first sight look quite unconnected. - [Author]

Language: English

  


Leah Batterham

How Medieval Bestiary Images promoted Theological, Social and Political Messages in The Queen Mary Psalter (1310-1320) (Academia Letters, 2021)

Digital resource PDF file available

The Medieval Bestiary linked the everyday activities of animals with aspects of Christian life, reflecting the belief that all of creation was made to instruct humankind.1 Bestiary illustrations also adorned other medieval manuscripts, in particular the fourteenth century Psalter. The Queen Mary Psalter (QMP) [British Library, Royal MS 2 B VII] of 1310 contains a complete bestiary cycle on every page of the psalms. In this essay I use the example of the QMP to, firstly, explain why bestiary images were highly effective in the psalter at conveying meaning and then to elucidate some specific theological, social and political messages that were promoted to the contemporary reader through the bestiary images. - [Author]

Language: English
DOI: 10.20935/AL2575

  


Joelle Renee Baudouin

The Comic Spirit of Renart, the Trickster, in Chaucer's "Nun's Priest's Tale" (Boca Raton: Florida Atlantic University, 1986)

Digital resource PDF file available

The Renart cycle, which originated in France in the last years of the twelfth century in a series of "branches," am o ng them in particular Branch II-Va of Pierre de Saint-Cloud, eventually appeared in England in Chaucer's "Nun's Priest's Tale." Nineteenth-century criticism of the Roman de Renart, emphasizing true-to-life detail, has been rejected by twentieth-century critics who defend especially the satiric elements in the story. There is, however, another dimension to the Renart cycle, that is, the disruptive yet attractive force of the fox, which Chaucer allows to emerge in the "Nun's Priest's Tale," although Chaucer criticism has generally neglected the importance of daun Russell in the tale. He is glorified throughout the "fable section," and his presence is felt indirectly throughout the whole tale. The fox-trickster represents the comic and "accidental" view of life developed by Chaucer in his Canterbury Tales. - [Abstract]

Language: English

  


Otto Baur

Bestiarium Humanum: Mensch-Tier-Vergleich in Kunst u. Karikatur (Munich: Heinz Moos Verlag, 1974)

A revision of the author's thesis, Cologne, 1973, which was presented under the title: Der Mensch-Tier-Vergleich und die Mensch-Tier-Karikatur.

164 p., numerous illustrations, bibliography, index.

Language: English
LCCN: 75555972; LC: N7745.A5B381974

  


Priscilla Bawcutt

The Lark in Chaucer and Some Later Poets (Yearbook of English Studies, 2, 1972, page 5-12)

Language: English

  


Ron Baxter

A baronial bestiary. Heraldic evidence for the patronage of MS. Bodley 764 (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 50, 1987, page 196-200)

Heraldic images in the bestiary. Roger de Monhaut, the Clares and the Berkeleys in relation to Oxford, Bodleian Library, Bodley 764.

...Bodley 764 appears to be the only surviving English bestiary to show genuine, recognizable shields of arms. If these coats can be read as evidence of patronage, then Bodley 764 is among the earliest extant English manuscripts in which heraldry is used as a mark of ownership. ... Evidence of wide-spread baronial book patronage has not been found before the end of the [13th] century... the books concerned are chiefly psalters. No other English Latin bestiary can be unequivocally ascribed to lay patronage, and no indication at all of original ownership has been found on any English bestiary as costly as this one. Other luxury bestiaries of the thirteenth century - the Ashmole Bestiary, the Aberdeen Bestiary... and British Library MS Royal 12.C.XIX - remain tantalisingly empty of any indication of patronage, but the evidence of Roger de Monhaut's Bestiary at least admits the possibility that such books were made for aristocratic lay patrons. - [Author]

Language: English
http: //links.jstor.org/sici?sici=0075-4390%281987%2950%3C196%3AABBHEF%3E2.0.CO%3

  


Bestiaries and their Users in the Middle Ages (Phoenix Mill, UK: Sutton Publishing, 1998)

Digital resource PDF file available

Previous studies on Bestiaries have centred on these luxury books, with their colourful illustrations and diverting stories of animal behavious, and Bestiaries have been represented either as keys to the iconography of medieval animal sculpture in stone and wood, or as early and inept attempts at zoology. Ron Baxter's exhaustive research has shown these conclusions to be at best simplistic and at worst quite wrong. This book enables to closer than ever before to the true purpose, use and meaning of the Bestiary. Dr. Baxter, employing a completely fresh and comprehensive approach, has undertaken extensive new research into a large corpus of Bestiaries, applying modern narrative theory to their texts and images to reveal the messages encoded in them... By applying the results of this analysis to medieval library records he has been able to identify important centres of Bestiary use, and to present a radically different picture of what Bestiaries were to their medieval users. - [Publisher]

Includes tables of chapter orders and surviving Latin bestiaries, as well as a revision to the established system of Bestiary Families, building on the work of M. R. James and Florence McCulloch. A very valuable book.

Language: English
ISBN: 0-7509-1853-5; LCCN: 98211645; LC: PA8275.B4Z541998; DDC: 809/.9336221; OCLC: 39718250

  


Learning from Nature: Lessons in Virtue and Vice in the Physiologus and Bestiaries (in Colum Hourihane, ed., Virtue & vice: the personifications in the Index of Christian art, Prionceton, NJ: Princeton University Press, 2000, page 29-41)

A discussion of the virtues and vices in the Physiologus, with a list of the animals associated with them.

The Physiologus is not an allegorical treatise on virture and vice; nowhere do virtues and vices actually appear appear as personifications either in the text or in the miniatures of any illustrated Physiologus or bestiary. ...the Physiologus uses examples from the natural world to convey lessons in Christian behaviour. The point, of course, is not that birds, beasts, and stones are more virtuous than humans, but that God has provided them as lessons and as warnings for the attentive human to read. ... Of the thirty-six chapters of the Physiologus B-text, most deal, some broadly, some more specifically, with virtue and vice. - [Author]

Language: English
ISBN: 0-691-05036-8

  


A study of the Latin bestiary in England: structure and use (London: University of London (Courtauld Institute of Art), 1990)

Digital resource

PhD thesis on the structure of English bestiaries.

Language: English
OCLC: 940326560

  


Aura Beckhöfer-Fialho

Medieval Bestiaries and the Birth of Zoology (The Antlion Pit, 1996)

Digital resource

Although bestiaries and zoological treatises shared a common interest and subject matter, they did not appear to have any real effect on one another beyond what general influences are common to all who share a same environment and mentality. The similarities they shared in dealing with animals is due to a common outlook on nature. Furthermore, while zoology showed an interest in acquiring scientific knowledge, the bestiary showed no such inclination since it was more concerned with moral education than natural history... Fundamentally, zoological treatises and bestiaries were different. Whereas the bestiary fed upon man's dependence on religon, zoology depended on his break with it... - [Author]

Language: English

  


Robert Bedrosian

Physiologus for Grownups (RobertBedrosian, 2018)

Digital resource (Internet Archive)

The work known as Physiologus is a collection of tales taken from various sources. The stories, which are usually very short, describe the supposed characteristics of real and imaginary animals, precious stones, plants, and unusual places. Originally Physiologus was compiled in Greek, probably in the second century A.D. Some time in the early fifth century it was translated into Ethiopic, Classical Armenian, Syriac, and Latin — and, subsequently, from Latin into all the major languages of Europe. Elements of some of these tales are known from the works of much earlier writers, such as Herodotus and Aristotle. Others probably were written by Church Fathers (or at least attributed to them). ... The present English translation omits the morals. This circumstance arose from my initial interest in the stories, which was solely for their Classical Armenian vocabulary. At the time, I translated only a few of the tales, never intending to publish them. Years later, rereading the translation, I was struck by the delightful strangeness of the stories minus their protective garments, and thus the present edition was born. My interest is in the animals themselves—just the naked animals, if I may put it that way. As for the morals, quite a few did not seem to fit the tales, and even amounted to distractions, at least to this reader. Nonetheless, without a doubt, these morals — apt or not — are what saved Physiologus and got this unusual text copied repeatedly by monks in the Middle Ages. ... The present translation was made from the Classical Armenian text published by N. Marr in Sborniki pritch Vardana [Collections of Fables by Vardan], vol. 3 (Saint Petersburg, 1894), pp. 131-175. - [Author]

Language: English

  


Jeanette Beer

Beasts of Love: Richard de Fournival's Bestiaire d'amour and a Woman's Response (Toronto: University of Toronto Press, 2003)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

The first gendered prose debate in a European vernacular, Le Bestiaire d'amour and subsequent Response constitute a clash of opposites: a medieval chancellor's erotic bestiary to a woman is countered by the woman's passionate protest against the cleric's misogynistic presuppositions. Jeanette Beer presents a close, linear reading of the two literary texts, examining the context that led to the love-bestiary's production in the thirteenth century, especially an influential version of the Physiologus by Pierre de Beauvais, the suggestiveness of the animal symbolism, and the aftermath of the debate. In her exploration of Le Bestiaire d'amour and the Response, Beer analyzes the disparity of their sexual, philosophical, and theological orientations, and considers, animal by animal, this gendered duelling of the two bestiaries, the symbolism of the one calqued upon the symbolism of the other. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8020-3612-0; LC: PQ1461.F64B432003; DDC: 844'.1

  


Le Bestiaire d'amour en vers (in Medieval Translators and Their Craft, Kalamazoo: Western Michigan University, Medieval Institute Publications, 1989, page 285-296)

Translation of verse into prose was not unusual in the Middle Ages. ... The reverse process, prose to verse, was more unusual. ... A conversion of Richard de Fournival's Le Bestiaire d'amour to rhyming octosyllabic couplets has survived on folios 89-92 of the Bibliothèque Nationale de France, fr. 25545 ... the fragment, now entitled Le Bestiaire d'amour en vers, states in both title and text that it is Richard's own translation... Le Bestiaire en vers courts those of Richard's contemporaries who prefer the entertainment of love literature to Aristotelian exposes. In imagery that is curiously modern Richard compares his bestiary to a consumer product whose presentation is variable. His main concern is, of course the content, which cannot fail to please when its different packaging caters to all tastes. Thus the determining factor in all formal aspects of the work is the translator's public. - [Author]

Language: English

  


Le Bestiaire d'amour in Lombardy (Toronto: University of Toronto Press, 2007; Series: Florilegium Volume 24, Number 1)

Digital resource PDF file available

In the early fourteenth century, a time when enthusiasm for French epics, lyricpoetry, and romance was at its peak in Italy, Richard's bestiary was “translated” (in thegeographical sense) to Lombardy. The manuscript to be examined here is Pierpont Morgan Library, MS M.459.The manuscript, on vellum, was written and illuminated in northern Italy in the first half of the fourteenth century. The 32 folios contain 115 miniatures and 3 historiated initials. ... “The scribe” took it upon himself to make available on hisside of the Alps a work that had proved popular on the other. To this end he used theprerogatives that any scribe might exercise over “his” manuscript — and more, as will be seen! - [Author]

Language: English
0709-5201; DOI: 10.3138/flor.24.004

  


Duel of bestiaries. On Le Bestiaire d'amour by Richard de Fournival, and the anonymous Response appended to it in several manuscripts (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 96-105)

...explores the transformation of the bestiary into a work with secular symbolism in the Bestiaire d'amour and Reponse de la Dame of Richard de Fournival, using the cock to illustrate her arguments. - [Introduction]

The traditions of the bestiary underwent unexpected transformation in Richard de Fournival's Le Bestiaire d'amour. A genre that had been devoted to Christian moralizing now became affiliated with the profane literature of love. The process involved more than a mere transposition of metaphors. The juxtaposition of the two known traditions was a provocation to both, for Le Bestiaire d'amour transcended all conventions by its ambivalence. - [Author]

Language: English

  


A Fourteenth Century Bestiaire d'Amour (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 4, 1991, page 19-26)

Digital resource

New York, Pierpont Morgan Library, MS M.459, written and illuminated in northern Italy, probably Lombardy.

The manuscript to be examined here is Pierpont Morgan 459 which was written and iJluminatecd in Northern Italy, most probably in Lombardy. Because it postdates Richard de Fournival’s original Bestiatre d’amour by about one hundred years* and represents a deviant development whose archetype has been lost, it might seem of less interest than the bestiary’s more conventional derivatives. There are, however, interesting conclusions to be drawn from the modifications of a seribe who brought to his task uo knowledge of the context which produced the work and, it would seem, no knowledge of its original author. - [Author]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.4.03bee

  


Gendered discourse in two thirteenth-century bestiary texts (Journal of the Institute of Romance Studies, 3 for 1994-1995, 1995, page 119-128)

Discusses the exchange between Richard de Fournival (in Le Bestiaire d'amour) and his lady (in La Response de la dame au bestiaire de Ricard de Fournival).

Language: English

  


Medieval Translators and Their Craft (Kalamazoo: Western Michigan University, 1989; Series: Studies in Medieval Culture 25)

A series of essays on translation in the Middle Ages, including Le Bestiaire d'Amour en Vers (Beer) and The Old English Phoenix (Shaw).

Language: English
ISBN: 0-918720-95-8; LCCN: 89-2535; LC: CB351.S83v.25; DDC: 940.1'7s-dc19

  


The New Naturalism of Le Bestiaire d'Amour (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 1988; Series: Volume 1, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Richard de Fourniva'sl Le Bestiaire d'amour appeared shortly after the middle of the thirteenth century. It was no ordinary bestiary, and its radical manipulation of two established traditions marked the beginning of a new naturalism that would eventually receive full expression in Jean de Meun's Le Roman de la rose. The iconoclastic nature of Le Bestiaire d'amour is, however, frequently overlooked, perhaps because of the blandness of its original editor. His description of it as "ces fleurs de l'histoire naturelle rassemblées en bouquets a Chloris" [p. 4] is even less apt than it would have been as a description of Le Roman de le rose. Conversely, it is to Le Bestiaire d'amour before Le Roman de la rose that Paré’s description of "une composition systématiquement ordonnée a ridiculiser les théories de l'amour coutois" is most appropriate. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.1.04bee

  


Richard de Fournival’s Anonymous Lady: The Character of the Response to the Bestiaire d’amour (Romance Philology, 1989; Series: 42:3)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

An anonymous response is appended to Richard de Fournival's Bestiaire d'amour in four of the extant MSS. The hypothesis that Richard himself might have been its author is unacceptable. Major stylistic differences and the neglect of all but one theme from Richard’s contrapuntal bestiary would be sufficient evidence even without the Response’s specific criticisms of Richard, which at times verge upon insult.

The MSS provide little information. While several name “maistre Richart/ Ricars de Fourniual” as the author of the Bestiatre d’amour (some, e.g., Bibl. mun. Dijon 526, adding the further title “canceliers d’ Amiens”), none contains any other designation than “la dame” for the author of the Response. The dating of the MSS, at best imprecise, is of little help. A terminus ante quem of 1252 can be posited for the Bestiaire d’amour since a version of the Miroir des dames (dedicated to Blanche of Castile, who died in 1252) contains a citation from it. The Response poses more problems, but it is established that the extant MSS which first contained it originated in the last two decades of the 13th century, and that they are merely derivatives of a lost original. - [Author]

Language: English
0035-8002

  


Woman, authority and the book in the Middle Ages (in Women, the Book and the Worldly: Selected Proceedings of the St Hilda's Conference, 1993, Cambridge: D.S. Brewer, 1995, page 61-69)

Discusses the Response produced by a woman to counter Richard de Fournival's Bestiaire d'amour.

Language: English
ISBN: 0-85991-479-8

  


Rüdiger Robert Beer, Charles M. Stern, trans.

Unicorn: Myth and Reality (New York: Mason/Charter, 1977)

The author traces the unicorn's first appearances in Europe, centuries before the birth of Christ... Its image is brought to life in references to the literature of East and West, through the use of ancient illustrated manuscripts, tapestries, sculptures, woodcuts, engravings, church decorations and architectural bas-reliefs. - [Cover copy]

Originally published in German as Einhorn: Fabelwelt und Wirklichkeit, 1972 (Callwey, Munchen).

Language: English
ISBN: 0-88405-583-3

  


Erwin Begnandvoort

Bruun de beer op pad. Een iconografische verkenning (Tiecelijn, 1994; Series: Volume 7, Number 1)

Digital resource

In this contribution I want to briefly discuss the iconographic tradition of Bruun the bear in various editions of den vos Reynaerde. I will mainly limit myself to Dutch editions. This article is only a preliminary study and therefore has limited scientific pretensions. A large number of illustrations should illustrate the attractiveness of the subject. They are usually not shown at actual size. - [Author]

Language: Dutch
0775-9770

  


Xavier Bellés

Els bestiaris medievals : llibres d'animals i símbols (Barcelona: Rafael Dalmau, 2004; Series: Episodis de la història)

70 p., illustrations, bibiliography

Language: Catalan
ISBN: 84-232-0662-9; LC: PA8275.B4; OCLC: 55060634

  


Giovanna Belli

Il Physiologus : L'ermetismo attraverso i simboli degli animali (Milano: Editrice Kemi, 1991)

Digital resource

In the Description of animals and stones, highlights a series of figures hermetic and initiatory steps that date back to the highest Egyptian antiquity, which the author illustrates in full light. - [Publisher]

Language: Italian

  


Roger Bellon

Une création originale: La fame Renart, ou le personnage d'Hermeline dans le Roman de Renart (Reinardus, 1993; Series: Volume 6, Issue si)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The character of Hermeline has long interested the small world of the Renardiens: at the end of the 19th century, while the controversy over the origins of the RdR [Roman de Renart] was in full swing, people were interested in the character of the famous Renart, not for himself, but for the support that the presence of Hermeline in this or that branch could bring to the thesis that was being defended. It all began with an observation, quite innocent after all, by the editor of the Ysengrimus: E. Voigt notes in fact that in Ysengrimus, an early stage of the animal epic, Renart (Reinardus, one should say), who is not the main character, has neither wife nor children. Based on this remark and noting for his part that Hermeline is present in the br. III, C. Voretzsch draws an argument in favor of his thesis: br. III is therefore a very recent story and can only be a reworking. L. Foulet protests against such a deduction which he considers naive and emphasizes that the character of Hermeline is a creation of those he calls "the French troubadours"; enlisting Hermeline under his banner to defend the thesis that we know, L. Foulet affirms that it is in branch III that Hermeline appears for the first time and that this branch dates from around 1180. - [Abstract]

Language: French

  


La Parodie Epique dans les Premieres Branches du Roman de Renart (in Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 71-94)

If there is one point on which critics are unanimous, it is in recognizing that the different authors of the Roman de Renart frequently indulge in parody of the literary genres in vogue at their time, the Chanson de Geste and the Roman Courtois. Wanting to determine the place that epic parody holds in the whole of the Roman de Renart would be to open a long and meticulous investigation; this is why the present study necessarily falls within a more limited framework: we are only interested in the "first poem in French of Renart and Isengrin" according to Foulet's expression, that is to say branches II and Va as published by Martin. - [Author]

Language: French

  


« Renart empereur» : Le Roman de Renart, ms. H, branche XVI :une réécriture renardienne de La Mort le roi Artu? (Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2008; Series: Volume 15)

Digital resource PDF file available

The branch (story?) entitled Renart Empereur has often put off critics, and many have judged it «the longest and least appealing» of the whole collection. The present study looks at the question in terms of intertextuality. It aims to show that it is a parodic rewrite of the Mordret episode in La Mort le roi Artu. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/crm.5523

  


Trickery as an Element of the Character of Renart (Forum for Modern Language Studies, January; 22:1, 1986, page 34-52)

If trickery is defined as a 'means of obtaining from others that which cannot be obtained by force, work or right', it clearly emerges from the full text of the Roman de Renart that trickery is vitally important to Renart, both as animal and man... It should be noted that the Old French term enging has two senses: it is both a trick, wile or dodge, and in a more abstract sense an attitude of mind, a rule of conduct, and an approach to life. A detailed moral and intellectual portrait of Renart can therefore be drawn; in P. Jonin's study Renart is described as cruel, knavish and perverse from a moral viewpoint, but his intellectual qualities can be summed up in one word: Renart is a trickster. The distinction between moral and intellectual characteristics surely fades into insignificance when set against one essential truth: like other heroes of medieval literature, Renart pocesses a teche (l'enging), and all Renart's other characteristics are subordinated to his inate and unfailing trickery. - [Author]

Language: English
ISSN: 0015-8518

  


O. V. Belova

Slavianskii bestiarii: slovar’ nazvanii i simvoliki (Moscow: Izd-vo "Indrik", 2000)

Russian with a summary in English. At head of title: Rossiiskaia akademiia nauk. Institut slavianovedeniia. Slavic bestiary--dictionary of appelations and symbolism.

318 pp., illustrations, bibliography.

Language: Russian
ISBN: 5-85759-100-7; LCCN: 2001425448; LC: GR825.B452000; OCLC: 44618162

  


D. Bendan

The Trial of the Fox: Translated from Goethe's "Reineke Fuchs" (Southern literary messenger, 1854; Series: Volume 20, Issue 8)

Digital resource

An English translation of the German Reineke Fuchs from the edition by Goethe.

Language: English

  


D. Thomas Benediktson

Cambridge University Library L1 1 14, F. 46r-v: A Late Medieval Natural Scientist at Work (Neophilologus, 86:2 (April), 2002, page 171-177)

Many catalogues of animals and sounds exist in medieval glossaries, poems, or other types of text. Most descend from a list associated with Polemius Silvius, one associated with Phocas, one associated with Aldhelm, or one associated with the poem De Philomela. Some are mixtures, editions even, of lists from multiple sources. One such text in Cambridge University Library shows a 'scientist' using scientific methods to classify and organize linguistic material. - [Abstract]

Language: English
ISSN: 0028-2677

  


J.A.W. Bennett, G.V. Smithers

Early Middle English Text and Prose (Oxford: Clarendon Press (Oxford University Press), 1968, 1982)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

A transcript of the Middle English The Vox and the Wolf is on page 65-76. It is based on the manuscript Bodleian Library, MS. Digby 86.

Language: English
ISBN: 978-0-19-871101-8

  


Philip E. Bennett, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Some Doctrinal Implications of the Comput and Bestiaire of Philippe de Thaun (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 95-105)

While investigating Robert Biket's use of the hexasyllable, I was inevitably led to analyse Philippe de Thaun's handling of the same medium. I soon became struck by certain features of the Norman's allegorical expositions, particularly in those excurses which he makes beyond the traditional allegorical explanations into the formulation of doctrine concerning the person of Christ, his birth and death, baptism and the importance of the Church as a corporate body. I wish to return here to consider in more detail the nature of Philippe's formulations and their possible import. ...as we will see, some of the most extended expositions in Philippe's work have no counterpart, either in the most immediately adduceable Latin sources, or in later vernacular authors. It will therefore be appropriate to consider Philippe's relationship to his sources, and to try to determine the extent of his personal contribution, in terms of style and rhetoric as well as content, before considering the implications of that content. - [Author]

Language: English

  


J. Benoit

Survivances païennes à Hildesheim autour de l'an Mil (Gazette des Beaux-Arts, 110:1427, 1987, page 191-202)

Study highlighting the persistence of iconographic themes belonging to Germanic mythology in the works executed between 993 and 1022 under the episcopate of Bernward at Hildesheim Cathedral, in particular in the bestiary developed, both in the sculpture and in the goldwork pieces: persistence directly linked to the efforts of the bishop to Christianize Saxony.

Language: French

  


Robert G. Benson, Susan J. Ridyard

Man and nature in the Middle Ages (Sewanee, Tenn.: University of the South Press, 1995; Series: Sewanee mediaeval studies no. 6)

Contents: Natura ridens ; Natura lachrymosa / John V. Fleming -- Nature as light in Eriugena and Grosseteste ; Nature and finality in Aquinas / James McEvoy -- The Bifurcation of creation : Augustine's attitudes toward nature / Frederick H. Russell -- Some effects of the Judeo-Christian concept of Deity on medieval treatments of classical problems / Richard C. Dales -- Necessity, fate and a science of experience in Albertus Magnus, Thomas Aquinas and Roger Bacon / Jeremiah Hackett -- Nature's moral eye : Peter of Limoges' Tractatus moralis de Oculo / Richard Newhauser. The materialization of nature and of quaternary man in the early twelfth century / Paul Edward Dutton -- Celestial reason : the development of Latin planetary astronomy to the twelfth century / Bruce S. Eastwood -- The subjugation of nature in the development of the medieval hunt and tourney / Everett U. Crosby -- Chaucer's "Kynde nature" / William Provost -- Gawain in the wilderness / Edward Vasta -- Zoology in the medieval Latin bestiary / Willene B. Clark.

Language: English
ISBN: 0-918769-37-X; LCCN: 82-50575; LC: CB351/BD581; OCLC: 35778979

  


Janetta Rebold Benton, Nona C. Flores, ed.

Gargoyles: Animal Imagery and Artistic Individuality in Medieval Art (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays, New York: Garland Publishing, Inc., 1996, page 147-165)

Animals, like so many other subjects in the art of the Middle Ages, were often used as didactic devices in the teaching of Christianity. ... The need for readily intelligible imagery fostered, understandably, conformity and convention rather than individuality and invention -- open expression of personal artistic style cannot be considered a characteristic of medieval art. ... But eqo, and the need for its visual assertion, seem to be innate components of the human animal. Certain types of animal imagery offered medieval artists rare opportunities for individual expression -- opportunities that seem to have been seized and relished. This eassay is not concerned with readily recognized animals that play well-understood and conspicuous roles in Christian art, such as the lion, lamb, or fish. Rather, the focus is on the unusual or imaginary animals that play questionable roles, often in inconspicuous locations, specifically, as gargoyles. - [Author]

Language: English

  


Medieval Menagerie: Animals in the Art of the Middle Ages (New York: Abbeville Press, 1992)

An examination of how images of animals were used in the Middle Ages. The book is in three sections: Ancestors - Fantastic Fauna and the Medieval Attitude Toward the Past; Science - Information and Imagery in the Medieval Bestiary; and Symbolism - The Meaning of Animals in Medieval Art. Illustrated with hundreds of examples of animal imagery from manuscripts, carvings and sculpture, paintings, and tapestries. The illustrations are of very high quality.

Language: English
ISBN: 1-55859-133-8

  


Nina Berend

Konrad von Megenbergs "Buch der Natur" (1350) : schriftsprachliche Varianten im Deutsch des 14. Jahrhunderts als Ausdruck für regionales Sprachbewußtsein und dessen Reflexion (Das Frühneuhochdeutsche als sprachgeschichtliche Epoche : Werner Besch zum 70. Geburtstag, 1999)

Digital resource PDF file available

Konrad von Megenberg's “Book of Nature” (1350): Written language variants in 14th century German as an expression of regional language awareness and its Reflection

The topic is of course particularly important in the context of the German language history of the late Middle Ages in the transition to the early New High German period. Important questions include, for example, how the dialect situation should be assessed at this time, whether there are tendencies to expand language use beyond dialect boundaries, what these tendencies look like, and how they should be assessed from today's linguistic-historical perspective. Are there already clear indications of nationwide standardization of language use, and how should these indications be interpreted? When dealing with such questions, one must of course stick to the written tradition of the time; We know almost nothing from the sources about how people actually spoke in the late Middle Ages. I would like to address Konrad von Megenberg's “Book of Nature” and deal with this text under the guiding questions that I have suggested. - [Author]

Language: German

  


Loius-Patrick Bergot

Sur la filiation entre le Bestiaire d’amour de Richard de Fournival et la version longue du bestiaire de Pierre de Beauvais (Academia)

Digital resource PDF file available

Critics have long defended the hypothesis that Richard de Fournival copied word for word entire passages from the long version of Pierre de Beauvais's Bestiaire... - [Author]

Language: French

  


Louis-Patrick Bergot

Violences et douleurs corporelles dans le Roman de Renart : hypothèses d'interprétation (Camenulae, 2017; Series: 17)

Digital resource PDF file available

The Roman de Renart is a composite collection written between 1174 and 1250. The work, as it is presented to us today, consists of a collection of branches, which are as many episodes derived from the same narrative framework, that of a playful fight between animals, according to a principle similar, according to some, to what can be observed in our modern equivalent: the animal cartoon. Whether in the oldest or most recent branches, the body is often considered in all its fundamental aspects: it is a sexed and sexual body (the rape of the she-wolf by Renart is thus the casus belli of several branches), which almost constantly gives rise to scatological humor. But above all, it is a body in pain, subject to pain as well as violence. In fact, research has long focused on the nature of these bodies, on the imaginary anthropomorphism that governs this universe, in order to know whether these bodies are of human or animal nature: but in the light of our problem, which relates to physical violence, this question of anthropomorphism has little importance. Indeed, bodies are all the object of physical violence, whether they are of human or animal nature. If research has studied the nature of these bodies at length, their function, on the other hand, has not been sufficiently questioned. - [Author]

Language: French

  


Max L. Berkey, Jr.

Pierre de Beauvais: An Introduction to His Works (Romance Philology, 1965; Series: Vol. 18, No. 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A short introduction the works of Pierre de Beauvais, including but not limited to the Bestiaire. With a history of the scholarly study of Pierre's text, from the mid-nineteenth century.

Language: English

  


Jacques Berlioz & Remy Cordonnier, Rémy Cordonnier

Le convers et les oiseaux. Monde animal, morale et milieu monastique: le De avibus d'Hugues de Fouilloy (XIIe siecle) (in Rémy Cordonnier, L'homme-animal, histoire d'un face à face, Strasbourg: Adam Biro / Musées de Strasbourg, 2004)

Catalogue de l'exposition des musées de Strasbourg (Galerie Heitz, Musée Archéologique - Palais Rohan -, Musée de l'œuvre Notre-Dame, Musée d'Art moderne et contemporain, 8 avril - 4 juillet 2004).

Language: French

  


Jacques Berlioz, ed., Marie Anne Polo de Beaulieu, ed.

L'animal exemplaire au Moyen Âge (Ve - XVe siècles) (Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 1999)

Language: French

  


Massimo Bernabò

Il fisiologo di Smirne: le miniature del perduto codice B. 8 della Biblioteca della Scuola evangelica di Smirne (Tavarnuzze-Firenze: SISMEL edizioni del Galluzzo, 1998; Series: Millennio medievale 7 (Società internazionale per lo studio del Medioevo latino))

Digital resource

Of the precious codex of Smyrna, reduced to ashes in the fire that devastated the city in 1922 and witness, among other works, of the Physiologus, the author reconstructs the surviving iconographic material (dating to the 14th century) by publishing 89 photographs of the miniatures, taken between the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century and now found in various archives around the world. The careful study of the manuscript, which constitutes the only illuminated oriental testimony of the Physiologus, explains the importance of such a recovery for the history of both Byzantine illumination and the naturalistic and exegetical knowledge of the Eastern Middle Ages. The miniatures reproduced here in fact depict the physical nature of the animals described in the text, as well as the moral hermeneia that follows from the parallel established between the behaviors of animals and those of men, interpreted in the light of the Scriptures. The Physiologist's investigation of zoological sources places emphasis on naturalistic treatises and other works of antiquity. Other depictions were instead introduced into the illuminated cycle from different iconographic sources, probably in the Palaeologan era. - [Abstract]

Language: Italian
ISBN: 88-87027-24-2; LC: PA4273.P9; OCLC: 40624656

  


Carlos L Bernárdez, Xosé Ramón Mariño Ferro

Bestiario en pedra : animais fabulosos na arte medieval galega (Vigo: Nigra Trea, 2004)

Relief sculpture of bestiary subjects in the Galicia region of Spain.

249 p., illustrations (some color), bibliography.

Language: Spanish (Galician)
ISBN: 84-95364-27-1; LCCN: 2005-420824; LC: N7745.A5; OCLC: 60543179

  


Richard Bernheimer

Wild Men in the Middle Ages (Cambridge, Mass.: 1952)

Language: English

  


W. Berschin

Sancti Geronis columna. Zu Ysengrimus II 179 ff. un IV 25f. (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 105-112)

The special charm of satire lies in the precision and sharpness with which the satirist grasps the detail, in the boldness with which he takes up realities that are otherwise largely inaccessible to literature. I would like to address such a detail with a few comments on two passages in Ysengrimus in which the author of Ysengrimus - one manuscript calls him Nivardus magister - invokes the "pillar of Saint Gereon" in Cologne.

Language: German

  


Amand Berteloot

Jacob van Maerlant, Der Naturen Bloeme: Introduction to the literary history and description (Codices illuminati medii aevi (CIMA), 1999; Series: CIMA 56)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This article is the introduction and notes that accompanied a microfiche facsimile of manuscript Lippische Landesbibliothek, Ms. 70 (designated D), the Der Naturen Bloeme of Jacob van Maerlant. It includes:

  • biography of Jacob
  • notes on his works
  • description of the text of the Der Naturen Bloeme
  • annotated list of surviving manuscripts (with the standard letter designations)
  • extensive codicological descriptions of Ms. 70
  • list of editions
  • complete list of all of the illustrations with notes explaining them and corrected annimal names
  • bibliography

Language: German
ISBN: 3-89219-056-9

  


Amand Berteloot, ed., Detlev Hellfaier, ed.

Jacob van Maerlant's 'Der naturen bloeme' und das Umfeld: Vorläufer, Redaktionen, Rezeption (Münster; New York: Waxmann, 2001; Series: Niederlande-Studien 23)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Papers presented at an international colloquium held by the Lippische Landesbibliothek, Oct. 29-30, 1999. Articles in German and Dutch.

The manuscript Detmold, Lippische Landesbibliothek, Mscr 70 is the oldest completely preserved source of Jacob van Maerlant's natural encyclopedia Der naturen bloeme. In 1999, the unique importance of this precious manuscript was recognized in two ways. After the text had already been published in an exemplary manner by Maurits Gysseling in 1981, the appearance of a color microfiche edition - a pioneer in Dutch philology - made the text, together with its unique pictorial decoration, accessible to the public for the first time. In addition, on October 29th and 30th, 1999, in the Lippe State Library, under the title "The blossoms of nature and the environment. Forerunner - Editorials - Reception" held an international colloquium in which the Detmold manuscript was the focus of interest. The present volume in the Netherlands Studies series, the first to be published jointly by the Center for Dutch Studies and the Institute for Dutch Philology at the Westphalian Wilhelms University, bears the same title as the Detmold Colloquium and brings together all the lectures that held by the German, Dutch and Flemish participants. - [Foreword]

Language: German
ISBN: 3-8309-1034-7; LCCN: 2001-422252; LC: PT5570.D48J332001; OCLC: 48847572

  


Iván Bertényi

A környezo táj állatvilágának megjelenése a középkori magyar címerekben" (in Táj és történelem. Tanulmányok a történeti ökológia világából (in Táj és történelem. Tanulmányok a történeti ökológia világából, Budapest: Osiris, 2000, page 187-193)

The appearance of animals from the local environment in medieval Hungarian coats of arms. Analyses several Hungarian family coats of arms from the point of view of the illustrated animals on them.

Language: Magyar
ISBN: 963-389-055-1

  


Widmer Berthe

Eine Geschichte des Physiologus auf einem Madonnenbild der Brera (Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte, 15:4, 1963, page 313-330)

Language: German
ISSN: 0044-3441

  


Bart Besamusca

Multilingualism in Van den vos Reynaerde and its Reception in Reynardus Vulpes (Cambridge: Brewer, 2022; Series: Medieval English and Dutch Literatures: The European Context. Essays in Honour of David F. Johnson)

Digital resource PDF file available

Multilingualism is one of the textual features that contribute to the beast epic’s humour, the author of Van den vos Reynaerde clearly used French and Latin elements for comic purposes. This multilingualism was addressed by the author who translated the Middle Dutch beast epic into Latin. His adaptation of the French and Latin passages demonstrates his moralising intentions in writing Reynardus Vulpes. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-1-84384-634-5

  


Thomas W. Best

Reynard the Fox (Boston: Twayne Publishers, 1983; Series: Twayne's World Authors Series 673)

Digital resource 1 (Internet Archive)
Digital resource 2 (Google Books)

I have written the present book as an introduction to the major Reynard poems, which form a definite progression. The Latin Ysengrimus influenced many parts of the French Roman de Renart [Romance of Reynard], out of which the Dutch Van den Vos Reynaerde [Of Reynard the Fox] developed. With further help from the Roman de Renart, Van den Vos Reynaerde was expanded into the Dutch Reinaerts Historie [Reynard's History], which was reworked in Low German as Reynke de Vos [Reynard the Fox]. My book presumes no prior knowledge of medieval beast epics, being descriptive as well as analytical, but it also offers new interpretations. Rather than a summary of previous research, it is a statement of my own opinions, as grounded in previous research. - [Preface]

Language: English
ISBN: 978-0-8057-6520-5; LCCN: 82-13095; LC: PN690.R5B41983; DDC: 809'.9336

  


Dr. Bethmann

Lamberti Floridus, nach der Genter Handschrift (Serapeum, 1845; Series: 6)

Digital resource PDF file available

A study of the Liber Floridus by Lambert of Saint-Omer, based on the Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92 manuscript.

Language: German

  


Maurizio Bettini

Giving Birth: Stories of Weasels and Women, Mothers and Heroes (Web, 1998)

In 1998, Maurizio Bettini published his much-awaited book about weasels in ancient Greece and Rome: Nascere. Storie di donnole, donne, madre ed eroi. This webpage has been created to share the basic contents of the book with English-speaking readers.

Includes a large bibliography of weasel lore.

Language: English

 


Nascere. Storie di donnole, donne, madre ed eroi (Torino Italy: Einaudi Press, 1998)

Weasel lore in Greece and Rome.

See also Giving Birth: Stories of Weasels and Women, Mothers and Heroes for a partial English edition.

Language: Italian

  


Gabriel Bianciotto

Bestiaires du Moyen Age (Paris: Stock, 1980; Series: Serie "Moyen âge"; 35)

Includes a short introduction to the bestiary genre and a brief biography of each author, with bibliographies. "mis en Francais moderne et presente par Gabriel Bianciotto".

Contents: Bestiaire - Pierre de Beauvais; Bestiaire divin (extracts) - Guillaume le Clerc de Normandie; Bestiaire d'un poete - Thibaut de Champagne; Bestiaire d'amour - Richard de Fournival; Livre du Tresor - Brunetto Latini; Livre des proprietes des choses (livre XVIII) - Jean Corbechon.

Language: French
ISBN: 2-234-01217-1; LC: PQ1327.B4; DDC: 398.245; OCLC: 27747241

  


Renart et son Cheval (Paris: Honoré Champion, 1973; Series: Études de langue et de littérature du Moyen-âge : offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis)

Digital resource PDF file available

"Renart and his Horse".

Renart, stuffed with eels and herrings, jumps to the ground from the cart where the merchants have imprudently thrown him, a necklace of fish around his neck, and as a farewell throws a gab at his victims who try to pursue him ... A providential and ghostly mount, born at the hour of peril and vanished as soon as Renart is out of reach, comes to lend in need the speed of its race to the fox, at the end of an episode yet apart from the convention of language, the animal nature of the hero has never been denied. Sporadic throughout the Novel, with variable characters according to the storytellers, the evocation of animals mounted in the posture of knights is present. ... By common feeling, the mounts of our heroes have usually been classified among the elements of feudal transposition, even considering them undoubtedly as one of the most pertinent or at least the most visible in the evocation of the chivalric setting, although sometimes the curiously evanescent nature of such horses whose role is limited to the metaphorical illustration of a long race or a rapid escape is emphasized. - [Author]

Language: French

  


Sur le Bestiaire d'amour de Richart de Fournival (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 107-119)

It does not seem paradoxical to me to affirm that the Bestiaire d'Amour by Richard de Fournival is a little-known work, and on which one has generally made only judgments that are all the more peremptory because they were superficial and ill-founded. The preface of Cesare Segre to his edition of the Bestiaire d'Amour still constitutes the only informed approach to the work, and despite its richness, one cannot consider that it has exhausted all critical perspectives. The commentaries generally situate the Bestiary quite clearly in relation to its upstream and downstream in the thread of literary history, but without characterizing otherwise its role as a hinge, and the transmutation that it subjected to the themes and images of courtly lyricism, to the metaphors of the traditional bestiary, before transmitting them to its epigones of the Dit de la Panthere d'Amour or the Fiore di Virtu: it is probably not enough to posit that the Bestiaire d'Amour systematized the emblematic use of animals in the illustration of amorous rhetoric to define the originality of Richart de Fournival's writing style, and the author's contribution to the literature of his time - [Author]

Language: French

  


Des trois oiseaux symboliques dans des textes anciens; aux sources du bestiaire roman (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 8, 1995, page 3-23)

Discusses religious symbolism in the Vie de Saint Alexis, Sainte Foy d'Agen, and the Physiologus Latinus.

Language: French

  


Gabriel Bianciotto, ed., Michel Salvat, ed.

Épopée Animale, Fable, Fabliau (Paris: Presses Universitaires de France, 1984; Series: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne)

Actes du IVe Colloque de la Society International Renardienne, Evreux, 7-11 Sept. 1981. A series of essays relating to animal fables of the Middle Ages, including several on Reynard the Fox; others discuss the Bestiaire d'amour of Richard de Fournival, the French fabliaux genre, bestiaries, etc. Articles in English, French and German.

Language: French/German/English
ISBN: 2-13-038255-X; LC: CB351.C2

  


Biblioteca Medicea Laurenziana

La Biblioteca in mostra: animali fantastici (Firenze: Biblioteca Medicea Laurenziana, 2007)

Digital resource

The Library on display: imaginary creatures

Imaginary creatures is the first of a series of expositions that the Biblioteca Medicea Laurenziana will organize beginning from Spring 2007. The aim is to make the general public aware of the richness, variety and the interest of the Library’s book collections, both manuscript and printed. By choosing to illustrate a different theme each time, the Library will ‘show off’ its treasures and reveal the details of many of its most curious and splendid heirlooms. Imaginary creatures, in particular, is a representative selection consisting of 19 manuscripts and 9 printed books dating from the end of the 12th to the 18th century. They are in Latin, Greek, the Italian vernacular and Persian, and were originally produced in Italy, France, Holland and Iran. Picked out from different collections belonging to the Library, they have been chosen for the astonishing range of imaginary creatures depicted in them. A feast for the eyes, a divertissement somehow, this exposition calls everybody, young or old alike, to dive into the world of the imaginary and to enjoy the boisterous vitality of these creatures, both mysterious and familiar.

Language: Italian

  


Bibliothèque Nationale de France

Bestiaire de Moyen Âge (Bibliotheque Nationale de France, 2004)

Digital resource

The online catalog of an exhibition on the medieval bestiary, with samples from several bestiary manuscripts at the Bibliotheque Nationale de France. A printed catalogue is also available.

Language: French

 


Bestiaire médiéval : Enluminures (Paris: Nationale de France, 2005)

Catalogue de l'exposition presentee a la bibliotheque nationale de France du 11 octobre 2005 au 8 janvier 2006. An online catalog is also available.

Language: French
ISBN: 2-7177-2337-4; DDS: 091; OCLC: 62130576

  


F. Bibolet, B. Chauvin, ed.

Portraits d`oiseaux illustrant le De avibus d`Hugues de Fouilly, manuscrit de Clairvaux Troyes 177 (in B. Chauvin, ed., Mélanges à la mémoire du Père Anselme Dimier, Abbayes: Beernem / Histoire Cistercienne, 4, 1984, page 409-447)

Language: French

  


Jean Bichon

L'animal dans la littérature française aux XIIe et XIIIe siècles (Lille: 1976)

Language: French

  


Josseline Bidard, Leo Carruthers, ed.

Reynard the Fox as Anti-Hero (in Leo Carruthers, ed., Heroes and Heroines in Medieval English Literature, Cambridge: Brewer, 1994, page 119-123)

Digital resource PDF file available

It may sound somewhat strange, even paradoxical, to speak of Reynard as anti-hero. Most of the time, he is considered as the hero of the fables and the tales in which he appears. Hero is then taken in its wider and weaker meaning, i.e. main protagonist, chief personage. Reynard is described as a manipulator, an instigator, a trickster, and, as such, he is very often called a hero. Moreover, the anti-hero is a modern notion, not to be applied to medieval literature. The anti-hero, in modern fiction, is characterized by absence: absence of heroic qualities, absence of reaction, sometimes even absence of personality. The anti-hero, more often than not, is a shadow, an outsider, a nobody, moving in a world full of absurdity he is quite incapable of either understanding or controlling. If we can say that Reynard is also characterized by a complete absence of heroic qualities, we cannot speak of his absence of reaction. He is no passive witness: on the contrary, he is the one who pulls the strings. Moreover, he perfectly understands and controls the world he lives in and that world is not full of absurdity but fraught with meaning. To draw a comparison between Reynard and modern anti-heroes would be a total absurdity. What I will try to show in this paper is that Reynard is an anti-hero in so far as he gives an inverted image of what a medieval hero was supposed to be. One could even call him a counter-hero. - [Author]

Language: English
ISBN: 0-85991-415-1

  


Frederick M. Biggs

The Eschatological Conclusion of the Old English Physiologus (Medium Aevum, 58:2, 1989, page 286-297)

Much of the criticism of the Old English Physiologus has quite properly focused on the final fragmentary sections - conveniently called 'The Partridge' - since the differing interpretations of these lines provide strikingly different views of the shape of the entire work. The textual problem at this point in the Exeter Book is straightforward: after the opening phrases that identify the subject as a bird, the poem breaks off in mid-sentence at the bottom of folio 97b; the following folio begins mid-sentence, but does not explicitly mention a bird. ...it now seems likely that a single leaf, and not an entire gathering, has been lost at this point ... the two passages either may be or may not be part of the same poem. In this essay, I should like to strengthen the claim that they are part of a single poem about the partridge, by arguing that the final fragment differs from the moral gloss of the Latin source because the Anglo-Saxon poet has included eschatological motifs, and thus makes the conclusion of the work similar to other Old English poems that end with references to the Last Judgement. - [Author]

Language: English
ISSN: 0025-8385

  


Sarah J Biggs

The Anatomy of a Dragon (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2014; Series: 23 April 2014)

Digital resource

Dragons are near-ubiquitious in medieval manuscripts. They take pride of place in bestiaries and herbals, books of history and legend, and Apocalypse texts, to name a few. They serve as symbols, heraldic devices, and even as ‘just’ decoration, and their physical characteristics can vary widely. Cinematic and literary depictions of dragons today are fairly consistent; they are almost always shown as reptilian, winged, fire-breathing creatures (in a word, Smaug). But this was by no means constant in the medieval period. - [Author]

Language: English

  


Bugs in Books (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2014; Series: 26 August 2014)

Digital resource

Even the most cursory glance over the pages of medieval manuscripts will reveal a plethora of insects. Bugs are everywhere – although we hasten to add that we are extremely vigilant about avoiding the presence of any actual living insects within the pages of our books. But there has been little comprehensive scholarship about the appearance of such creatures in medieval manuscripts. Insects usually live literally in the margins, often not even appearing in catalogue entries despite their profusion. Whilst undertaking this very short exploration of the subject, therefore, we would do well to remember the words of one of the earliest writers about these minute creatures. As Pliny the Elder reminds us in the introduction to his book about insects: ‘Nature is nowhere to be seen in greater perfection than in the very smallest of her works. For this reason then, I must beg of my readers, notwithstanding the contempt they feel for many of these objects, not to feel a similar disdain for the information I am about to give relative thereto, seeing that, in the study of Nature, there are none of her works that are unworthy of our consideration.’ - [Author]

Language: English

  


Not Always Bad News Birds: The Caladrius (British Library, Medieval manuscripts blog, 2013; Series: 12 April 2013)

Digital resource

Although they are little-known today, caladrius birds were common features in medieval bestiaries. The caladrius, we are told in the bestiary text, makes its home in the courts of kings, and is pure white 'like the swan'. The dung of the caladrius was believed to cure blindness, but this remedy was rather a mixed blessing since it required the direct application of guano in the eyes of the afflicted. But the real value of the caladrius was in its infallible prognostic abilities. If it was brought into a sickroom and turned away from the man or woman within, that person would surely die. If, however, the caladrius kept his gaze on the ill person and 'directed itself towards his face', it was a different story. After staring down the sick man or woman, the caladrius would fly into the air, taking the illness with it, and the patient was destined to make a full recovery. - [Author]

Language: English

  


Bettina Bildhauer, ed., Robert Mills, ed.

The Monstrous Middle Ages (Toronto: University of Toronto Press, 2004)

The figure of the monster in medieval culture functions as a vehicle for a range of intellectual and spiritual inquiries, from questions of language and representation to issues of moral, theological, and cultural value. Monstrosity is bound up with questions of body image and deformity, nature and knowledge, hybridity and horror. To explore a culture's attitudes to the monstrous is to comprehend one of its most important symbolic tools.

The Monstrous Middle Ages looks at both the representation of literal monsters and the consumption and exploitation of monstrous metaphors in a wide variety of high and late-medieval cultural productions, from travel writings and mystical texts to sermons, manuscript illuminations and maps. Individual essays explore the ways in which monstrosity shaped the construction of gender and sexual identity, religious symbolism, and social prejudice in the Middle Ages.

Reading the Middle Ages through its monsters provides an opportunity to view medieval culture from fresh perspectives. The Monstrous Middle Ages will be essential reading for anyone interested in the concept of monstrosity and its significance for both medieval cultural production and contemporary critical practice. - [Publisher]

Language: English

  


Sandra Billington, Clifford Davidson, ed.

The Cheval fol of Lyon and other asses (in Clifford Davidson, ed., Fools and Folly, Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1996, page 9-33)

Discusses the relevance of appearance of horses and asses in literature, with particular reference to mystery plays.

Language: English
ISBN: 1-879288-70-2

  


Peter Binkley, ed.

Pre-Modern Encyclopaedic Texts (Leiden: Brill, 1997; Series: Proceedings of the Second COMERS Congress, Groningen, 1-4 July 1996)

Pre-Modern Encyclopaedic Texts presents the proceedings of the second COMERS congress, the successor to Centres of Learning (Brill, 1995). Like its predecessor it contains in ancient, medieval and renaissance Europe and the Near East. Although the genre of encyclopaedia was defined and named only in modern times, texts that aspire to the encyclopaedic ideals of utility and comprehensiveness are found throughout recorded history. They respond to and shape ideas about the natural world, human history, and the nature and limits of human knowledge. The present volume comprises five extended essays on the problems and opportunities facing researchers into encyclopaedic texts, and 21 research papers on specific topics. It will be of interest to a general university audience as an interdisciplinary project, as well as to specialists in the various disciplines covered. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 90-04-10830-0

  


Larissa Birrer

"Quare, messire, me audite!" Le choix du chameau comme légat papal dans le "Roman de Renart" (Reinardus, 2014; Series: Volume 26)

Digital resource PDF file available

Musart is one of the two camels in the "Roman de Renart", the papal legate whom Noble seeks advice when Ysengrin pleads justice in the Va branch. We want to show, in the light of the sources, that in the imagination of the 12th century the camel was predestined for this role. An overview of the sources will show that the camel was little known, except through fables and religious texts. Embodying the ambivalence between the material and the celestial, it can represent both the humility of Christ and the arrogance of the Pharisees. Moreover, scientific tradition describes this camelid, which embodies the papal legate and should therefore represent the law of the Church, as a sexually virulent animal. Against the backdrop of all these ambivalences, the poet of the "Roman de Renart" has every right to ridicule the papal legate. We will show that he uses three means to do this: speech (from a linguistic and legal point of view), the choice of the animal which embodies him, and his name (Musart), heavy with meaning. - [Author]

Language: French
0925–4757; DOI: 10.1075/rein.26.02bir

  


Gabriel Bise

Medieval Hunting Scenes (Miller Graphics, 1978)

Illustrations from "The Hunting Book" by Gaston Phoebus.

108 p.

Language: English

  


Klaus Bitterling

Physiologus und Bestiarien im englischen Mittelalter (Mittellateinisches Jahrbuch: Internationale Zeitschrift für Mediävistik / International Journal of Medieval Studies, 40:2, 2005, page 153-170)

Discusses manuscripts:

Language: German
ISSN: 0076-9762

  


Zur Quelle des Middle English Bestiary, 649-667 (Anglia: Zeitschrift für englische Philologie, 94:1-2, 1976, page 166-169)

Language: German

  


Thetis Blacker, Jane Geddes

Animals of the imagination and the bestiary (Aldeburgh: Britten-Pears Library, 1994; Series: The Prince of Hesse and the Rhine memorial lecture, 1994)

Given at the Jubilee Hall Aldeburgh, on Tuesday 14 June 1994, during the 46th Aldeburgh Festival of Music and the Arts.

Language: English
ISBN: 0-9511939-4-5

  


Norman Francis Blake

The Literary Development of the Reynard Story in England (SELIM. Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature, 1998; Series: Volume 8, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The most significant aspect of Reynard the fox in medieval England is what little impact his story had on the literature of the period; and even in the art field the Reynard story is hardly a frequent feature in manuscript illumination or carving. It is only with the publication of William Caxton’s Reynard the Fox in 1481 that a full version of his story is found in Middle English. However, there are indications that Reynard’s exploits were known in England, and it is appropriate to consider first those few traces that he left before Caxton’s time. In what follows it should be borne in mind that parts of the Reynard story may have been known in French or Latin versions in medieval England and that representations of foxes and other animals which owe their symbolism to the Reynard stories are found in various forms. - [Author]

Language: English

  


The Phoenix (Manchester: Manchester University Press, 1964)

The Phoenix is an allegorical poem which has been preserved in the Exeter Book, an anthology compiled towards the end of the tenth century and given to Exeter Cathedral by Leofric, the first Bishop of Exeter. A picture of a terrestrial heavenly paradise, allegorical interpretations are linked with the story of the phoenix. Blake discusses the manuscript, the language of the poem and its sources, authorship and date. Illustrated with b/w frontispiece of Phoenix from Bestiaries.

Language: English

  


A Possible Seventh Copy of Caxton's Reynard the Fox (1481)? (Notes and Queries, 10, 1963, page 287-288)

Language: English
ISSN: 0029-3970

  


Reflections on William Caxton's 'Reynard the Fox' (Canadian Journal of Netherlandic Studies/Revue, May; 4 (1), 1983, page 69-76)

Notes on William Caxton's English language translation of "Reynard the Fox" from Die Hystorie van Reynaert de Vos. Netherlandic literature.

Language: English
ISSN: 0225-0500

  


Reynard the Fox in England (in E. Rombauts, A. Welkenhuysen & G. Verbeke, ed., Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 53-66)

The Roman de Renart is such an important text in medieval French literature and exerted such an influence on several other medieval vernacular literatures that it has usually been assumed it was also known in medieval England and influenced Middle English writers. Two attempts have been made to document this influence: one by F. Mosse and the other by J. Flinn. Since both scholars were intent on tracing the influence of the Roman de Renart, their surveys excluded some Middle English works containing stories of foxes in which the fox is not called Reynard. The omission of these works distorts the general picture of fox literature in England for it suggests that only those stories which have some connexion with the Roman de Renart were found. It is therefore worthwhile reopening the question of whether the Roman de Renart was known in England, partly to investigate the occurrences of the fox in a wider context, and partly to consider to what ends the English poets used their material since this may provide us with a clue as to the possible sources they used. My investigation will be concerned principally with works written in Middle English, though it should not be forgotten that the fox is frequently portrayed in he art of the later Middle English period and that stories about the fox were composed also in Latin and French in England. - [Author]

Language: English

  


William Caxton’s ‘Reynard the fox’ and his Dutch original (Bulletin of the John Rylands Library, 1964; Series: Volume 46, Issue 2)

Digital resource PDF file available

...as is well known, Caxton translated a version of Reynaert into English which he printed in 1481. Consequently Caxton’s translation has been seized upon by Dutch scholars as an important witness in their attempt to elucidate the textual history of Van den Vos Reynaert. The results so achieved, which have important bearings on such problems as when Caxton started translating and how he went about his translations, have perhaps been accepted too readily by other scholars both in England and elsewhere. In my opinion the reasoning behind Muller’s arguments has not always been fully appreciated and it is time that the whole problem of Caxton’s source was reexamined. But before a start is made on a discussion of this sort, it is well to be clear about the relationship and probable dates of the various manuscript and printed versions of the Reynard story in the Low Countries. - [Author]

Language: English
DOI: 10.7227/BJRL.46.2.3

  


Karen Keiner Blanco

Of 'Briddes and Beestes': Chaucer's Use of Animal Imagery as a Means of Audience Influence in Four Major Poetic Works (Los Angeles: University Of Southern California, 1994)

PhD dissertation at the University Of Southern California.

This dissertation is an analysis of Geoffrey Chaucer's use of animal imagery in The House of Fame, The Parlement of Foules, 'The Nun's Priest's Tale' in The Canterbury Tales, and Troilus and Criseyde. Chaucer used animal imagery extensively in these works, either portraying animals acting like humans or humans exhibiting bestial behavior. The paper explores how Chaucer deliberately employed these animal portrayals to influence and to manipulate his audience. Chaucer's medieval audience was familiar with animal lore through numerous sources: daily agricultural interaction with animals, bestiary lore, religious sermons containing animal lore, folklore, and biblical allusions. For each work, I analyze the various references to animals in terms of historical usage and importance to the work. Also, I examine recent Chaucerian scholarship which discusses Chaucer's relationship with his audience. I argue that Chaucer's use of animal imagery is deliberate and calculated in its goal of imparting social and religious values to his audience. He enlightened and entertained his audience through the animal imagery, always with the specific intent of manipulating them to accept his own themes and commentaries. In The House of Fame, Chaucer uses the eagle animal figure to discuss medieval theories of science and rhetoric and to analyze the art of poetry itself. In The Parlement of Foules, extensive bird imagery enhances Chaucer's lament about the decline of chivalry and changes occurring in his social milieu. In 'The Nun's Priest's Tale,' the animal imagery enables Chaucer to indulge in humorous social class depictions, a means of audience manipulation and social control. And his greatest work involving animal imagery, Troilus and Criseyde, is Chaucer's most blatant and brilliant use of Christian oriented animal imagery. In this paper, I show that Chaucer's creative and successful use of animal imagery enables him to interact more cogently on philosophical, spiritual, intellectual, and humorous levels with both his medieval and modern audiences. - [Abstract]

Language: English

  


Elaine C. Block

Bell the Cat and Gnaw the Bone: Animals and Proverbs on Misericords (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 1991; Series: Volume 4, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Misericords with secular themes adorned the Catholic churches of Europe froin the thirteenth century until they were banned by counter-Reformation edicts in the mid-sixteenth century. Most of the animals on these misericords can be classified as fabulous monsters. The amorphous forms at Chichester, the scaly monsters created by Andre Sulpice at Rodez and Villefranche-de-Rouergue, and the glaring creatures at Aarschot in Belgium are more typical than exceptional. Their aberrations from the norm and their frightening details signify evil. These monsters provide a logical base for the living statues: the monk, canon, or bishop who sits upon them - a columnar figure who conquers evil by crushing the sins depicted below. When we see a realistic animai on a misericord, one that does not necessarily connote evil, we may ask why it ts there, for it does not suit the misericord as theme or statue base. Why are these animals here? What do they signify? How do they relate to the evil monsters we usually see on misericords? I propose that one must search for symbolic meanings in realistic animal carvings. Some represent the seasons; some represent specific vices. An intriguing possibility is that these animals are actors in proverbs, proverbs that show not the great sins of the world - the cardinal or theological sins - but the small evils, the everyday sins, the character traits and behaviour destructive to work and to interpersonal relationships. - [Author]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.4.05blo

  


Corpus of Medieval Misericords in France (Turnhout, Belgium: Brepolis, 2003)

The Corpus of Medieval Misericords (XIII-XXVI) consists of five volumes; the first four focus on the misericords and related choir stall carvings in specific regions of Europe. The fifth includes an extensive iconographic index of themes common to various countries as well as themes that are unique to a single country.

Volume I of this series, Medieval Misericords in France, covers approximately 300 churches that still contain gothic misericords with carved figures and narratives inspired by oral traditions suh as proverbs and folk tales, as well as by manuscript marginalia, romanesque capitals, illustrated bibles, engravings, playing cards... A vast portrayal of medieval life - rural activities, urban occupations, conjugal relationships, monastic life -- is displayed in these carvings under the seats of choir stalls along with costumes of the times, town and collegiate architecture, mechanical devices. Puns and rebuses are often intertwined with these themes to produce comic and, to twenty-first century eyes, mysterious puzzles. The global view of misericord carvings, generally ignored in studies of medieval art, is here presented as a multidisciplinary basis for further research by sociologists, historians, archeologists and other medieval scholars.

Following volumes include misericords in Iberia, Flemish and borthen Europe, Great Britain." - [Publisher]

Language: English
ISBN: 2-503-51239-9

  


Elaine C. Block, Kenneth Varty

Choir-Stall Carvings of Reynard and Other Foxes (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

In this essay we explore the appearance of scenes from the Beast Epic alongside images from fox lore and other fox motifs in one particular kind of sculpture, namely, the carvings in wood on the underside of the hinged choir-stall seats called misericords. An examination of these carvings in this study is justified by the fact that parts of two of the earliest and best known Reynardian stories, masterpieces of medieval literary art, are to be seen on quite a few misericords alongside other scenes representing episodes in other kinds of fox lore. Furthermore, the scenes chosen by the wood-carvers or their patrons, and their particular forms, reveal interesting variations as they cross linguistic and cultural boundaries, in spite of the fact that they were all housed within the Church’s domain and meant primarily for the eyes of men in holy orders whose lives were dedicated to the Catholic Church. - [Authors]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Bock, Sebastian

The "Egg" of the Pala Montefeltro by Piero della Francesca and its symbolic meaning (Heidelberg: Universität Heidelberg / Zentrale und Sonstige Einrichtungen, 2003)

Digital resource PDF file available

The hanging ovoid object in Piero della Francesca's Montefeltro Altarpiece has long been the subject of controversies with regard to its identification and symbolic meaning. The present article argues that it can only be an ostrich egg (or imitation thereof), intended as an admonitory example. This is supported by further representations as well as by the interpretation of the "Rationale Divinorum Officorum" and a late version of the Greek "Physiologus". It is also born out by the widespread practice of suspending ostrich eggs among Coptic, Armenian, Greek-Orthodox, Latin and Nestorian Christians as well as in Islam. The eggs, often in the context of hanging lamps or lamp crowns, always served as warning or admonitory examples. Their varying emblematic significance is almost always related to the ostrich's behavior towards its eggs, attested in post-classical natural-history tales with allegorical interpretations, which is interpreted as a symbol of man's relationship to God or to religious ideas. - [Author]

Language: English

  


Patricia J. Boehne, Antonio Torres-Alcala & Victorio Aguera, ed.

Animals as Symbolic Devices in Llull and Turmeda (in Antonio Torres-Alcala & Victorio Aguera, ed., Josep Maria Sola-Sole: Homage, homenaje, homenatge: Miscelanea de estudios de amigos y discipulos, Barcelona: Puvill Libros, 1984, page 205-216)

Language: English

  


Helmut Boese

Zur Textüberlieferung von Thomas von Cantimpratensis Liber de natura rerum (Archivium Fratrum Praedicatorum, 39, 1969, page 53-68)

Language: German

  


Michelle Bolduc, Debra Hassig, ed.

Silence's Beasts (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 185-209)

Digital resource PDF file available

Examines the influence of bestiaries on Le Roman de Silence.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Corrado Bologna

La tradizione manoscritta del Liber monstrorum de diversis generibus (appunti per l'edizione critica) (in 34:3-4Cultura neolatina: Bollettino dell'Istituto di filologia romanza, 1974, page 337-346)

Details of five Liber monstrorum manuscripts at Leiden, London (B.L.), St. Gallen, Wolfenbuttel and the private library of the Marquis of Rosanbo.

Manuscripts discussed: Wolfenbuttel, Herzog-August-Bibliothek, 4452 Weissenburg; Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Voss.Lat.8*.60; London, British Library, Royal 15 B XIX; St. Gallen, Stiftsbibliothek, 237; Rosanbo, private library of the Marquis, no shelfmark.

Language: Italian

  


Massimo Bonafin

Le malizie della volpe. Parola letteraria e motivi etnici nel «Roman de Renart» (Rome: Carocci editore, 2006)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The Roman de Renart is a fundamental building site for those who wish to study and learn about medieval literature in its plurality of aspects: from the history of the production and transmission of texts to their critical and aesthetic interpretation, from the historical, social and intellectual context to the legendary and mythical heritage that seems to date back to a remote age. The reader will find in this book - for the first time in Italian - both an introduction to the knowledge of the most significant parts of this work and a discussion of some of the crucial points in my opinion in its interpretation. For this reason, I have divided the volume into two parts, the first in which the analysis of the texts guides the discourse and provides it with solid anchoring points: these are the first six chapters, in which I focus on some branches in particular, so as to ideally draw a small profile of the eponymous hero, that fox around whose exploits the numerous and anonymous writers have labored, who, in the space of approximately a century, from 1500 to 1505, have given shape and delivered to the memory of French and European literature the genre of zooepic literature. In the textual path I have accompanied the quotations from the originals in Old French with translations into Italian, whenever necessary and in any case with a certain abundance, so that even the reader not initiated to Romance philology would not feel excluded from grasping all the nuances... - [Author]

Language: Italian
ISBN: 978-88-430-3719-3

  


Vita e morte avventurose di Renart la volpe (Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2012)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

«If you allow me, / I will tell you without lies / the life of Renart the fox, / who is the author of so many deceptions, / and who has deceived so many men, / both by cunning and by force: / there is no one he cannot deceive.» This is how the medieval writer presents his hero in one of the stories included in this anthology, which continues on other branches the trunk of the first Romance of Renart the fox published in this series; four of Renart's adventures are reproduced here, branches 24, 12, 7 and 17 according to the classical numbering, from his coming into the world, a parody of the biblical Genesis, to his burlesque and tripled death, therefore fake, as befits a transgressive hero such as ours. And transgression characterizes these stories more than others, because here religion is mocked, its rites, its institutions and genres of discourse: the mass, confessions, funerals; but the target is also the hypocritical religious and the black and white monks whose conduct is satirically depicted by Renart. The theme of the world upside down, the often deliberately obscene language, the constant affirmation of a character, the fox, who seems to embody all the disvalues ??of feudal society, including individualism and exasperated materialism of which he is the unwitting standard-bearer, set the tone for these adventures; the apparatus of notes has been deliberately reduced almost entirely, so that the reader first of all rediscovers the pleasure of knowing these medieval texts, for the first time faithfully translated into Italian from the originals in old French. - [Publisher]

Language: Italian
ISBN: 978-88-6274-390-7

  


Francis Bond

Wood Carvings in English Churches: Misericords (London: Oxford University Press, 1910; Series: Church Art in England)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An extensive survey of misericords in English churches. Part 1 covers animal images (eastern mythology, classical mythology, the Physiologus and bestiary subjects); Part 2 covers traveller's tales, romances, Aesop, scenes of everyday life, agriculture and trades, sports, seasons, Bible subjects, miracle plays, symbolism and satire; Part 3 covers the use, design and chronology of misericords.

Language: English
LC: NA5050.W6v.1

  


Jacques Bonnod

L'art bestiaire de la cathédrale Saint-Jean de Lyon (Lyons: Impr. Bosc, 1959)

Language: French
LC: NA5551.L9B6

  


Sandra Tárraga Bono

The Aloe-bird in the Coptic Tradition (Aula Orientalis, 2019; Series: 40/2)

Digital resource PDF file available

There is a bird in the Coptic tradition whose name is "aloe”. At least three Coptic texts mention the existence of this legendary species of bird of oriental origin whose main feature is the good smell that emanates. These texts state that, by its smell, this bird is capable of attracting other animals towards it. Its smell is also the main reason why it is coveted by kings and, therefore, searched and hunted. The aloe-bird was introduced in the Coptic version of the Physiologus as a manifestation of Christ, with features taken partly from the panther and the phoenix that appear in the original literary work. The allegorical meaning of the bird is to represent Christ. The origin and later fate of this symbol can only be conjectural due to the lack of sources. There are some hints to suggest that it has been the result of a confluence of information from different origins that sparked the imagination of the people. The identification of the aloe in the Coptic art is again hypothetical because of the lack of a description of its physical appearance and the absence of captions identifying it. - [Abstract]

Language: English
0212-5730

  


Anna Boreczky

The Budapest Concordantiae Caritatis. The Medieval Universe of a Cistercian Abbot in the Picture Book of a Viennese Councilman (Gyula Schöck, 2017)

Digital resource

This book is the commentary volume to the facsimile edition of the Budapest Concordantiae caritatis manuscript from 1413 (Central Library of the Hungarian Province of the Piarist Order, CX 2).

The Budapest Concordantiae caritatis possesses an almost inexhaustible wealth of images created by a collective of seven artists whose personal styles represent at least two distinct regions of medieval Europe and who used a great variety of models originating from both the 14th and the early 15th centuries. The manuscript thus provides an extraordinary opportunity for studying the circulation of visual ideas between ages and among artists. Allowing insight into the workshop of seven painters, the manuscript invites us to study the conception of images, and, as a result, to glimpse art works in their complete, multi-layered historicity. ... Addressing his work to poor clerics having no access to well equipped libraries and compiling it for the benefit of simple laymen, Ulrich von Lilienfeld aimed to cover a whole universe of knowledge: everything that seemed to be important for the understanding of the divine plan of salvation. - [Author]

Language: English
978-963-12-9121-6

  


Thomas Boreman

A Description of Three Hundred Animals,: Viz. Beasts, Birds, Fishes, Serpents and Insects (London: H Woodall, 1769)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A description of many animals, both real and mythical, with many references to Bestiary attributes. Illustrated with copper plate engravings.

Language: English

  


Jorge Luis Borges, Margarita Guerrero, Norman Thomas Di Giovanni, trans.

The Book Of Imaginary Beings (London: E. P. Dutton & Company, 1969)

Borges draws on sources ranging from Chinese legends to the works of Kafka and C. S. Lewis. The 1970 edition of the book describes about 120 "beings", some of which are from the bestiary.

Originally published as Libro de los seres imaginarios. Revised, enlarged and translated by Norman Thomas di Giovanni in collaboration with the author.

Republished: Cape, 1970; Avon, 1970; Penguin, 1984.

Language: English
ISBN: 0-14-003709-8; LC: GR825; DDC: 398/.469; LCCN: 78-87180; OCLC: 12511080

  


Jean Henri Bormans

Thomas de Cantimpré : indiqué comme une des sources où Albert-le-Grand et surtout Maerlant ont puisé les matériaux de leurs écrits sur l'histoire naturelle (Brussels: Academie Royale de Belgique, 1800s)

Digital resource (Google Books)

Thomas de Cantimpre as a source for the natural histories of Albertus Magnus and Jacob van Maerlant.

"Academie Royale de Belgique. Extr. du t. XIX, no. 1, des Bulletins." 30 p.

Language: French
OCLC: 43153611

  


C. A. Bos, B. Baljet

Cynocephali and Blemmyae. Congenital anomalies and medieval exotic races (Ned Tijdschr Geneeskd, December, 1999, page 143-151)

In the mediaeval Dutch manuscript ('On the flowers of nature') by Jacob van Maerlant (circa 1230-circa 1296), an encyclopaedia of descriptions of people, animals, plants and minerals dating from about 1270, many illustrations refer to the text. An intriguing part of the book is called 'Vreemde volkeren' ('Exotic people'). In another manuscript of Van Maerlant, Dit is die istory van Troyen ('The history of Troyes') in the chapter 'De wonderen van het Verre Oosten' ('The miracles of the Far East') the exotic people are also described. These exotic people have many features similar to congenital malformations. 'Hippopodes' are probably based on the lobster claw syndrome, 'Cynocephali' on anencephaly, 'Arimaspi' on cyclopia, 'Blemmyae' on acardiacus, the double-faced on diprosopus, 'Sciopods' on polydactyly and 'Antipodes' on the sirenomelia sequence.

Language: Dutch

  


Robert Bossuat

Le Roman de Renart (Paris: Hatier-Boivin, 1957; Series: Connaissance des lettres, 49)

Digital resource PDF file available

A series of pleasant tales composed from about 1175 to the middle of the 11th century and artificially grouped, this is what has been agreed to call the Roman de Renard. The word "novel", which then designates long organized poems, like the Roman de Brut or the Roman de Trove, applies here to a collection of disparate stories, written independently of each other, at different dates and by different authors; and if it is permissible to speak of a novel, it must be understood in the broader sense of narration in the vulgar language, whatever its nature and extent. As the tales thus collected put the character of Renard in the foreground, it follows that the novel to which it gave its name is nothing other than a collection of stories of which the fox is the hero. If it was possible, from the end of the twelfth century, to conceive of a Fox Novel as a coherent whole, it is because there existed between the tales in which the fox appears an indelible kinship. Apart from a few late epigones, which moreover offer only a derisory reflection of the primitive themes, it is always Fox who leads the game, alone or almost alone against his adversaries, all the animals leagued against him. His name, of Germanic origin, feginhart or Reinhart, does not appear in French before the first traces of our novel, and it is thanks to the rapid and prodigious diffusion of the latter that it was substituted early, in everyday language, for the generic term fox. It is around him that the other characters evolve and, placed at the center of all the adventures, which he often prepares and directs in the direction that suits him, he has quite naturally become the eponymous hero of the animal epic. - [Author]

Chapters: The Manuscript Tradition; Branches of the Renard; Precursors of Roman de Renard; Origin and Sources; Painting the Characters; Parody and Satire; Art and Style; Survival of Renard.

Language: French

  


Yoan Boudès

Hildegarde de Bingen et l’encyclopédisme médiéval. Le cas des livres animaliers de la Physica (Médiévales, 2016; Series: Volume 70, Issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Hildegard of Bingen and Encyclopaedism. The Case of the Books on Animals from the Physica.

Hildegard von Bingen, the German nun of the twelfth century, is nowadays known for her theological works as well as her musical writings or the lingua ignota. However, Hildegard is also the author of a scientific writing : a primary Liber subtilitatum, today known as the Physica, due to the 1533 edition by Jean Schott, in Strasbourg, focuses on the presentation of the natural world, according to the elemental theory. The Physica is an eight books composition dealing with plants, herbs, rocks and animals by series of short notices focusing on peculiar species. In spite of this formal composition, this organization and the thematic subject, the hildegardian opus has been very little linked with the encyclopaedic texts of the twelfth and thirteen centuries and never described according to the problematical features of this medieval genre, in Latin or in vernacular languages. The zoological section of the Physica, from book VI to VIII, will be the medium through which we want to describe this text as concerned in natural philosophy. Dealing with encyclopaedic goals, topics and literary organization, the Physica could actually be considered as a new spot to study how medieval texts could write knowledge. How then the Physica manages to order, classify and name the diversity of the living animals in a determinate section of the nun’s project?

Language: French
HALId: hal-02067259; DOI: 10.4000/medievales.7736

  


La philosophe à la licorne. Savoir de l’animal et savoir de l’homme dans la Physica de Hildegarde de Bingen (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2020; Series: 3 (La conversation des encyclopédistes))

Digital resource PDF file available

The Woman Philosopher with the Unicorn. Animal Knowledge and Human Knowledge in Hildegard of Bingen’s Physica

Hildegard of Bingen, abbess and mystic of the twelfth century, devotes a significant part of her scientific writings to the animal world. Through the many records of the last four books of her Physica, she studies the fauna according to traditional criteria of presentation. To some extant, she follows informations that could also be found in encyclopaedias and bestiaries, composed and wide spread in Europe through the twelfth and thirteenth centuries. These texts share the same classic and late antique authoritative sources on animals, such as Aristotle, Pliny the Elder, Isidore of Seville and the Physiologus. However, Hildegard seems to take distance from these genres. This article aims to outline her peculiar and personal choices. We show that Hildegard builds for herself an innovative and visionnary autorship figure while recomposing the traditional medieval discourse about fauna in order to reach her own philosophical goal. For example, she tends to leave out the injunctive tone and catechetical purpose of the allegorical writings, as comparisons with the Latin bestiaries could illustrate. Hildegard rather aims for the “subtilities”, invisible and underlying links established between forms of the living world in the universe. In order to do so, the abbess often recomposes the zoological information that was accessible to her. She gives original notices so as to propose to man a way to achieve the knowledge of the natural world which man is not the only owner. Thereby, she draws attention to the role of sight and proposes original models of knowledge throughout the text of the Physica. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1321

  


Aux seuils du monde animal : le bestiaire médiéval du péritexte au métatexte (Perspectives médiévales, 2021; Series: 42)

Digital resource

The peritextual apparatus described by Gérard Genette is an integral part of medieval book production and medieval studies are equiped to treat these productions in the manuscripts they study, whatever the genres are transmitted by them. However, the genettian terminology is not exactly new to medieval studies and the description of “page layout”, or mise en page is often prefered so as to describe the particularity of pre-print culture. This paper would like to measure the relevance of Genette’s theory through the example of French bestiaries production in order to understand the benefit of the use of peritext as a concept. - [Abstract]

Language: English/French/Italian
2262-5534; DOI: 10.4000/peme.36348

  


Dominique Boutet

Le Roman de Renart est-il une épopée? (Romania, 2008; Series: Volume 126, Number 503/504)

Digital resource 1 PDF file available (JSTOR)
Digital resource 2 PDF file available

The Romance of Renart has often been described as an "animal epic," and Jacques Le Goff saw it as an "epic of hunger." However, the term epic is used in a broad sense, to evoke a kind of fresco with multiple episodes, and in no way claims to offer a generic characterization. We will obviously not dwell on this usage. Another classic connection with the epic lies in this novel's use of themes and techniques from chansons de geste, whose offbeat use has led to its being considered as epic parody. Thus Michéle Gally can write, summarizing the doxa: "Compared to the epic, the Roman de Renart constitutes an anti-song, a song degraded in its stakes, despite the epic theme of feudal wars between barons and between the rebellious baron and the king, from which all religious and national horizon has been evacuated". Jauss already considered that the attitude of the authors was fundamentally parodic with regard to the epic and courtly codes, which they sought to shatter without proposing a replacement structure *. All this is well known, and perhaps too well known. The question we are asking is indeed an idle question if it is a question of determining a generic affiliation, or of saying that there is in the Roman de Renart a "parody" of the chanson de geste. We know that in the Middle Ages the terminology of literary forms was confused and variable, and that the very relevance of the notion of genre was problematic for this literature; the very word epic was also unknown to it, since it only appeared in French in 1675, in a theoretical treatise by Father Le Bossu. - [Author]

Language: French

  


André Bouwman

Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (Amsterdam: Uitgeverij Prometheus, 1991; Series: Nederlandse literatuur en cultuur in de Middeleeuwen, 3)

Digital resource PDF file available

The animal epic Van den vos Reynaerde compared to the Old French Roman de Renart.

It is not known exactly when the Old French stories about the fox Renart originated. The written tradition, which is inspired by the Middle Latin Ysengrimus (ca. 1150), is usually said to begin with Pierre de Saint-Cloud. Around 1175 he is said to have described in ‘branche II-Va’ - against the background of the contemporary knightly epic - how the feud between the two barons, Renart the fox and Ysengrin the wolf, began. This first literary Renart story was soon imitated: various authors wrote six other stories up to 1180, and another eleven up to 1205. In the first half of the thirteenth century, ten more appeared. These Renart stories or ‘branches’ initially functioned independently (even though they refer to each other), but were eventually collected in compilations. From the thirteenth century onwards, they have been handed down in a large number of manuscripts and as a whole they form the Roman de Renart. - [Author]

Language: Dutch
ISBN: 978-90-5333-037-1

  


Taaldaden. Over intertekstualiteit in “Van den vos Reynaerde” (Amsterdam: Prometheus; Series: Op avontuur. Middeleeuwse epiek in de Lage Landen)

Digital resource PDF file available

Since the 1980s, intertextuality has been a common concept in literary studies. It indicates that a text is in principle seen as a node in a network of other texts, not as an autonomous artistic expression.Go to footnote1 The meaning of a text is seen in this way not only a result of connections that the text components enter into with each other (parallelism, mirroring, contrasting effects and the like) or of references to the social reality, but also of relationships that can be discerned with one or more other texts. Because medieval literature is largely traditional - the originality of a text consists largely of the new positioning with respect to known texts from the same genre - an intertextual approach has proven to be appropriate and fruitful there. - [Author]

Language: Dutch
ISBN: 978-90-5333-675-5

  


Van den vos reynaerde and branch I of the Roman de renart tradition and originality in a Middle Dutch beast epic ( Neophilologus, 1992; Series: Volume 76, Issue 4)

Digital resource PDF file available

It is important that Romance scholars from other countries become acquainted with this research, not only as an addition to the reception history of Old French texts, but also as a correction of their often outdated views on Middle Dutch adaptations. Since these Romance scholars often have insufficient knowledge of the Dutch language, Netherlandists more and more often take the trouble to present their findings in English or in French at conferences of international societies like the Société Rencesvals (for the chanson de geste) and the Société Internationale Arthurienne (for Arthurian literature), and to publish them in these languages. A similar intention lies behind this contribution, in which I will give an account of my comparison between the Middle Dutch beast epic Van den vos Reynaerde and its Old French source, the Roman de Renart. Van den vos Reynaerde is one of the highlights of Middle Dutch literature and has therefore been translated several times, even recently. Every non-Dutch comparatist can therefore become acquainted with it, but a short summary of the text would seem to be useful at this point. - [Author]

Language: English

  


Van den vos Reynaerde and Branch VIII of the Roman de Renart (Reinardus,, 1992; Series: Volume 5, Issue 1)

Digital resource PDF file available

it is generally known that the plot of the Middle Dutch animal epic Van den vos Reynaerde derives from Le Jugement, the Branch that most manuscripts of the Roman de Renart open with. Both the French fox and his Dutch counterpart are accused by the wolf and the cock at King Lion’s court. And just like Renart, Reinaert is arraigned three times, first by the bear, then by the cat, and finally by the badger, who leads him to court. They are both sentenced to death but manage to reconcile themselves with the king. Both leave the court dressed up as a pilgrim, beat up the hare and mock the king. In spite of these similarities the Dutch poet, a certain Willem, reshaped Branch I quite freely. This appears mainly, but certainly not exclusively, from the new way in which the fox escapes his execution. In Branch I Renart begs the king to allow him to make a pilgrimage to the Holy Land. The king grants his permission. In the Dutch poem Reinaert escapes not through royal mercy but through his own rhetorical talents, put to use in a speech of several hundred verses. - [Author]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.5.04bou

  


André Bouwman, ed., Bart Besamusca, ed.

Of Reynaert the Fox : Text and Facing Translation of the Middle Dutch Beast Epic Van den vos Reynaerde (Amsterdam University Press, 2009)

Digital resource PDF file available

The present edition of Van den vos Reynaerde with its translation into English on facing pages hopes to bridge the gap between this thirteenth-century text and non-Dutch readers. They are likely to find it as fresh and entertaining as it was when it was first written. It will enable them to get acquainted with, for example, the author’s composition technique, his lively style, his preference for striking descriptive details, his wit and his deeply cynical outlook on life. Text and translation are accompanied by explanatory notes (to be found at the bottom of the page). A glossary, short introduction to Middle Dutch and suggestions for further reading conclude this volume. First, however, this introduction will discuss the literary tradition of the medieval beast epic and facts known about the author. It will also provide a brief summary and note major features of the tale, the implied audience and the transmission and reception of the work. - [Authors]

Based on manuscript Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22.

Language: English

  


Alixe Bovey

Medieval Monsters (London: British Library, 2015)

Digital resource

An online exhibition of some of the British Library manuscripts that show the monstrous human races and other monstrous beasts.

Language: English

  


Monsters and Grotesques in Medieval Manuscripts (Toronto: University of Toronto Press, 2002)

...describes the rich and varied symbolism of mosters, as depicted in an extensive range of medieval manuscripts from the British Library's collections, and lends a special insight into the medieval imagination. ... Alixe Bovey was a curator in the Department of Manuscripts at the Biritish Library [now Head of Research at The Courtauld Institute of Art]. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8020-8512-1

  


Jeff Bowersox

A Letter from Prester John (ca. 1165-1170) (Black Central European Studies Network)

Digital resource

A brief description of Prester John and his letter, with an English translation of version of the letter, including the original text and some of the additions.

Language: English

  


Linda Julian Bowie

'All's Fowl in Love and War': Birds in Medieval Literature (Furman Studies, 30, 1984, page 1-17)

Language: English

  


R. Bowler

Walters Ms. W.199, Gossouin of Metz, Image du Monde (From the Page, 2021)

Digital resource

An incomplete transcription of L'Image du Monde by Gossuin de Metz from manuscript Walters Art Museum, Ms. W.199.

Language: English/French

  


Evelyn Mae Boyd

The Lure of Creatures True and Legendary (Canada: Davis & Henderson Limited, 1978)

A series of stories, based partly on Chinese folklore. Two stories involve the fox-trickster character of Yakan, messenger of Inari, goddess of the rice harvest.

Also includes an essay, "The Mythic Panther", comparing the Panther of the Physiologus with the panther in the writings of Aristotle, Pliny the Elder, and Aelian, with reference to other classical and medieval writers.

Language: English

  


Hans Brandhorst

Castoreum en bevergeil (Koninklijke Bibliotheek, 2003)

A short article on the castration theme represented by the beaver.

Language: Dutch

  


De Ouderliefde van de pelikaan (Koninklijke Bibliotheek, 2003)

A short article on the bestiary pelican theme, with illustrations.

Language: Dutch

  


Édith Brayer

Fragments d'un Ms. du "Roman de Renart" Conservé aux Archives de l'État a Namur (Romania, 1961; Series: Volume 82, Number 397 (3))

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A transcription of and commentary on two manuscript fragments of the Roman de Renart in manuscript Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. IV 852 / 4, formerly kept at the Archives de l'Etat à Namur in Belgium. Brayer designates this text as manuscript q. The two leaves were used as covers for files.

Language: French

  


Ernest Brehaut

An Encyclopedist of the Dark Arges: Isidore of Seville (New York: Columbia University Studies in History, Economics and Public Law, 1912; Series: 48)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

A biography of Isidore of Seville, followed by an English translation of selections of the Etymologies. The introduction includes: Isidore's life and writings; Isidore's relation to previous culture.

Reprinted in 1972 by Burt Franklin Reprints, New York.

Language: English

  


Laurence A. Breiner

The Career of the Cockatrice (Isis, 70:1 (March), 1979, page 30-47)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The author traces the changes in the name cockatrice, relating it to the crocodile, regulus and basilisk through references to various classical and medieval writers. The use of the cockatrice in alchemy is also examined.

Language: English

  


Adam Bremer-McCollum

Old Georgian phrases and sentences 67 (Physiologus § 13) (hmmlorientalia Blog, 2015; Series: September 18, 2015)

Digital resource

The text this time is longer than others in the series, but here is the whole of Physiologus in Georgian. The Georgian version was published by Marr (in asomtavruli, with Armenian) and later by Gigineišvili and E. Giunašvili. - [Author]

Language: English/Georgian

  


Karl Breul, ed.

The Cambridge Reinaert Fragments (Cambridge: Cambridge University Press, 2010)

Digital resource PDF file available

The Reinaert Fragments are a collection of seven pages of a Middle Dutch poem attributed to the fifteenth-century Flemish writer Hinrek van Alckmer, and printed in Antwerp in about 1487. This book, originally published in 1927, contains photographic reproductions of the pages, alongside clear transcriptions of the text and three beautiful woodcut illustrations. Karl Breul's detailed introduction sketches the history and development of the story of Reynard the Fox, from its origins in oral tradition and the medieval beast epic to Goethe's famous 'Reinecke Fuchs', indicating the place of the Reinaert poem amongst the various verse and prose versions. The book also includes a corrected version of the van Alckmer fragments, and examines their relationship with the Reinaert II and Reinke texts. The book will be useful to those studying Middle Dutch and Middle Low German literature or printing history, and others interested in the Reynard story. - [Publisher]

The purpose of the present book is to make the unique ‘Culemann Fragments’ (preserved for more than half a century among the treasures of our University Library) accessible to students of Old Netherlandish and Old German literature by an exact photographic reproduction of the seven precious leaves. A brief account of the rise and development of the Medieval Beast Epic has been added in order to indicate the place they hold among the various verse and prose versions of the Reinaert story. The juxta- position of the Netherlandish and the Lubeck texts makes it evident that Hinrek van Alckmer’s ‘Reinaert’ is the immediate source of the famous Low German ‘Reinke de Vos’ from which nearly all subsequent versions are either translated or adapted. - [Author, 1927]

Language: English
ISBN: 978-0-511-70764-3; DOI: 10.1017/CBO9780511707643

  


K. Brewer

Talking wolves, golden fish, and lion sex: The alterations to gerald of wales's topographia hibernica as evidence of audience disbelief? (Parergon, 2020; Series: Volume 37, Issue 1)

Digital resource

In his Topographia Hibernica, Gerald of Wales describes many Irish wonders, including talking werewolves, animal-human hybrids, and bestiality. Version III, written c. 1189-93 (after a recitation in Oxford in 1188/9), defends the truth of these particular wonders. Gerald's reactive revisions endorse the reality of the unnamed critic he attacks in the Expugnatio Hibernica (first written in 1189), whose objections seem to concern hexameral categories. The Oxford recitation of 1188/9 was probably where the critic raised these objections. A later critic, William de Montibus, bemoaned Gerald's consideration of bestiality as a legitimate object of ethnological discourse.

Language: English
ISSN: 0313-6221; DOI: 10.1353/PGN.2020.0057

  


Keagan Brewer

Prester John: The Legend and its Sources (Routledge, 2019)

Digital resource

The legend of Prester John has received much scholarly attention over the last hundred years, but never before have the sources been collected and coherently presented to readers. This book now brings together a fully-representative set of texts setting out the many and various sources from which we get our knowledge of the legend. These texts, spanning a time period from the Crusades to the Enlightenment, are presented in their original languages and in English translation (for many it is the first time they have been available in English). ... In order to orient the reader, each of these iterations is explained in the comprehensive introduction, and in the introductions to texts and sections. ... The book is completed with three valuable appendices: a list of all known references to Prester John in medieval and early modern sources, a thorough description of the manuscript traditions of the all-important Prester John Letter, and a brief description of Prester John in the history of cartography. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-367-87904-4

  


Jean Francois Brichant

Bestiare taurin: Symbole et mythe (Liege: University de Liege, 1985)

"Bull Bestiary: Symbol and Myth." Degree dissertation at the University de Liege.

Language: French
PQDD: 3163C

  


Lester Burbank Bridaham

Gargoyles, Chimeres, and the Grotesque in French Gothic Sculpture (New York: Da Capo Press, 1969; Series: Architecture and Decorative Art 21)

A survey of French stone and wood sculpture in the 12th and 13th centuries. There are some animal images in the plates.

Language: English
LCCN: 68-27724; LC: NB543.B71969

  


Mark Brisbane, Mark Maltby

Love Letters to Bare Bones: A Comparison of Two Types of Evidence for the Use of Animals in Medieval Novgorod (in Mark Maltby, Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 100-118)

Language: English

  


British Library

Books of Beasts in the British Library: the Medieval Bestiary and its context (London: British Library)

Digital resource

A virtual tour of the Bestiary manuscripts in the British Library, with many illustrations. Sections: The origins of the medieval bestiary; English bestiaries and their beasts; Beast studies and beast stories; Beasts in the margins; Further reading.

Language: English

  


Medieval Bestiary: The Crane (London: British Library)

Collections of animal legends helped to explain the living world. Inspired by a story in an early medieval illustrated bestiary (Harley MS 4751), this animation explores the life of the crane.

Video, 2:20 minutes, animated, with transcription

Language: English

  


Medieval Bestiary: The Whale (London: British Library)

Digital resource

The Whale was the terror of the seas, a danger to sailors who often mistook it for an island and anchored their ships on its back. Inspired by a tale from an illustrated medieval bestiary (Harley MS 4751), this animation explores the life of the sea-creature beneath the waves.

Video, 1:37 minutes, animated

Language: English

  


R. van den Broek

The Myth of the Phoenix According to Classical and Early Christian Tradition (Leiden: Brill, 1972)

Language: English

  


Hartmut Broszinski

Reinhart Fuchs (Kassel: Johannes Stauda Verlag, 1985; Series: Kasseler Handschriftenschätze)

Digital resource

A description on the manuscript fragment of Reineke Fuchs in manuscript Universitätsbibliothek Kassel, 8° Ms. poet. et roman. 1. With notes on the author (Heinrich) and on Reineke Fuchs.

...the epic can be found in the author's lexicon under the heading Heinrich, author of "Reinhart Fuchs." Nothing is known about this Heinrich, who probably lived in Alsace. He is outlined exclusively through this work, but also through allusions to contemporary criticism and an obvious anti-Staufen attitude. He must have been well-read and well-versed in legal matters, otherwise he would not have been able to describe the trial against Reinhart Fuchs so precisely. In terms of content, the 2266-verse work is based on fables that are already known from antiquity; However, it is not certain whether it goes back directly to the Old French Roman de Renart (12th century), a collection of animal anecdotes, or to older models, as Jacob Grimm and later many others assumed. - [Author]

Language: German

  


Carmen Brown, Debra Hassig, ed.

Bestiary lessons on pride and lust (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 53-70)

Digital resource PDF file available

Investigates the animals associated with the most deadly sin of pride, as part of bestiary instruction.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Katherine A. Brown

The Vernacular Universe: Gossuin de Metz’s Image du Monde, Translatio Studii, and Vernacular Narrative (Viator: Medieval and Renaissance Studies, 2013; Series: Volume 44, Issue 2)

Digital resource PDF file available

This article argues that Gossuin de Metz's Image du monde is indebted to both the Latin encyclopedic tradition and vernacular narrative, particularly the romances of Chrétien de Troyes. As the first vernacular encyclopedia, the Image du monde forges space as a new genre by combining these previous forms through the key notion of translatio studii. Not only is the medieval encyclopedia dependent on the transfer of knowledge from one language and culture to another, but Gossuin’s deployment of the translatio topos throughout his work evokes vernacular narratives. In this way, the Image du monde performs a transmission of learning from Latin to the vernacular as well as a transfer of scientific knowledge from a clerical audience to a broader audience familiar with narrative. The three different redactions of the Image du monde, although not all attributed to Gossuin, relate to Old French narratives particularly through the prosification of romance. - [Abstract]

Language: English
2031-0234; : 

  


Michele P. Brown

Gerald of Wales and the "Topography of Ireland": Authorial Agendas in Word and Image (Journal of Irish Studies , 2005; Series: Volume 20)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Gerald composed the Topography in 1186-8, after his travels in Ireland in 1183 and with Prince John in 1185. He produced a second edition before Henry II's death in 1189, followed by a third, fourth and various ‘late’ editions before his death in 1223. I shall suggest that his sojourn in Lincoln from 1196-8 may well have witnessed the formulation of an illustrative programme by Gerald or under his supervision, or that he may already have formulated it and have introduced it to the Lincoln Cathedral scriptorium. Of the surviving early manuscript copies, that in the National Library of Ireland in Dublin is closest to the original core of this programme, whilst that in the British Library in London probably represents a visual and textual elaboration by those who knew the author at Lincoln, probably conducted under his personal supervision, either during his stay there in 1196-8 or following his retirement to Lincoln from 1207 / 1208. - [Author]

Language: English

  


Marvels of the West: Giraldus Cambrensis and the Role of the Author in the Development of Marginal Illustration (English Manuscript Studies (British Library), 10, 2002, page 34-59)

The manuscripts of the Topographia Hibernica and other works by Giraldus Cambrensis (Gerald of Wales) are examined, with particular focus on the marginal illustrations. The author proposes that Giraldus was involved in the program of marginal illustrations for the manuscripts of his works. The author also makes comparisons to the illustrations and text of the bestiary manuscripts. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 0-7123-4732-1; LC: Z115E5E55

  


Robert Brown, Jr.

The Unicorn: A Mythological Investigation (London: Longmans Green & Co., 1881)

Digital resource PDF file available (Google Books)

This little brochure is a contribution, however humble, to the science of psychology; not merely a notice of curious, still less of idle, fancies. The study of man to be successful must commence with his earlier, that is to say, simpler, phases. The 'solar myth,' vaguely so called, is often ridiculed but never by anyone who has carefully examined it; and the history of the Lion and the Unicorn exhibits one aspect of the ideas of Time and Kosmic Order as shown in the most obvious divisions of period - Day and Night. The indirect influence of our present civilization and the repetition of phenomena produce a sadly deadening effect upon the vast majority of minds as regards appreciation of the external world, and render it extremely difficult for us to place ourselves near the mental standpoint of primitive, or even of archaic, man. We do not wonder at the sun, or at the genius which has contrived by the use of only ten signs to express any number, or indeed at anything which, though marvellous in itself, is somewhat familiar to the senses and ordinary apprehension. Even scientific research often resolves itself into an anatomical dissection, which is equivalent to the knowledge of the way about a cathedral, combined with an appreciation of the principles of masonry, but accompanied by total ignorance of, or utter indifference to, the real forces which produced the building. With respect to the evidence adduced in the particular case, its combined weight is specially to be considered; the various points are not links in a chain, the failure in any one of which is fatal, but items in a description. - [Author]

      


Thomas Brown, James Eason, ed.

Pseudodoxia Epidemica: Or, Enquiries into very many Received Tenents and commonly presumed Truths (1646, 1672)

Digital resource

Also known as "Vulgar Errors", this seventeenth-century text is an attempt to correct the many "errors" in earlier texts. Book 3, "Of divers popular and received Tenents concerning Animals, which examined, prove either false or dubious" describes and debunks many of the fabulous stories told about animals in the Middle Ages.

Language: English

  


Laurent Brun

Barthelemy of England (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2023)

Digital resource

Information on Bartholomaeus Anglicus and his encyclopedia, De proprietatbus rerum. Includes a (partial) list of manuscripts, and lists of editions and studies.

Language: French

  


Le couronnement de Renart (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 3035)

Digital resource

Lists of manuscripts and editions, and a bibliography, of the Reynard the Fox variant Le couronnement de Renart.

Language: French

  


Gerald of Wales (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2022)

Digital resource

Reference page for the works of Gerald of Wales. Lists of works, manuscripts, bibliography.

Language: French

  


Gossuin de Metz (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2022)

Digital resource

A list of the manuscripts of L'Image du Monde by Gossuin de Metz, plus references to editions, studies and translations of the work.

Language: French

  


Jacob van Maerlant (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2022)

Digital resource

Information on the works of Jacob van Maerlant, including Der Naturen Bloems. With bibliographies, lists of manuscripts, and references to editions.

Language: French

  


Pierre de Beauvais (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2021)

Digital resource

A listing of all the known works by Pierre de Beauvais (including the Bestiaire, with references to manuscripts and a bibliography.

Language: French

  


Reinhart Fuchs (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2020)

Digital resource PDF file available

Lists of manuscripts and editions, and a bibliography, of the Reynard the Fox variant Reinhart Fuchs.

Language: French

  


Renart le bestourné (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2024)

Digital resource

Lists of manuscripts and editions, and a bibliography, of the Reynard the Fox variant Renart le bestourné.

Language: French

  


Renart le contrefait (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2025)

Digital resource

Lists of manuscripts and editions, and an extensive bibliography, of the Reynard the Fox variant Renart le contrefait.

Language: French

  


Renart le nouvel (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2024)

Digital resource

Lists of manuscripts and editions, and a bibliography, of the Reynard the Fox variant Renart le nouvel.

Language: French

  


Richard de Fournival (Archives de Littérature du Moyen Age (ARLIMA), 2022)

Digital resource

A list of the works of Richard de Fournival, including extensive bibliographies and lists of manuscripts with links to descriptions.

Language: French

  


Le roman de Renart (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2025)

Digital resource

An extensive list of resources for the study of Le Roman de Renart, including manuscripts, editions and other works.

Language: French

  


Van den vos Reynaerde (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2025)

Digital resource

Lists of manuscripts and editions, and a bibliography, of the Reynard the Fox variant Van den vos Reynaerde.

Language: French

  


Ysengrimus (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2025)

Digital resource

A reference to materials about the Ysengrimus. Bibliography, editions, translations and studies.

Language: French

  


Emma Brunner-Traut, Wolfgang Helck, ed.

Agyptische Mythen im Physiologus (zu Kapitel 26, 25 und 11) (in Wolfgang Helck, ed., Festschrift für Siegfried Schott zu Seinem 70. Geburtstag am 20. August 1967, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1968, page 13-44)

A discussion of Egyptian myths found in the Physiologus, with references (including hieroglyphics) from many manuscripts and other sources.

Language: German
LC: PJ1026.S3

  


Murray Peabody Brush

The Isopo Laurenziano (Columbus, OH: Lawrence Press, 1899)

Digital resource PDF file available (Google Books)

The Italian versions of the Fables of Aesop and other Italian fable collections. Includes a list of manuscripts.

Includes a transcription of Aesop's fables (in Italian) from Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut.42.30. "Edited with notes and an introduction treating of the interrelation of the Italian fable collection".

Language: English

  


Christian Bruun

De Illuminerede Haandskrifter fra Middelalderen i Det Store Kongelige Bibliothek (Copenhagen: Kongelige Bibliothek, 1890)

Digital resource PDF file available

A catalog of manuscripts held by the Kongelige Bibliotek (Copenhagen), including two bestiaries:

Bestiary of Ann Walsh (Gl. kgl. S. 1633 4*) - Page 117-118.

Bestiare (Gl. kgl. S. 3466 8*) - Page 93.

Language: Danish

  


Nigel Bryant, trans.

The New Reynard: Three Satires: Renart le Bestourné, Le Couronnement de Renart, Renart le Nouvel (Boydell & Brewer, 2023)

Digital resource PDF file available

A translation of three works from the second half of the 13th century: Rutebeuf's Renart le Bestourné, the anonymous Le Couronnement de Renart and Jacquemart Gielée's Renart le Nouvel. These savage and highly entertaining satires are in a league of their own, and Renart le Nouvel contains important music which is reproduced in the text. Rarely can a medieval work have resonated with the mood of the present as uncannily as do these three satires. Acerbic, raging and finally apocalyptic, these poems from the second half of the thirteenth century, richly entertaining and wickedly comic though they are, express a vision of the world and its descent into corruption and disaster which mirrors our own state of rampant alarm. The animal tales of the 12th- and 13th-century Roman de Renart - the Romance of Reynard the Fox - were immensely popular. Any satire in those original tales was generally light of touch, but the characters created in them, fox and wolf and ass and lion to name but four, were an open invitation to anyone of a more scathing satirical bent. The poet Rutebeuf, in his short but startling Renart le Bestourné ('Reynard Transformed'), deploys the beasts to make a venomous attack on the mendicant orders and on 'Saint' Louis IX of France. The anonymous Le Couronnement de Renart ('Reynard Crowned') then has the Fox crowned king, establishing a reign of every vice. And most ambitiously of all, Jacquemart Gielée in his Renart le Nouvel ('The New Reynard'), gripped by an increasingly pervasive sense of apocalypse, ends his poem with the Fox, the epitome of deceit and lying, not merely crowned king, but seated in permanent, malign control of the world atop a chocked, unturning Fortune's Wheel. The New Reynard is of special interest not only to students of medieval literature but also to musicologists. Music, in the form of numerous songs, plays an important part in Renart le Nouvel's satirical and apocalyptic message, and the poem is renowned as the most abundant source of late medieval refrains. The notations have survived, and the music is edited in this volume by Matthew P. Thomson. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-80010-989-6

  


Alfredo Bryce Echenique

Sirenas, monstruos y leyendas: bestiario marítimo (Segovia: Sociedad Estatal Lisboa, 1998; Series: Coleccion Los narradores y el mar 6)

Introduccion de Rafael de Cozar.

120 p.

Language: Spanish
ISBN: 84-95152-02-9; LCCN: 00296420

  


Walter Buckl

Megenberg aus zweiter Hand : uberlieferungsgeschichtliche Studien zur Redaktion B des Buchs von den naturlichen Dingen (Hildesheim ; New York: Olms, 1993; Series: Germanistische Texte und Studien, Bd. 42)

Redaction B of Das Buch der Natur by Konrad von Megenberg.

Revision of the author's thesis (doctoral) - Katholische Universitat Eichstatt, 1990.

Language: German
ISBN: 3-487-09733-8; LCCN: 93-194631; LC: QH41.K753; DDC: 508; OCLC: 28801502

  


John Bugge

The Virgin Phoenix (Mediaeval Studies, 38, 1976, page 332-350)

Language: English

  


Curt F. Bühler

Studies in the Early Editions of the "Fiore di virtù" (Chicago: The University of Chicago Press, 1958; Series: The Papers of the Bibliographical Society of America Vol. 49, No. 4 (Fourth Quarter, 1955))

Digital resource (JSTOR)

Research on the Fiore di virtù, a fifteenth century Italian book of animal fables and moralizations.

Language: English

  


Stéphanie Bulthe

Figurations renardiennes et moralités dans les épigones du Roman de Renart (Mosaïque, revue de jeunes chercheurs en SHS, 2016; Series: Number 13)

Digital resource PDF file available

This paper deals with the representation given in the late Reynard the fox cycle of adventures. It tackles the manuscripts of Renart le Nouvel and Le Roman de Renart le Contrefait. This cycle stands out from traditional fox’s adventures because it introduces allegory as well as a strong tendency to satire and raising of moral standards. The iconography concerning Reynard particularly holds our attention. The wish is clearly to move away from tradition and to present new episodes, including allegorical ones. Our analysis concerns the way the iconography accompanies these profound changes. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.54563/mosaique.2099

  


Kirill Bulychev

Fantasticheskii bestiarii (Sankt-Peterburg: Izd-vo KN, 1995; Series: Antologiia tain, chudes i zagadok)

258 p., illustrations.

Language: Russian
ISBN: 5-88756-013-4; LCCN: 96174761; LC: GR825.B851995

  


Thierry Buquet

"Bieste à chief d’oliphant”. L’anabulla dans la Chevalerie Judas Maccabée (Paris, BnF, Fr. 15104) inspirée du Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (Reinardus, 2019; Series: 30)

Digital resource PDF file available

The Chivalry of Judas Maccabee and His Noble Brothers, a verse novel dated 1285, repeatedly uses animals as symbolic narrative motifs. Certain animals (including the anabulla, one of the names for the giraffe in the 13th century) are borrowed from the Liber de natura rerum (LDNR) by Thomas de Cantimpré. The analysis of the text of La Chevalerie and the illustration of its only manuscript witness (Paris, BnF Fr. 15104) shows that the author was not inspired by the text of Thomas de Cantimpré, but by the illustration of the manuscript 320 of Valenciennes (witness of the LDNR), whose iconographic program (of which the instructions for the illuminator have been preserved in the marginal notes) presents deviations from the textual content – ??errors which will be transmitted in later illuminated witnesses of the LDNR. Thus, the anabulla and the aloy are represented there as elephants, whereas it is respectively a giraffe and an elk. The author of La Chevalerie describes these two animals as elephants in his novel, thereby showing that his source is not the Latin text of the LDNR, but “faulty” illustrations of a particular handwritten witness. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.00013.buq; HALId: halshs-02106597

  


Décrire les couleurs de la girafe (Presses universitaires François Rabelais, 2021; Series: Dans l’atelier de Michel Pastoureau. Hommages de nombreux amis et collègues)

Digital resource PDF file available

In his Liber de natura rerum, Thomas de Cantimpré says of the giraffe (oraflus) that it is impossible to convey the variety of colors with which it is marked (pellem vero ita diversimode notatam omnium colorum generibus, ut frustra homo temptet artificio naturalem eius pulcritudinem imitari). The image illustrates a handwritten witness to the versified translation into Middle Dutch by Jacob van Maerlant of Thomas1's Liber de natura rerum. This translation is faithful to the Latin original for the passage that interests us; the miniaturist (who had probably never seen a giraffe) tried to take literally what the text says, and represented the multi-colored appearance of the quadruped with distinct bands, blue, yellow, green and red. This difficulty in describing and representing the color and structure of the giraffe's coat was common in medieval times.

Language: French
978-2-86906-788-2; HALId: halshs-03437206

  


Dyrin, un programme de recherche sur la faune du Grand Nord (University of Caen Normandy, 2017; Series: Les Échos du Craham, 24/01/2017)

Digital resource

Dyrin is not an acronym: it is a word from the Scandinavian languages, the plural of dyr , which means "animal". The Dyrin project aims to create a corpus of texts relating to the knowledge of Arctic and subarctic fauna from Late Antiquity up to 1600. The main axis will be the transmission of zoological knowledge on this fauna which was still poorly known before explorations of the modern era. As a counterpoint to the research carried out on the history of exotic African and Asian fauna, work on the fauna of the Far North will make it possible to better understand a zoological exoticism coming from the cold, for animals even less well known than the fauna of the south, the ancient zoology having transmitted very little information about them. - [Author]

Language: French
2552-3139

  


De l'écume au sperme: Hypothèses médiévales sur l’ambre de baleine (Médiévales, 2021; Series: 80)

Digital resource PDF file available

From Foam to Sperm. Medieval Hypotheses on the Origins of Ambergris

The origin of ambergris has been debated for a long time, from the Middle Ages to modern times. The purpose of this paper is to study the influence of Arabic scholarship on knowledge about ambergris in the medieval West, particularly as transmitted by the medical literature produced in the Salerno school of the twelfth and thirteenth centuries. Persian and Arabic texts written from the ninth century CE included many hypotheses on the origin of this substance: it was seen as a bitumen, a plant, some kind of solidified sea foam or the excrement of a sea animal; in fact, in each of these cases, the actual process of its transformation was not fully understood (it was not before the eighteenth century). In the Latin world, these explanations were spread by various translations of medical literature, as ambergris was used in perfumes and in medication. Beginning in the twelfth and thirteenth centuries, a new conjecture spread in Europe, without any reference to Arabic sources, describing ambergris as the sperm of the whale. Here we try to understand the origin of this legend, in relation to medieval knowledge on organic matters extracted from whales (spermaceti, oil), and possibly linked to other hypotheses mentioned by Arabic authors. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/medievales.11290

  


Fact Checking: Can Ostriches Digest Iron? (Medieval Animal Data Network (blog on Hypotheses.org), 2013)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

One of the most striking imaginary properties about an animal in the Middle Ages concerns the ostrich's ability to eat and digest iron. The paper presents several experiments which took place both in Islamic and Christian areas, from the tenth to the sixteenth century, trying to check if this legend was true or not, even if the result was the killing of the animal.

Language: English
HALId: halshs-00905413

  


La faune exotique dans le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré. Quels nouveaux apports? (Louvain-la-Neuve: CRAHAM - Centre Michel de Boüard - Centre de recherches archéologiques et historiques anciennes et médiévales, 2022; Series: Bilan et perspectives des études sur les encyclopédies médiévales : Orient-Occident, le ciel, l’homme, le verbe, l’animal (Textes, Études, Congrès (33))

Digital resource

Speculum Arabicum Intersecting Perspectives on Medieval Encyclopaedism. Proceedings of the International Conference at Louvain-la-Neuve and Cambron-Casteau, 22-24 May 2017.

In the Middle Ages, the knowledge of exotic foreign fauna (African and Indian) owes much to the transmission of ancient authors (Aristotle, Pliny, Solin) and the first Christian authors (Physiologus, Isidore of Seville, Fathers of the Church). Yet we observe, especially in the 13th century, the appearance of new knowledge in encyclopedias and other related natural history texts. This new knowledge owes little to ancient authorities and is the result of new contributions, linked to direct observation (animals in menageries) or to vernacular knowledge (travellers, merchants, hunters, fishermen, sailors, etc.). This is particularly the case for the little-known animals of northern Europe, highlighting an exoticism from the cold, in the context of increased exchanges with the Scandinavian world. The presentation will attempt to highlight these contributions, particularly in the introduction of new species or new zoonyms in the inventory of the living world, but also in the additional information provided on ancient knowledge. Our investigation will focus mainly on Thomas of Cantimpré and Albert the Great, with additions from Bartholomaeus Anglicus, Vincent of Beauvais and Alexander Neckam. We will try to highlight the fundamental contribution of Thomas de Cantimpré in this enrichment of the medieval exotic animal world, by comparing it with the approach of his contemporaries. - [Abstract]

Language: French
HAL: hal-02139436

  


La girafe moralisée (Zürich: XXIe congrès de la société internationale renardienne, 2015)

Digital resource

Isidore of Seville reports, according to Pliny, the existence of the camelopardalis, described as a spotted animal, reminiscent of the leopard, the camel, the horse and the ox. The Ordinary Gloss will take up and comment on this description in a list of animals from Deuteronomy. The Middle Ages were unaware for a long time that this “camel-leopard” referred to the giraffe, very rarely seen in Europe in medieval times. This “philological” animal, with its disparate forms, has sometimes given rise to allegorical comments, from Raban Maur to the moralized encyclopedias of the 13th and 14th centuries, based in particular on Isidore and the Gloss. Each element of the description of this animal will serve as support for moral exegesis: cloven hooves, spots, neck, as well as rumination, noted by Barthélemy l’Anglais by analogy with the camel and the biblical laws on clean animals. Between description inherited from Antiquity and presence in the Bible, the camelopardalis, despite its status as a philological animal, disconnected from any zoological reality, will give rise to a wide variety of moral interpretations.

Language: French
HALId: halshs-01308128

  


La girafe, belle inconnue des bibles médiévales. Camelopardalis : un animal philologique (Anthropozoologica, 2008; Series: 43 (2))

Digital resource PDF file available

The Bible, in its Latin version, contributed to call attention to the Christian Occident to the existence of the camelopardalis (camel-panther or camel-leopard), a term referring to the giraffe in Greek and Latin in the Antiquity, and which had been used to translate a misidentified Hebrew zoonym, the zemer. While the giraffe remained unknown in Europe for a long time, only a brief notice by Pliny transmitted to the Middle Ages some information on the camelopardalis, in a lacunar description, omitting for example the height of the animal and the characteristic size of its neck, preventing from recognizing there a “true” giraffe, in particular when some specimens were brought from Egypt to be offered to the king Alfonso X of Spain and to the emperor Frederic II in the XIIIth century. While at that time the modern name for giraffe is formed on the Arab zarâfa, no literary or zoological text, no translation, no exegesis manage to connect this new animal, with the new vernacular name, to the ancient camelopardalis. The giraffe and the “camel-leopard” seem to have became then perfectly distinct animals. The translations in vernacular languages of the Bible from the Latin fail to correctly interpret this obscure animal, dubious, which seems to have only a philological reality. When giraffes make their return at the end of XVth century in Italy, several humanists then recognize in the giraffa the kamelopardalis recently translated and published from Greek texts. The erudition then makes it possible to reconcile book learning with observation of a “true” animal. The “real” giraffe then makes its return in the biblical exegesis of the XVIth and XVIIth centuries, the question of the translation of the Hebrew zemer also stimulating the scientific investigations on the giraffe of Conrad Gesner, Ulysses Aldrovandi and Samuel Bochart, transforming an exceptional exotic animal into a philological animal par excellence. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-00352040

  


Le guépard médiéval, ou comment reconnaître un animal sans nom (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2011; Series: Volume 23, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The cheetah, used as a hunting aid in the Iranian-Persian and Arab worlds for millennia, and as such well known and identified in these cultural areas, has long remained a more uncertain animal in the West, still remaining today difficult to locate in medieval sources. Its name “cheetah” appearing in French only in the 17th century, it does not previously seem to have had a name of its own and bears the same zoonym as the panther: that of “leopard”. Likewise, in images, it is sometimes difficult to differentiate the two animals. This contribution therefore attempts to take stock of these confusions by providing some elements helping to identify this unnamed animal in texts and images. The article provides information relating to the literary or documentary context, mainly at the end of the Middle Ages, where the cheetah was part of princely hunting crews, particularly in Italy, as noble as the falcon, but sought after as a luxury and of exotic prestige. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.23.02buq

  


The Gyrfalcon in the Middle Ages, an Exotic Bird of Prey (Western Europe and Near East) (CRAHAM - Centre Michel de Boüard - Centre de recherches archéologiques et historiques anciennes et médiévales, 2021)

Digital resource PDF file available

This paper will consider the medieval trade of the Gyrfalcon as an exotic animal. The exoticism the gyrfalcon is considered from two geographical points of view, Western Europe and Islamic lands. The bird was imported in Muslim countries form Northern Europe (through diplomatic gifts or from Italian and Spanish merchants) of from Russia through Central Asia; Gyrfalcons were also popular in Europe, praised as one of the noblest birds of prey. This study emphasizes three main topics. First, the naming of a foreign animal, as the name “Sunkur” was borrowed in Arabic from Turk languages of Central Asia. The medieval Latin Gyrofalco has a German and Old Norse etymology. Second, the paper investigates the geographic origin of this bird (Scandinavia and Russia) according to medieval Latin, Arabic and Persian historians and geographers. Third, the trade of this rare and expensive raptor is studied upon Latin and Arabic sources; during Mamluk dynasty, possessing gyrfalcons have been rather common in Egypt, an elite’s fashion. - [Abstract]

Language: English
HALId: hal-02139381

  


Les informations relatives à la faune du Nord dans le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2020; Series: 3 (La conversation des encyclopédistes))

Digital resource PDF file available

Information relating to Northern Fauna in the Liber de natura rerum by Thomas of Cantimpré.

The arctic fauna, very rarely mentioned in Classical texts, is progressively discovered by medieval scholars trough maritime and commercial contacts with Northern peoples. This new information sometimes allows Latin authors to enhance the sketchy data transmitted by Aristotle, Pliny or Solinus. This paper focuses on this kind of zoological information found in Thomas of Cantimpré's Liber de natura rerum (LDNR) through the geographical data given by the author, and through the zoological identification of the species. Thomas’ references on Northern fauna are compared to those found in books on animals written by Alexander Neckam, Vincent of Beauvais, Bartholomaeus Anglicus andAlbertus Magnus, to evaluate which information they share or not in their approach of Northern fauna. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1445

  


Nouveaux apports des encyclopédies médiévales sur la connaissance de la faune exotique. Le cas de Thomas de Cantimpré (Louvain-la-Neuve, Belgique: Université catholique de Louvain, 2017; Series: Bilan et perspectives des études sur les encyclopédies médiévales. Orient-Occident, le ciel, l’homme, le verbe, l’animal)

Digital resource

In the Middle Ages, knowledge of exotic foreign fauna (African and Indian) owed much to the transmission of ancient authors (Aristotle, Pliny, Solin) and the first Christian authors (Physiologus, Isidore of Seville, Fathers of the Church). However, we observe, particularly in the 13th century, the appearance of new knowledge in encyclopedias and other related natural history texts. This new knowledge owes little to ancient authorities and is the result of new contributions, linked to direct observation (menagerie animals) or vernacular knowledge (travelers, merchants, hunters, fishermen, sailors, etc.). This is particularly the case for little-known animals from Northern Europe, highlighting an exoticism coming from the cold, in the context of increased exchanges with the Scandinavian world. The presentation will attempt to highlight these contributions, particularly in the introduction of new species or new zoonyms into the inventory of the living world, but also in the additional information provided on ancient knowledge. Our investigation will mainly focus on Thomas de Cantimpré and Albert the Great, with additional information drawn from Barthélemy l’Anglais, Vincent de Beauvais and Alexander Neckam. We will try to highlight the fundamental contribution of Thomas de Cantimpré in this enrichment of the medieval exotic animal world, by comparing it with the approach of his contemporaries.

Language: French
HALId: halshs-01914290

  


Preventing “Monkey Business”. Fettered Apes in the Middle Ages (Medieval Animal Data Network (blog on Hypotheses.org), 2013, 2016)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The practice of keeping monkeys and apes in captivity during the Middle Ages, mainly as pets, is well known. ... This short paper aims to give some examples of the material aspects of keeping and controlling tamed but still savage animals, to prevent them from creating a mess in the home. - [Author]

Language: English
HALId: halshs-00845267

  


De proprietatibus quorundam animalium. Un bestiaire inédit dans un manuscrit composite contenant divers matériaux pour la prédication (Avranches MS. 28) (RursuSpicae, 2019; Series: 2)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

De proprietatibus quorundam animalium. A bestiary in the ms. 28 of Avranches library. The manuscript 28 of Avranches is the result of the binding of two distinct codices in the seventeenth century. It consists of various short religious texts: commentaries and biblical glosses, distinctiones, treatises on vices and virtues, sermons, etc. Among this extensive textual material for the use of predication, we find, in the second part of the manuscript (dating from the 13th century) a bestiary entitled De proprietatibus quorundam animalium (f. 179-180). This is the unique text on animals kept from the library of the Mont Saint-Michel abbey. A short collection of exempla (partly involving animals) is added to the bestiary, and is entitled Ecce similitudines multe de diversis (f. 180-180v). The bestiary and the collection of similitudines seem to form a set which may have had the same use for the compiler. The bestiary is made of about 30 short chapters, from which ten are perfect copies of the B version of the Physiologus; other chapters can be sourced partly in B or Y, but are often summarized and contain original moralizations which differ from other versions of the Latin Physiologus. I am making the assumption that the author of the bestiary of Avranches may have worked from an incomplete witness of B such as in the codex of Bern, Bürgerbibliothek, Lat. 233, where the elephant and the dove are missing, and where ostrich (asida), panther and aspidochelon are found at the end of the text of the B version. The bestiary of Avranches is interesting from a twofold perspective: it is a new (partial) witness of the Physiologus B and an original creation in its composition and the redaction of some chapters which gives evidence of the reception and the use of old versions of the Physiologus among 13th century preachers. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.540; HALId: hal-02372123

  


Les "propriétés” des animaux et leur utilisation dans la création des images (Pau, France: University of Pau, 2016; Series: L’école des bêtes)

Digital resource

In medieval encyclopedias, a notice describing an animal can be defined as a succession of different properties (descriptive, behavioral, legendary, medicinal, moral, etc.) taking the form of an assembly of extracts chosen from the works of the Authorities ( Pliny, Isidore, Physiologus, Fathers of the Church, Aristotle, etc.). These properties can be used on the one hand by the illuminator to create an image of the animal, most of the time within the framework of a non-naturalistic representation; on the other hand by the man of the church to create exempla and moralizations, which can be used by the preacher to edify his audience, or by the prelate to write sermons on the basis of exemplary anecdotes taken from nature. In this context, we will focus on the Liber de natura rerum by Thomas de Cantimpré, a 13th century encyclopedia, particularly dedicated to natural history. Manuscript 320 from Valenciennes, dating from around 1290, is one of the oldest illuminated witnesses to the Liber de natura rerum. Each notice is illustrated with an image; the margins of the manuscript preserve a significant number of instructions for the illuminator, written in the vernacular. In a few words or a few lines, these instructions summarize the most significant elements of the instructions to indicate to the illuminator what he must draw. For the most common animals, a simple mention of the animal's common name is sufficient. More complex instructions are drawn from elements of the description, behavioral properties or synthesize an action or a short story, sometimes linked to a legendary property. Based on concrete examples taken from the Valenciennes manuscript – and in particular from the book on fish, which presents the most notes for the illuminator – we will try to understand how this image factory works, thus constituted in the form of a puzzle. from several properties transformed into figurative signs, which can often be presented in the form of well-known iconographic attributes, allowing us to recognize the animal with certainty (the tower on the back of the elephant, the sick man of the caladrius, the tiger's mirror, the camel's humps, etc.). Finally, it will be a question of seeing whether the behavioral or fictional elements taken from the notices to form the images are the same as those chosen by the authors of moralized bestiaries inspired by medieval encyclopedias. In this regard, we will take some examples taken from moralizations inspired by Thomas de Cantimpré, but also from texts using Barthélemy l’Anglais, the two authors sharing the same authorities on natural history and therefore numerous “properties” for each species described.

Language: French
HALId: halshs-01914276

  


Martin Villaxide Burgos

Bestiario de Don Juan de Austria (Siloé, Spain: Siloé Arte y Bibliofilia, 1998)

Two volumes. Volume 1: facsimile reproduction of the original edition, 484 pags, 370 illustrations, text in (old) Spanish. Volume 2: (modern) Spanish transcription of the text and studies.

Limited edition of 696 numbered books.

Language: Spanish
ISBN: 84-923812-0-5

  


Ch. S. F. Burnett

What is the "Experimentarius" of Bernardus Silvestris? A Preliminary Survey of the Material (Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age, 1977; Series: Volume 44)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Experimenitarius has often been thought of as a witness to Bernardus Silvestris' attitude to astrology, and, therefore, as a potential key to the complex and apparently ambivalent status of the planets and stars in the Cosmographia. Bernardus is claimed to be the translator, rather than the author of the work, but we have no other evidence that he translated from, or was familiar with, Arabic. Hence Hermann of Carinthia has been summoned to his aid, on the grounds that both he and Bernardus had some connection with the School of Chartres, that Hermann addressed a work on the astrolabe to Bernardus, and that there is actually a picture of Hermann facing Euclid, and with his astrolabe in his hand, at the head of two MSS. of the Experimentarius. Of these three pieces of evidence, one is too tenuous and the other two are false. - [Author]

Language: English

  


E. Jane Burns

Courtly Love: Who Needs It? Recent Feminist Work in the Medieval French Tradition (Signs, 27:1, 2001, page 23-57)

Digital resource (JSTOR)

Includes some notes on the Bestiaire d'amour of Richard de Fournival with relation to courtly love.

Language: English

  


Maurice Burton

The Hedgehog and the Apples (Illustrated London News, August 16, 1952, 264)

The author investigates the feasibility of the hedgehog gathering fruit on its spines.

Language: English

  


Keith Busby

Codex and context : reading Old French verse narrative in manuscript (Amsterdam: Rodopi, 2002)

Digital resource 1
Digital resource 2

Includes discussions of some relevant manuscripts containing French verse (e.g. Reynard the Fox).

This is a book about absence, the absence from medieval French literary studies of a codicological dimension. While scholars of post-medieval lterature are generally aware of the material nature of the printed book and the text it contains, my guess is that many of those who describe themselves as medievalists remain largely unaware in practice of the nature of the medieval book and its implications for the object of their study. The reasons for this state of affairs are multiple, but chief among them are a distaste for the minutia: of philology and an obsession with drawing grand revisionist conclusions about medieval culture, conclusions often predetermined by the nature of approaches to literature often applied all too hastily to medieval texts. If it is understandable that medievalists would wish, for political reasons, to be seen as being in the vanguard, and if such efforts have not been entirely fruitless, it is regrettable, if not unforgivable, that medieval literature has been made to conform to the paradigm of the modern and divested of its alterity. I believe that this is where we can be found wanting as medievalists, namely in our failure to exploit and rejoice in what makes our material unique. Where other areas have stressed cultural diversity and have even developed new specialisms in response, we have been content to hitch rides on other critical wagons, following lan1ely, sheepishly, and often apolo- getically, on the heels our modernist colleagues. The alterity of medieval literature is due in large part to its preservation and transmission in manuscript form, which necessarily remains our only direct means of context with the textual reality of the Middle Ages. - [Author]

Language: English
978-90-420-1399-5

  


Lawrence Butler, R. L. Thomson, ed.

The Labours of the Months and 'The Haunted Tanglewood': aspects of late twelfth-century sculpture in Yorkshire (in R. L. Thomson, ed., A Medieval Miscellany in Honour of Professor John Le Patourel, Leeds: Leeds Philosophical and Literary Society, Proceedings vol. 18, 1982, page 79-95)

This article discusses the subject matter of doorway and capital carvings in Yorkshire churches. The scenes are mainly drawn from the Labours of the Month, the Signs of the Zodiac and the Bestiary, using mid twelfth-century manuscript sources. It is argued that the inspiration was not monastic scriptoria but the cathedral school at York as the majority of the churches were in the patronage of the archbishop Roger de Pont L'Eveque and the senior clergy of the cathedral chapter, most of whom had studied in Capetian France. - [Author]

Language: English

  


Hermann Büttner

Studien zu dem Roman de Renart und dem Reinhart Fuchs (Strassburg: K.J. Trübner, 1891)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Two volumes:

  1. Die Überlieferung des Roman de Renart und die Handschrift O (The tradition of the Roman de Renart and the manuscript O)
  2. Der Reinhart Fuchs und seine franzosische Quelle (Reinhart Fuchs and the French source)

[Volume 1] The following work is a supplement to the publications by Prof. Dr. E. Martin concerning the textual criticism of the Roman de Renart. It was prompted by the collation of the manuscript O [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12583], which was carried out on Martin's behalf and which the editor of the Roman de Renart only became aware of after his work had been completed (see Le Roman de Renart, Vol. III p. VII and Observations sur le Roman de Renart p. 7). With the publication of this collation, I was also given the task of assigning the manuscript its place in the genealogy of the Renart manuscripts, a task whose solution was then followed by research into the other manuscripts. Prof. Martin has expressed his interest in my research in a particularly admirable way by making his entire handwritten notes available to me. - [Author]

[Volume 2] With the publication of Ernst Martin's Observations on the Roman de Renart (1887), the question of the relationship between the Old French Roman de Renart and the Old High German Reinhart Fuchs and the position of these two works in the development of German poetry entered a new stage. Until then, a generally accepted view prevailed on this question: that Reinhart Fuchs [of] Heinrich de Glîchezâre, with its short, simple, and unpretentious narrative style, represented an earlier stage of development in German poetry than the much more extensive and elaborate sections of the French collection; that the German poem, whose French origin is undoubted, is the translation of a lost French poem, in which the same brevity and simplicity the representational style prevailed, as it is characteristic of Reinhart Fuchs. This view is based on the general observation that the simplicity and artistic quality of the representation is a hallmark of the ancient history of a culture. - [Author]

Language: German

  


Donal Byrne

The illustrations to the early manuscripts of Jean Corbechon's French translation of Bartholemaeus Anglicus' De Proprietatibus rerum: 1372-c.1420 (University of Cambridge, 1981)

Digital resource PDF file available

In 1372 King Charles V of France received Le livre des propriétés des choses, the translation of Bartholomaeus Anglicus' De proprietatibus rerum. The dissertation is a study of the illustrations of the manuscripts of this text in the period up to c.1420. In Chapter 1 the documentary evidence for copies of the Propriétés in the above period is reviewed, and this is related to the surviving copies. The result is used, along with the evidence of style which will be discussed in Chapter 5, to establish the "First Generation" of manuscripts (the original does not survive) in the period up to c.1410. Chapter 2 discusses the role of the encyclopedia and translation in the circle of Charles V, and relates this to the iconography of the Frontispieces of the First Generation copies. The rest of the iconographical cycles is the subject of Chapter 3, in which it is considered both in relation to the text and to other standard imagery. Chapter 4 offers a reconstruction of the pictorial cycle of the lost original, and looks at some sub-groupings within the First Generation copies. The style and date of the ten early copies is the subject of Chapter 5. Between c.1414 and 1420 five interrelated manuscripts were made which mark a new phase in the illustration of the text. These stem from the circles of the Boucicaut, Egerton, Rohan, and Berry Apocalypse Masters, and form the "Second Generation". They are treated in Chapter 6, whose main themes are patronage, the effects of patronage on iconography, now subjects, and the relationships between "workshops". The final chapter discusses a semi-independent manuscript made before 1420, and this is followed by a detailed Catalogue of the sixteen copies of the Propriétés discussed in the text. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.17863/CAM.31167

  


Rex imago dei: Charles V of France and the Livre des propriétés des choses (Journal of Medieval History, 1981; Series: Volume 7, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The subject of this paper is the Livre des propriétés des choses, the fourteenth-century French translation [by Jean Corbechon] of the thirteenth-century encyclopedia De proprietatibus rerum [by Bartholomaeus Anglicus]. The translation was made for Charles V of France, and the original copy is lost. Here a reconstruction is offered of the appearance of the frontispiece of the royal exemplar. The textual additions of the translator and the iconography of this frontispiece reveal a new conception of the meaning and usage of the encyclopedia, as well as a concerted attempt to draw this authoritative work into the orbit of royal aims and aspirations. The reconstructed frontispiece also allows us to correct an error, which originates with Montfaucon, concerning the illustration of the original copy of the Livre des propriétés des choses. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1016/0304-4181(81)90038-5

  


Two hitherto unidentified copies of the « Livre des Propriétés des choses », from the Royal Library of the Louvre and the Library of Jean de Berry (Scriptorium, 1977; Series: Volume 31, number 1)

Digital resource PDF file available

This brief notice is a portion of work in progress on the iconographical cycle of the last of the above-mentioned texts: the Livre des propriétés des choses, a French rendering of Bartholomaeus Anglicus' De proprietatibus rerum. The latter is a thirteenth-century ranging ontologically from God and the Angels, through Man, and down to the accidents of matter. For the most part it is, or was used as, a handy compendium of "physical" lore, a Herbal, Lapidary and Bestiary, to take but three examples. ... The proper bases for this study would be the original manuscript and a modern, critical edition of the text. The first has yet to be found, and the second has not yet been prepared. Thus, the of the cycle must begin part of the way into the story — by identifying, dating and grouping as many as possible of the early and using this basis to what came before and study what came after. As part of that work, the present notice has the limited aim of reviewing the earliest documentary to the Livre des propriétés des choses and some identifications of early copies which have been made, of two previously untraced copies and of taking a bird's-eye view of the ensuing picture. - [Author]

Language: English
DOI: 10.3406/scrip.1977.2818

  


Auguste Cabanes

La Fauna Monstruosa de las Catedrales Medievales. Estudio preliminar de Tibor Chaminaud y Juan Carlos Licastro (Buenos Aires: Enrique Rueda Editor, 1982; Series: Colección La Biblioteca de las Maravillas)

118 p., illustrations.

Language: Spanish

  


Charles Cahier, Arthur Martin

Melanges d'archeologie, d'histoire et de littérature, rediges ou recueillis (Paris: Mme Ve Poussielgue-Rusand, 1847-1856; Series: Volume 1-4)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

A massive collection of information on medieval archeology, history and literature.

  • Bestiaries (Latin and French) in volumes 2, 3 and 4, with text from several authors and manuscripts
  • Medieval art
  • Church decoration and ornament

4 volumes, illustrations, plates.

Language: French
LCCN: 16-13417; LC: N5971.C2; OCLC: 23433906

  


William Calin

Obscene Anglo-Norman in a Central French Mouth; or, How Renart the Fox Tricks Isengrin the Wolf, and Why It Is Important (Florilegium, 2001; Series: Volume 18, Number 1)

Digital resource PDF file available

In Branch Ib of the late twelfth-century Roman de Renart, Renart the Fox, believed to be dead, falls into a vat of dye colouring. This enables him to return home, in disguise, claiming to be an English jongleur. Upon encountering his old enemy, Isengrin the Wolf, Renart plays his role, uttering a broken French which, presumably, the medieval audience recognised as a caricatural version of Anglo-Norman, the French spoken in England, and/or as the imperfect speech of a foreigner only superficially versed in the language. - [Abstract]

Language: English

  


Mara Calloni

Una branche dimenticata: studio e traduzione di Renart Empereur (Macerata: Università degli Studi di Macerata, 2019)

Digital resource PDF file available

The Thesis proposes a comprehensive study and the complete translation of the most extensive branch of the Roman de Renart, better known as Renart Empereur. In the past, branch XI, according to Martin's numbering, has enjoyed considerable success, as demonstrated by the large manuscript tradition, consisting of twelve codices and two fragments, and by the revival of some fundamental themes of the war between King Noble and Renart and the coronation of the fox in the epigonal works Renart le Nouvel and Le Couronnement Renart; however, modern criticism has relegated this branch to a subordinate role, judging it to lack the heroic-comic character typical of the older branches, and to lack a harmonious and well-organized narrative architecture. This [thesis] works towards a general re-evaluation of the branch, believing that the negative judgments on it derive from two misunderstandings: the evaluation of a medieval literary product through modern aesthetic criteria, and the idea that the structural fragmentation of the branch derives from the poor ability of the author responsible for the entire text. - [Abstract]

Language: Italian

  


Renart imperatore (Academia, 2021; Series: Le metamorfosi di Renart la volpe)

Digital resource PDF file available

Discussion of Branch XI of the Roman de Renart (Renart Emperor), with a translation of the branch text into Italian.

Probably composed in the last decade of the 12th century, the branch "Renart imperatore", XI according to the numbering of the Martin edition, must have had a notable fortune in the history of the medieval tradition of the Roman de Renart: it is preserved in its entirety in twelve of the cyclical manuscripts: A, B, C, D, E, F, G, H, I, L, M, N; and, in a fragmentary way, within two excerpts: h, containing 72 verses; , which reports 179 verses. In most of the cyclical codices (A, B, E, F, G, L), the branch "Renart Emperor" is placed in the final position, supporting the hypothesis that it was conceived as a natural conclusion to the cycle of Renardian adventures. - [Author]

Language: Italian

  


Jean Calvet, Marcel Cruppi

Le Bestiaire de l'antiquité classique (Paris: F. Lanore, 1955)

212 p.

Language: French
LCCN: 57002337; LC: GR825.C3

  


Le Bestiaire de la littérature francaise (Paris: F. Lanore, 1954)

247 pp., illustrations.

Language: French
LC: PQ145.3

  


Michael Camille, Carlos Steel, Guy Guldentops & Pieter Beullens, ed.

Bestiary or biology? Aristotle's animals in Oxford, Merton College, MS 271 (in Carlos Steel, Guy Guldentops & Pieter Beullens, ed., Aristotle's Animals in the Middle Ages and Renaissance (Mediaevalia Lovaniensia, Series 1: Studia 2), Leuven: Leuven University Press, 1999, page 355-396)

Digital resource (Google Books)

...animal representations in Latin manuscripts made for the new university audience, that are found in the treatises that comprise Aristotle's De animalibus remain relatively unknown. ... Starting from the question of whether the mode of animal illustrations in these radically different Latin texts conforms to their divergent philosophical positions, [this paper] will focus on one particularly important thirteenth-century illuminated copy of Aristotle's De animalibus. ... I want to examine the illustrations of ... Merton College Library (Oxford), MS. 271... - [Author]

Language: English
ISBN: 90-6186-973-0

  


Gothic Art, Glorious Visions (New York: Harry N. Abrams, Inc., 1996)

A survey of Gothic art in Europe in the 12th to 14th century. Chapter 4, New Visions of Nature, looks at how nature was represented in sculpture, painting and manuscripts.

Language: English
ISBN: 0-8109-2701-2; LCCN: 96-3899; LC: N6310.C361996; DDC: 709.02'2-dc20

  


Antonella Campanini

Hildegard of Bingen and Creation as Food (Food and History : Revue de l'Institut Européen d'Histoire de l'Alimentation, 2023; Series: Volume 21, Issue 2)

Digital resource PDF file available

The Liber subtilitatum of Hildegard von Bingen, structured as a nature encyclopedia, describes every component of creation – every member of the animal, plant and mineral kingdoms – and teaches how it can be used to cure illnesses and feed humankind. This article presents the work in general and explores this latter aspect – creation as food – in detail. As Hildegard herself explains, the backdrop to her writing is a divine design that enables human beings to cure and take care of their neighbours, be they ill or healthy. It is possible to assume that, at least in part, Hildegard owed the originality of her conception of nature precisely to the fact of her being a woman. Ultimately, curing illnesses and caring are often perceived as female prerogatives, and the perception still persists in the twenty-first century, in which Hildegard’s herbs and tips are enjoying new or renewed popularity. - [Abstract]

Language: French
2034-2101; DOI: 10.1484/J.FOOD.5.134739

  


Thomas P. Campbell

Thematic Unity in the Old English Physiologus (Archiv fur das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen, 215:130:1, 1978, page 73-79)

Language: English
ISSN: 0003-8970

  


Sheila R. Canby, John Cherry, ed.

Dragons (in John Cherry, ed., Mythical Beasts, London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995, page 14-43)

A discussion of dragons from antiquity through the Middle Ages, with examples from Japan, China, India and Egypt, with additional references to dragons of Islamic and Christian tradition.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


Carmen Elen Armijo Canto, Lillian von der Walde, Concepcion Company & Aurelio Gonzalez, ed.

El bestiario medieval: Una clave para la interpretacion del Libro de los gatos (in Lillian von der Walde, Concepcion Company & Aurelio Gonzalez, ed., Caballeros, monjas y maestros en la Edad Media: Actas de las V Jornadas Medievales, Mexico City: University Nacional Autonoma de Mexico, 1996, page 205-219)

The medieval bestiary a key to the interpretation of the "book of cats"

Language: Spanish
ISBN: 968-36-5374-X

  


El Libro de los gatos, un bestiario medieval (Instituto Cervantes, 2010)

Digital resource PDF file available

The Bestiary influence can be exemplified by the Libro de los Gatos. This last one is an anonymous compilation of exempla Castilian (1350-1400), which includes the observations of the animal life that coincide with those gathered from different medieval bestiaries. Such book is linked to the act of preaching, since it facilitates its use while lecturing. An allegoric explanation of each exemplum can be found in the Libro de los Gatos, just as it was done by some Bestiaries and the Physiologus. In this occasion, I conduct an analysis of the birds that appear in the «Enxienplo de la abobilla con el rruy-sennor» (XLII) from a symbolic oriental and occidental perspective. - [Abstract]

Language: Spanish

  


Matteo Capcasa

Fiore di virtù (Venice: Matteo Capcasa, 1493)

Digital resource

Alternate title: Questa sie una utilissima operetta acadauno fidel christiano chiamata Fio de virtu`

A popular introduction to medieval morality, the Flower of Virtue explored humanity’s virtues and vices by means of parallels within the animal kingdom. Full of lore derived from bestiaries, biblical stories, and classical literature, the book provided moral instruction and amusement for young Italian readers of both sexes. Much of the book’s popularity derived from its engaging woodcuts of characteristic animal behaviors, designed by the anonymous “Pico Master,” the leading Venetian book illuminator and woodcut illustrator. - [Princeton University Library catalog].

Probably based on a manuscript copy of Fior de virtu` by Guidotto da Bologna (Biblioteca Nazionale di Napoli, XII.E.11).

Language: Italian
PrincetonUniversityLibrary: exi2017-0004N

  


Ellie Capeling

Wild World: Visual Representation of Animals in Manuscripts and Early Printed Books (Cambridge: St John's College, University of Cambridge, 2020)

Digital resource

Animals have always lived alongside humans, and the species which currently populate the planet evolved in step with us. Human interactions with the natural world have long inspired elements in mythology, folklore, and art. Visual depictions of animals have served to decorate and illustrate written texts from early manuscripts, through the dawn of the printed book, and up to the present day. These illustrations are charming for their unusual art styles, and unconventional ideas about animals that we are now more familiar with seeing in zoos or on television screens. However, much of the natural world which has inspired human creativity throughout the centuries is now at risk of being destroyed through human interference. This exhibition showcases just some of the interesting examples of animal art that can be found in the manuscripts and early printed books held in the Special Collections of St John’s College Library, as well as presenting relevant facts about the animals themselves and the often sobering nature of their relationship to humans. - [Author]

Language: English

  


Gian Paolo Caprettini

Imaginaire, savoir et nature: notes sur l'allegorie animale au Moyen Age (Annals of the Archive of "Ferran Valls i Taberner's Library", 9-10, 1991, page 235-247)

Language: French

  


Erminio Caprotti

Uomo e animale nell'emblematica rinascimentale (Esopo, 49 (March), 1991, page 17-29)

On animal symbolism in Renaissance book illustration, including bestiaries, hermetic treatises, hieroglyphica, and emblem books, 16th-17th centuries.

Language: Italian
ISSN: 0392-9752

  


Francis J. Carmody

De Bestiis et Aliis Rebus and the Latin Physiologus (Speculum, 13:2, 1938, page 153-159)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A detailed analysis of the De Bestiis et Aliis Rebus, attributed to Hugh of St Victor, and its relationship to the Latin version of the Physiologus. Includes a list of the known (as of 1938) Physiologus manuscripts, and a comparison of the text of Bestiis with various Physiologus versions. Oddly, Carmody does not appear to recognize Book I of the De bestiis as being the De avibus by Hugh of Fouilloy; instead he calls it a version of the Physiologus.

Language: English
DOI: 10.2307/2848397

  


Brunetto Latini's Tresor: Latin Sources on Natural Science (in 12:3 (July)Speculum, 1937, page 359-366)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Mediaeval science is well known to scholars through Latin works, but vulgarizations have commanded far less prestige. Dreyer, for example, mentioned Latini's Tresor (1268 A.D.) very superficially, and was obviously ill informed on the Image du Monde of Gossuinz (1245 A.D.). Langlois pointed out that vernacular works are of interest mainly to philologists, who find it difficult to delve into the technical intricacies of the various sciences. Vulgarizations, however, present a valuable picture of the subjects they treat. The Tresor is a compendium of material current in Paris in the active days of the 1260's, when astronomy was at its height, both in technical achievement and in speculative interpretation. Latini was a competent translator and compiler, and was guilty neither of the unorganized agglomeration of details found in the Livre de Sydrac and the translations of Adelard of Bath, nor the mistaken moralizing and theological zeal of Gossouin. One must turn to Vincent de Beauvais to find anything like the freedom from doctrine and the careful method and selection of the Tresor. Latini's manner was so objective that it annoyed many of the first copyists, who added doctrinal and moral references, present in most families of manuscripts. As a vulgarization, the Tresor makes no pretension to scholastic reasoning and deduction, nor to metaphysical subtlety, transmutations of elements, atomic theory, nor to mathematical discussion, elements which characterize so many thirteenth-century works. The material is of a simple nature, akin to Seneca, Bede, and Honorius, though there is no apparent affinity to other popular works like those of Chalcidius, Macrobius, and Pliny, nor to the classics, Aristotle, Plato, Plutarch, Lucretius, or Cicero. - [Author]

Language: English

  


Le Diable des Bestiaires (Cahiers de l'Association Internationale de Études françaises, Nos. 3-5, Juillet, 1953, page 79-85)

Digital resource PDF file available

The Physiologus, through the bestiaries both Latin and French which refer to it, constitutes one of the principal literary sources allowing us to make "the part of the Devil" in the European concerns of the Middle Ages. To recall the form and tone of the primitive text, let us cite, for example, the chapter on the fox: "The fox is very cunning. When he is hungry and finds nothing to eat, he looks for a place where there is red earth and, having rolled himself there, he lies down on his back; after which, holding his breath, he puffs up; the birds, believing him dead, come down from the sky to feed on him, but he then seizes them and devours them. It is the same with the Devil, deceitful in all his works." ... Here we have a good example of the binary form that characterizes each chapter: first the mention of the physical traits of the animal, then a moralization on the mystical secret symbolized by these traits. The teaching of the bestiaries is wrapped in a rich symbolism. Virtue is not recommended, nor innocence, the effectiveness of which remains uncertain; Man will avoid damnation only by certain gestures and according to certain rules of conduct; only foresight can guarantee his salvation. The Devil, the tireless provider of Hell, watches, watches, waits; the Physiologus was conceived only to offer us the formula that allows us to pass through the narrow gate. The fact that the work has at the same time the character of a treatise on natural history is of secondary importance. - [Author]

Language: French
DOI: 10.3406/caief.1953.2019

  


Latin Sources of Brunetto Latini's World History (Speculum, 11:3 (July), 1936, page 359-370)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Originality or artistry in an encyclopedia are likely to defeat the purpose of science, which seeks accuracy, simplicity, and convenience. These last virtues are those of Vincent's Speculum Naturale and of Brunetto Latini's Tresor (1268 A.D.), at least in accordance with thirteenth-century standards. ... Li Tresors did not seek out controversial points, it desired merely to vulgarize as much and as varied knowledge as possible. Nevertheless, Li Tresors was carefully composed and based on standard source materials. Latini was a capable scholar, and his epitome is concise, clear, and not too detailed for the ordinary reader. He was not bound to reproduce his sources literally, so he added personal ideas and recollections from other reading, though never distorting the facts. Sermonizing and moralizing, whose bad effects are evident in the Image du Monde, do not find any place whatsoever in Latini's encyclopaedia. Latini's method of compilation is evident from a study of his sources. He had before him, at one time or another, a number of standard works; from these he made notes on special topics, such as the history of a certain country, limiting himself naturally to a single sufficient source for a given chapter. Thus it is that several sections have been derived in full from a single source, which may have been completely put aside in later pages. Other chapters, however, seemed insufficient as prepared from a single source, so Latini added further details from other works. - [Author]

Language: English

  


Physiologus Latinus Versio Y (University of California Press, University of California Publications in Classical Philology, Volume 12 (1933-1944), 1944, page 95-134)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available

An edition of the Physiologus 'Y' version. Introduction in English, text in Latin. Includes a bibliography.

Language: English
LCCN: 41002431; LC: PA25.C3; DDC: 880.8; OCLC: 3889664

  


Physiologus Latinus: Éditions préliminaires versio B (Paris: Librairie E. Droz, 1939)

Digital resource PDF file available

An edition of the Physiologus 'B' version.

Language: Latin
LCCN: 40000253; LC: PA4273.P8L31939; OCLC: 459089307

  


Physiologus, the very ancient book of beasts, plants and stones, translated from Greek and othe languages (San Francisco: Book Club of California, 1953; Series: Publication no. 85)

Digital resource

Translated from Greek and other languages, by Francis J. Carmody.

Three hundred & twenty-five copies of this book have been made by Vivien & Mallette Dean. The type is French Elzevier, hand-set; the paper is Arches mould-made; and the hand-colored illustrations have been engraved on and printed from linoleum blocks. Completed at Fairfax, California in the year of our Lord MCMLIII. - [Colophon]

Language: English
LCCN: 54027844; LC: GR820.P48; DDC: 398.3

  


Quotations in the Latin Physiologus from Latin Bibles earlier than the Vulgate (University of California Press, University of California Publications in Classical Philology 13:1, 1944, page 1-8)

An analysis of Bible quotations in the Physiologus.

Language: English
LCCN: 44000030; LC: PA25.C3; DDC: 878.9; OCLC: 9523977

  


Francesco Carpaccioni, Baudouin Van den Abeele, ed.

La nature des animaus nel Tresor di Brunetti latini. Indagine sulle fonti (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 31-47)

Language: French

  


Eleanor M. Carr

Some Early Sources of the Medieval Bestiary (New York: New York University, Institute of Fine Arts, 1964)

M.A. Thesis.

Language: English

  


Annamaria Carrega, Paola Navone

Le Proprietà  degli animali (Genova: Costa & Nolan, 1983; Series: Testi della cultura italiana 5)

The Bestiario moralizzato by Bosone da Gubbio, died ca. 1349 (Annamaria Carrega, editor) and the Libellus de natura animalium (Paola Navone, editor). Texts in Italian and Latin, with introductory material in Italian.

521 pp., illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-7648-011-0; LC: PQ4554.R15

  


Richard Carrington

Mermaids and Mastodons: A Book of Natural & Unnatural History (London: Chatto and Windus, 1957)

The first part of this book is devoted mainly to fabulous animals, whoes origin I have tried to trace in the real birds and beasts of the living world. - [Author]

Relevant chapters include: The Natural History of Mermaids; The Great Sea Serpent; The Kraken and other Sea Monsters; Dragons of East and West; Fabulous Ornithology.

Language: English

  


Rosa Casapullo, ed.

Lo diretano bando: Conforto et rimedio delli veraci e leali amadori ()

Digital resource

Italian language translation of Richard de Fournival, Le Bestiaire d' amour (The Bestiary of Love).

Language: Italian
ISBN: 88-87850-93-3

  


Marie-Madeleine Castellani

La vie d’Alexandre le Grand dans Renart le Contrefait et le Livre de la Mutacion de Fortune (Bien Dire et Bien Aprandre, 1999; Series: Volume 17)

Digital resource PDF file available

Indeed, the reasons why authors appropriate and exploit this prestigious royal figure are quite different. In "Renart the Counterfeit," the story of his life is attributed to the main hero, Renart, and introduced in a new scene of the trial of the fox at Noble's court. Having just been sentenced to death by the king, Renart chooses to develop a long, scholarly discourse. His mastery of a knowledge that claims to be truth and wisdom fascinates Noble so much that he forgets the trial and, despite Renart's more than established reputation as a virtuoso of cunning and lies, addresses him as a master of truth, an authority. He begins by questioning him about the origin of the fox and listens to his long lecture on biblical history, then urges him to reveal the whole truth about Alexander (v. 9231-9236). Renart then gives himself the stature of a serious author by retracing his search for and discovery of the best Latin source, which he would have translated into Romance and put into verse, so that he appears as a double of the Trojan cleric. - [Author]

Language: French
DOI: 10.54563/bdba.1507

  


Cathedral of Girona

The Tapestry of Creation (Cathedral of Girona)

Digital resource

The Tapestry of Creation is a eleventh- or twelfth-century work held by the treasury of the Cathedral of Gerona, Spain. Two sections of the tapestry are of interest: the creation of the animals, and Adam naming the animals. Both show various real and fabulous beasts in brilliant colors.

The Cathedral web site is difficult to navigate and has very little information on the tapestry, but it does have some good pictures.

Language: English

 


Mattia Cavagna

Scacchi amari: gioco e violenza nel Roman de Renart (Fillide, 2020; Series: Number 20)

Digital resource PDF file available

The present article analyses an episode contained in branch XVII of the Roman de Renart in which the fox and the wolf, whose antagonism is central to the whole narrative cycle, oppose each other in a game of chess. The wolf unexpectedly prevails over the fox, then celebrates his victory by nailing his opponent’s testicles to the chessboard. In this episode, the reversal of expectations and narrative conventions is particularly striking and highlights important evolutions in the Reynardian tradition. - [Abstract]

Language: Italian
2281-5007

  


Guglielmo Cavallo

De rerum naturis : Cod. Casin. 132, Archivio dell'Abbazia di Montecassino (Turino: Priuli & Verlucca, 1994)

Full-color facsimile of 11th-century manuscript (Archivio dell'Abbazia, Montecassino, MS 132) of De rerum naturis or De universo of Hrabanus Mauris, the oldest illustrated version extant, produced at Montecassino for Abbot Theobald. Commentary volume edited by Guglielmo Cavallo. Text in Latin, commentary in Italian; accompanied by summary in English (47 p.). Limited edition of 500 Arabic numbered copies.

Volume 1: 530 p., color illustrations (facsimile); Volume 2: commentary, 215 p., bibliography; Volume 3: 47p., English commentary.

Language: Italian / Latin
LC: ND3399.H79; OCLC: 54256169

  


L'Universo medievale : il manoscritto cassinese del De rerum naturis di Rabano Mauro (Ivrea: Priuli & Verlucca, 1996)

The manuscript of De rerum naturis or De universo of Hrababus Mauris at Montecassino.

63 p., color illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-8068-048-X; LCCN: 97-125526; LC: AE2.H72; OCLC: 36047082

  


Megan Cavell

Spiders Behaving Badly in the Middle English Physiologus,the Bestiaire Attributed to Pierre de Beauvais and Odo of Cheriton’s Fables (Neophilologus, 2020; Series: 104)

Digital resource PDF file available

Two remarkably similar depictions of spiders survive in Middle English and French sources from the middle of the thirteenth century. Both of these vernacular versions of the Physiologus deviate so wildly from their sources when it comes to describing these creatures that their editors have declared these passages to be entirely original. And yet, the spiders who survive in the Middle English Physiologus and the long version of the Bestiaire attributed to Pierre de Beauvais perform such similar work that their originality may be called into question. The Physiologus’ and Bestiaire’s descriptions of spiders’ violent hunting methods were likely informed by the burgeoning of natural history writing that accompanied the recovery of Aristotle’s History of Animals, but for these texts’ allegorical interpretations I argue that we should look to Odo of Cheriton’s Latin fables from earlier in the thirteenth century. There is an explicit link between Odo’s fables and the Middle English Physiologus and implicit connections with the French Bestiaire. Together, these analogues demonstrate a small but coherent tradition of emphasizing the diabolical violence of spiders in the multilingual environment of thirteenth-century England and France. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1007/s11061-020-09645-7; ProQuestID: 2471553060

  


The The Medieval Bestiary in English: Texts and Translations of the Old and Middle English Physiologus (Guelph, Ontario: Broadview Press, 2022)

Digital resource

First written in Egypt between the second and fourth centuries, the Physiologus brought together poetic descriptions of animals and their Christian allegories. As the Physiologus was translated into a wide range of languages from across North Africa and much of Europe, each version adapted the text in culturally specific ways that yield fascinating insights for those who delve into this truly global tradition of representing and interpreting animals. This edition provides the original texts and facing-page modern translations of the only two surviving English versions—the Old English Physiologus from the late-tenth-century Exeter Book and the Middle English Physiologus from the mid-thirteenth-century British Library, Arundel MS 292—as well as translations of a range of Latin, French, and Old English sources and analogues. Underpinned by a commitment to the fields of medieval studies and animal studies, this edition provides an accessible introduction to the literary history of the Physiologus and the politics of animal representation. It asks the vital question: how can we understand humanity’s relationships with non-human animals and the environment today without understanding those relationships’ history?

Language: English/Old and Middle English
ISBN: 978-1-55481-518-0

  


William Caxton

The booke of Raynarde the Foxe (New York: Da Capo Press, 1969)

A facsimile of a 1550 edition of Hystorie van Reynaert die Vos, translated from the Dutch by William Caxton. Original title page reads: Here beginneth the booke of Raynarde the Foxe, conteining diuers goodlye historyes and parables, with other dyuers pointes necessarye tur al men to be marked ... Imprinted in London in Saint Martens by Thomas Gaultier, 1550.

Language: English
LC: PQ1508E5R4

  


The Hystorye of Reynard the Fox (Westminster: William Caxton, 1481)

Digital resource

Translated from the Dutch Van den vos Reynaerde by William Caxton. This is the original 1481 edition.

"Begin. [Sig. a 3 verso, preceded by a table:] Hyer begynneth thystorye of reynard the foxe. End. For I have not added ne mynusshed but have folowed as nyghe as I can my copye which was in dutche, and by me Willm Caxton translated in to this rude & symple englyssch in thabbey of Westmestre, fynysshed the vj daye of Juyn the yere of our lord M.CCCC. Lxxxj. [in] the xxj yere of the regne of kynge Edward the iiijth. Here endeth the historye of Reynard the foxe."

Language: English

  


William Caxton, Edward Arber, ed.

The History of Reynard the Fox, Translated and Printed by William Caxton June 1481 (Westminster: Archibald Constable and Co., 1899; Series: The English Scholar's Library of Old and Modern Works)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A reprint of the History of Reynard the Fox translated from Dutch to English and printed in 1481 by William Caxton. With an introduction, a list of the major characters, bibliography and notes.

Language: English

  


William Caxton, Norman Francis Blake, ed.

The History of Reynard the Fox translated from the Dutch Original (London: The Early English Text Society / Oxford University Press, 1970; Series: Number 263)

Because of its humorous animal portraits and satirical probing of medieval society, Reynard the Fox has remained William Caxton's most poplar translation. Although modernizations have been numerous, this is the first fully annotated edition of Caxton's original text. ... Reynard the Fox is unique among Caxton's translations in being made from a Dutch printed book and is therefore of the greatest importance in assessing the influence of Dutch on fifteenth-century English and in illuminating the literary relations between England and Burgundy in the late Middle Ages. These and similar problems are discussed by Mr. Blake in the introduction. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-19-722267-6

  


William Caxton, Edmund Goldsmid, ed.

The History of Reynard the Fox. Translated and printed by William Caxton, 1481 (Edinburgh: Privately Printed, 1884; Series: Bibliotheca Curiosa)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)

A reprint of the History of Reynard the Fox translated from Dutch to English and printed in 1481 by William Caxton. With an introduction, bibliography and notes.

Language: English

  


William Caxton, Henry Morley, ed.

The History of Reynard the Fox (George Routledge and Sons London, 1899; Series: Early Prose Romances)

Digital resource 1 (Digital Text Library)
Digital resource 2
Digital resource 3

This is a version of the stories of Reynard the Fox translated to English by William Caxton in the late 15th century. Caxton printed his translation himself on his own printing press, one of the first in England. In editing this edition in 1889, Morley modernized the spelling of words still in common use in his day, but did not attempt to modernize the style of the text.

Language: English

  


William Caxton, Oliver H. Prior, ed.

Caxton's Mirrour of the World (England: Kega Paul, Trech, Trubner & Co. / Oxford University Press, 1913; Series: The Early English Text Society)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A transcription of Mirrour of the World, an early English translation by William Caxton from the French L'Image du monde by Gossuin de Metz, with an with introduction and notes by O.H. Prior. Caxton's translation was based on British Library, Royal MS 19 A IX.

Caxton's Mirrour has a double claim to the notice of all book-lovers and students of mediaeval literature: it is the first work printed in England with illustrations, and one of the earliest encyclopaedias in the English language. As Caxton himself tells us in his introduction, the Mirrour was translated in 1480 from the French... - [Prior]

A facsimile of the 1481 edition of Caxton's translation is available.

Language: English

  


William Caxton, William J. Thoms, ed.

The History of Reynard the Fox, from the Edition Published by Caxton in 1481 (London: Percy Society, 1844)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

The following pages contain The Hystorye of Reynard the Foxe, as it was printed by Caxton in 1481, a work of considerable interest and literary merit; and one, moreover, of such excessive rarity, that the last copy exposed to public auction produced, at Mr. Inglis's sale, no less a sum than £184. 16s. This copy is now deposited in the matchless library of the Right Hon. Thomas Grenville, a gentleman who, from the princely munificence with which he purchases books, and the liberality with which he permits students to make use of them, realizes Chaucer's admirable description of the true scholar - " Full gladly wold he lerne , and gladly teche." I beg publicly to return to him my best thanks and acknowledgments, for the readiness with which , at the request of my friend Mr. Amyot, he was kind enough to place in my hands his beautiful copy of the old Dutch Reynaert die Vos, printed by Gheraert de Leeu, from which Caxton's translation was made . Of the advantage that I thus enjoyed many proofs will be found in the following pages. The several republications of the History of Reynard the Fox, which appeared during the seventeenth century, professed to be "newly corrected and purged from all grossenesse in phrase and matter;" but notwithstanding such alleged purification, they still contain some most offensive passages. In the present edition, care has been taken, by the modification of some few words and sentences, which are as little essential to the conduct of the story, as consonant to our present notions of propriety, to lay before the members of the Percy Society a volume which may be perused, it is hoped, with pleasure, certainly without offence. How few and trifling have been the liberties necessary to produce this desirable result, I leave the curious enquirer to ascertain by comparing this reprint with Caxton's own edition: while to those who complain that such alterations or omissions destroy the value of the book, I reply, by denying that such is the case, and by answering that even if it were so, I am prepared to adopt the declaration of Dr. Johnson "that there are laws of higher authority than those of criticism." Would that I could defend my introduction and notes as confidently, as I can the reprint which they accompany. But I am too well aware of the errors of omission and commission which may be found in them, not to entertain some anxiety as to the feeling with which my slight illustrations of Caxton's language, and his allusions to the manners and custom of the olden times, may be received by those who are better skilled than myself in those branches of archaeological study. - [Editor]

Language: English

  


Luciana Borghi Cedrini

Appunti per la lettura di un bestiario medievale: il Bestiario valdese (Torino: G. Giappichelli, 1976; Series: Corsi universitari)

Includes text in the dialect of the Valley of Aosta (Vaudois) and Italian.

Language: Italian
LCCN: 76478931; LC: PQ4265.B3473B6; OCLC: 2598766

  


Mariaserena Cella, Piero Sanpaolesi, ed.

Le fonti letterarie della simbologia medievale: i bestiari (in Piero Sanpaolesi, ed., Il Romanico. Atti del Seminario di studi. Villa Monastero di Varenna 8-16 September 1973, Milano: Istituto per la Storia dell'Arte Lombarda, 1976, page 181-190)

Language: Italian

  


Giorgio Celli

Le proprietà degli animali; Bestiario moralizzato di Gubbio; Libellus de natura animalium (Italy: Costa & Nolan, 1983; Series: Testi Della Cultura Italiana 5)

Texts in Italian and Latin, with introductory material in Italian. Contents: Bestiario moralizzato di Bosone da Gubbio (d. ca. 1349), a cura di Annamaria Carrega; Libellus de natura animalium, a cura di Paola Navone.

521 p., illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-7648-011-0; LCCN: 85147951; LC: PA8275.B4I81983

  


Marta Cendon Fernandez

El pecado en la capilla de San Andres de la catedral de Tui (Quintana, 1, 2002, page 197-209)

A study of the representation of sin in the chapel of St Andres in the cathedral of Tui. The sculptures constitute a rich bestiary mostly in the form of serpents and dragons, symbols of of redemption the struggle against sin.

Language: Spanish
ISSN: 1579-7414

  


Sara Centili

La tradition manuscrite de l’Image du monde (Ecole nationale des Chartes, 2005)

Digital resource

The 13th century was defined by Jacques Le Goff as the “century of encyclopaedism”. It was indeed a period of incredible growth for Latin encyclopedias, but also saw at the same time the birth of vulgar encyclopedism. The foundation of the new genre, destined to spread during the second half of the century, is linked to the publication of the Image of the world , a text which enjoyed immense success in the Middle Ages and which circulated in several editorial offices. The original intention of the author [Gossuin de Metz] of l’Image du monde was to develop an instructional program that could adapt traditional clerical knowledge to a new, secular, unschooled audience. To understand the text, it is therefore fundamental to understand the relationship it maintained with its readers. - [Introduction]

Language: French

  


Massimo Centini

Animali, uomini, leggende: il bestiario del mito (Milan: Xenia, 1990)

240 pp., illustrations, bibliography.

Language: Italian
LCCN: 91-117874; LC: GR820.C461990; OCLC: 31754862

  


Polycarpe Chabaille

Le roman de Renart: supplément, variantes et corrections (Paris: Chez Silvestre, 1835)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

Shortly after the death of Mr. Méon, and at the sale of his books, Mr. Prince d'Essling, an enlightened friend of our ancient literature, acquired an unpublished branch of the Roman du Renart, a copy of which had been taken by Mr. Méon himself. We gladly undertook the publication of this branch on the proposal made to us by Mr. Silvestre. The copy bore no indication which could reveal the manuscript from which it was taken ... In any case, we have found not only the manuscript which contains the branch copied by Mr. Méon, but also another branch and several unpublished pieces which are connected to this famous novel. We had initially been content, and for our personal satisfaction, to load our copy of Le Renart with some of the variants which the collation of the manuscripts offered us; but soon the number, the extent and the importance of these variants allowed us to believe that the publication of the most remarkable ones would perhaps not be without interest for science. A careful revision also made us perceive in the printed matter some errors which we believed it necessary to note. The work which we are publishing today is therefore composed of unpublished pieces, variants and corrections; it is finished by a table of the branches, with an indication of the folios where they are found in the different manuscripts, and of the pages of Le Roman du Renart and of this Supplement. ... This is the branch of Mr. Méon; the title that we give it is composed according to the text itself; in the manuscript marked B. L. F. 195 B. [now Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3334], from the library of the Arsenal, from which it is taken ... the title of the second branch; is taken, as well as the first, from a manuscript in the library of the Arsenal (B. L. F. 195 C. [now Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3335]). ... Like almost all the other branches, those that we publish today are anonymous and offer no indication that could make their author known. - [Editor]

Language: French

  


M. G. Challis

Life in Medieval England as Portrayed on Church Misericords and Bench Ends (Oxfordshire: Teamband Ltd., 1998)

Written to interest those who would like to place the carvings in their contemporary context rather than to provide an exhaustive catalogue. Largely focusing on examples in East Anglia and the West Country, Challis explores the various genres of misericord subjects represented, including depictions of events from the Bible, early disciples, beasts and monsters, scenes from everyday life and merry-making. Not a comprehensive study but one which reflects the time spent by the author visiting and recording these carvings.

Language: English
ISBN: 1-898187-01-0

  


Heather Changeri

WhiteRose's Garden (WhiteRose (Heather Changeri), 1997-)

Digital resource

A web site on "comparative mythology", with sections on water creatures, dragons, unicorns, and other mythical beasts.

Language: English

 


Louis Charbonneau-Lassay

The Bestiary of Christ (New York: Parabola Books, 1991)

Just before the outbreak of the Second World War in Europe, a little-known Roman Catholic scholar published a compendium of animal symbolism that ranks with the greatest of the classical and medieval bestiaries. Louis Charbonneau-Lassay's Le Bestiaire du Christ (The Bestiary of Christ) was a tour de force that brought together the findings of a lifetime of scholarship in religious symbols gleaned from sources as diverse as ancient Egypt, classical Greece and Rome, early and medieval Christianity, the Kabbalah, Gnosticism, and various spiritual schools of the Near and Far East. ... By bringing together various schools of esoteric wisdom with Catholic thought and the folk legends of the French countryside around Loudun, where he lived and died, Charbonneau-Lassay created a stirring and lively account of the rich - and often contradictory - metaphorical meanings of real and imaginary animals." - publisher

Originally published in France (as Le Bestiaire du Christ) in 1940, in an edition of 500 copies, almost all of which were destroyed during the war. An edition of 2000 copies was published in Milan, based on the few surviving copies of the original. This English edition was translated and abriged by D. M. Dooling.

Language: English
ISBN: 0-930407-18-0; LCCN: 91040422; LC: BV168.A5C48131992; DDC: 24620

  


Christ the Hunter & the Hunted. A dual symbol from The Bestiary of Christ (Parabola, 16:2 (May), 1991, page 23-25)

Language: English
ISSN: 0362-1596; OCLC: 2210234

  


Elisabeth Charbonnier, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Un Episode Original: La Mort du Loup dans le Livre VII de l'Ysengrimus (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 133-139)

In the Roman de Renart, the fox brushes with death several times, but at the last minute, miraculously, he is always spared. This is how branch I shows him condemned to death by the king and the court. However, a final subterfuge saves him: he declares that he wants to atone for his crimes by a pilgrimage, so that Noble forgives him and he can escape. Branch XVII also claims to bring the Romance to a definitive conclusion: Renart dies and his funeral is carried out. But at the moment when the groupil is buried, he leaps out of the grave and flees, taking Chanteclerc who was holding the censer. The same theme will be taken up again in a later branch, branch XXIII, where once again Renart escapes the sentence pronounced against him. In short, Renart is immortal. The hero of the animal epic, symbol as much as character, cannot die. - [Author]

Language: French

  


Jarl Charpentier

Poison-Detecting Birds (Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London, 5:2, 1929, page 233-242)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Notes on poison-detecting birds, primarily from Eastern (Arabic, Indian) texts, but with some reference to Western bestiary texts.

Language: English

  


Marion Charpier

Le dragon me´die´val. "Physiologus", encyclope´dies et bestiaires enlumine´s (VIIIe-XVe s.) : Texte et Image (École doctorale de l’EHESS, 2020)

Digital resource PDF file available

The medieval dragon. “Physiologus”, illuminated encyclopedias and bestiaries (8th-15th centuries): Text and Image. Doctoral thesis in History and civilizations

The ubiquitous of the dragon in the geographical area of the Medieval West makes it a fundamentally complex figure. Faced with an unfathomable production, as immense as the dragon itself, the Latin bestiaries offer a corpus which, thanks to the text-image relationship, allows us to analyse its symbolism and iconography. The production of the bestiaries is a continuation of the Greek Physiologus (2nd/4th century) and its Latin translations, and predates the encyclopaedic revival of the 13th century. It will therefore be important for us to understand the formation and processes underlying the symbolic evolution and iconography of the dragon, to identify the different stages that mark its history and contributed to molding its image in medieval times. To do this, it is necessary to identify the different symbolic components of the biblical dragon, at the very origin of the medieval monster, through the Old Testament, the Revelation and Patristic. This analysis aims to identify the complex and intertwined networks that govern the symbolism of the dragon in the Physiologus and its Latin translations. The study of the vernacular translations of the Latin versions of the Physiologus allows us to highlight the permanence and mutations of the dragon which began during the 12th century. The Latin bestiaries allow us to understand the links that unite and distinguish the dragon from the various snakes. The 13th century encyclopaedias, by compiling ancient knowledge and medieval traditions, redefine the place of the dragon in Creation and its symbolism. The iconographic analysis of the bestiaries allows us to determine the criteria inherent to the physiognomy of the dragon, its singularity in relation to other snakes and to understand how its depiction participates in the exaltation of its diabolical nature. - [Abstract]

Language: French

  


Genèse, symbolique et iconographie du basilic au Moyen Âge. Exemple des bestiaires latins enluminés (xiie-xve siècle) (Institut de recherche et d’histoire des textes, 2022; Series: Magikon zoon: Animal et magie dans l’Antiquité et au Moyen Âge)

Digital resource PDF file available

A small snake in Antiquity, a hybrid animal in the Middle Ages or a giant monster with a murderous gaze in contemporary fantasy, the basilisk continues to reinvent itself. These mutations bear witness to the evolutions and recreations of the visual and symbolic imagination which have marked its history throughout the centuries. Faced with the protean nature and unstable iconography of the basil, Latin bestiaries offer a corpus that allows us to understand its symbolism and iconography. Bestiaries enjoyed great success during the 12th, 13th and 14th centuries, in the British Isles and on the European continent. This literary genre is heir to ancient zoology and the exegetical tradition of paleo-Christian writings, thus offering an original theological discourse rich in meaning. It will therefore be important for us to understand the formation and processes that underlie the symbolic evolution and iconography of the basil, to identify the different stages that mark its history and contributed to forging its image in the medieval period. To do this, it is necessary to identify the multiple symbolic components of the basil, at the very origin of the medieval monster, through ancient pagan literature, the Old Testament corpus and patristics. This analysis aims to identify the complex and tangled networks which govern the symbolism of the basil in the writings of the High Middle Ages in order to highlight the permanences and mutations which began during the twelfth century, in particular through the different families of Latin bestiaries. Finally, the iconographic analysis of the manuscripts will make it possible to determine the criteria inherent to the physiognomy of the basil and to define how its presentation contributes to the exaltation of its diabolical nature. - [Author]

Language:
978-2-493209-07-8; DOI: 10.4000/books.irht.802

  


Geoffrey Chaucer

The Nun's Priest's Tale (Harvard's Geoffrey Chaucer Website, 2025)

Digital resource

A short article on the source of the Nun's Priest's Tale from Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales in the stories of Reynard the Fox. Includes links to a summary of the tale and the tale itself in both Middle and modern English.

Language: English

  


John Cherry, ed.

Mythical Beasts (London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995)

This text for the general reader explores the history and significance of 150 mythical beasts from around the world. This book takes four of the most significant - the dragon, the unicorn, the griffin and the sphinx - and shows how, through changing cultures from antiquity to the present, they have provided inspiration for writers and artists. Half-human creatures are also explored. The book draws on a wide variety of sources to illuminate the roles that mythical beasts have played in many different cultures, showing how they have retained their appeal through the ages.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


Unicorns (in John Cherry, ed., Mythical Beasts, London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995, page 44-71)

A discussion of the unicorn with refrerence to classical literature, Christianity, heraldry, medieval secular literature, chastity and medicine, from antiquity to modern times.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


John Chrysostom

De naturis bestiarum by Johannes Chrysostomus: an XI Century MS. in the Monastery of Gottweih (19--?)

Facsimile reproduction of the manuscript leaves without commentary. The manuscript is now in the Pierpont Morgan Library under the shelfmark M.832.

20 p. of facsimiles.

Language: Latin

  


Tatiana Chumakova

Animal Symbolism in Ancient Russian Culture (Filozofski fakultet u Rijeci, 2009; Series: IKON volume 2)

Digital resource

Animal Symbolism played an important role in the Ancient Russian culture. Animal Symbols can be divided into three groups. At the first, animal symbols in the Ancient Russian literature (Hexameron, Physiolog and others). For the most part, these were the symbols of Christian virtues and vices. At the second, animal symbols in the churches. For the most part they were symbols of Jesus Christ, the Holy Spirit and the apostles, as well as characters Last Judgment (for example fresco of Church of our Saviour on Nereditsa) and symbols. Thirdly, they were symbolic images of animals on jewellery ornaments and embroiderys. Like many symbols used by Christians, animal symbols were adopted and adapted out of a pre-Christian usage.

Language:
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.56

  


Inju Chung

The Physiologus and 'The Whale' (Medieval English Studies (Korea), 6, 1998, page 21-57)

Includes a critical edition of the text of 'The Whale', one of the three narratives in the Old English Physiologus in the Exeter Book. Summaries in English and Korean.

Language: English

  


Albo Cicade

Douze notices du physiologue en transmission arabe : Bestiaire spirituel pour les chrétiens (Academia, 2021)

Digital resource PDF file available

The Arabic version [of the Physiologus] has come down to us through two significantly different recensions... In his imposing collection in Latin, the "Physiologus leidenensis", comprising 81 entries drawn from various sources, Land indicates 37 notices as coming from an Arabic recension... To the same recensions belong the 19 notices found in the manuscript Bibliothèque Nationale de France, Arabe 258 attributed by the superscription to Saint Gregory of Nazianzus. ... However, it is to another recension that the twelve notices presented here belong ... in the translation given by Gérard Troupeau in 1975. It will be noted that, unlike the notices in the Greek collection which generally bear "The Physiologus said", no notice transmitted by this manuscript specifically mentions an author. - [Author]

Includes the French translation of the twelve Arabic Physiologus chapters from Troupeau, Une version arabe du Physiologus.

Language: French

  


Le Physiologue ou Bestiaire spirituel à l'usage des chrétiens (Academia, 2017)

Digital resource PDF file available

Many translations of the Physiologus have therefore been made, but it must be admitted that few of us read 13th century "French" fluently. Also, failing to find a French translation carried out according to the rules of the art which is at the same time in the Public Domain, I fell back on a translation which was carried out in the 19th century – as a curiosity for an individual – on an Armenian text and was not intended to be published. Luckily, Father Cahier (SJ), who had a long-standing interest in the symbols that adorn churches – and for that reason had spotted what they must in the Physiologus – chose to insert this translation in one of his numerous studies in 1855. I dug it up and, at the cost of some modernizations of the language, I present yhe Physiologus according to the Armenian transmission, well aware that the text proposed below would certainly not give complete satisfaction to the researcher or the scholar. However, it will be enough for a first discovery, a first contact. This “Physiologus according to Armenian transmission” being full of biblical quotations, I have endeavored to identify them, and have reported them as best I can. It goes without saying that the Physiologus cites Holy Scripture from the Greek version of the Septuagint, like all the authors of his time. This posterity is reflected in certain decorative elements of churches, In addition, and to complement it, I have added - under the title "Le physiologue normand" - the series of summaries that Professor Hippeau gave, in 1852, of the long rhymed notices in Romance languages of Guillaume's "Bestiaire divin", Norman priest. To make it less difficult to use, I have added a comparative table between these two texts. - [Author]

Language: French

  


Maria Pia Ciccarese

Animali simbolici: alle origini del bestiario cristiano (Bologna: EDB, 2002; Series: Biblioteca patristica 39)

Christian symbology of animals; animals in the Bible. Includes Greek and Latin texts with facing Italian translation.

Language: Italian
ISBN: 88-10-42048-9; LCCN: 2003422759; OCLC: 51106036

  


Marcello Ciccuto, Michelangelo Picone, ed.

Le meraviglie d'Oriente nelle enciclopedie illustrate del Medioevo (in Michelangelo Picone, ed., L'enciclopedismo medievale: Atti del convegno "L'enciclopedismo medievale", San Gimignano, 1992, Ravenna: Longo, 1994, page 79-116)

Language: Italian
ISBN: 88-8063-003-2

  


René Cintré

Bestiaire médiéval des animaux familiers (Rennes: Ouest-France, 2013)

A study of the symbolic animal of the Middle Ages. The author examines the representations moral, metaphorical and imaginary attached to animals domestic or wild : pig, dog, cat, wolf, bear, rat, birds of prey, insects, etc

Language: French
978-2-7373-5923-1

  


Mattia Cipriani

Un aspect de l’encyclopédisme de Thomas de Cantimpré. La section De lapidibus pretiosis du Liber de natura rerum (Médiévales, 2017; Series: Volume 72)

Digital resource PDF file available

Even though all thirteenth century encyclopaedists used a common corpus of sources, each of them had a precise and personal way to choose, “tailorize” and arrange the contents taken from these auctoritates. These peculiar and custom modi scribendi reflect accurately the different formae mentis and purposes behind the encyclopaedic texts, while also permitting the compiler (who collects authoritative materials of others) to become an author (who in turn becomes authoritative). Through the analysis of the structure, contents and sources of De lapidibus pretiosis—the fourteenth book of the widespread encyclopedia Liber the natura rerum (approximately 1242/1247-1260)—, this essay will show the exclusive « encyclopaedic style » and goals of its author, the Flemish Dominican friar Thomas of Cantimpré (1201-1270/1271). - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/medievales.8121

  


On the borders of humanity. Amazons, wild men, giants and wolf-girls in Thomas of Cantimpré’s Liber de natura rerum (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 2020; Series: Volume 32, Issue 1)

Digital resource

The Liber de natura rerum is a thirteenth-century encyclopedia that reflects the naturalistic interests of its author, the Dominican friar Thomas of Cantimpré (ca.1200/ 01–ca.1270/ 72). Despite his realistic focus, Thomas was a man of his time and he introduced elements in his work that may seem bizarre to a modern reader. The purpose of this article is twofold. Firstly, it analyses how the Friar treats these different elements, whether they were widespread in thirteenth-century culture (e.g. Amazons, wild men, mermaids, etc.) or discussed for the first time by the Thomas himself (e.g. giants of Vienna, wolf-girl of Burgundy, etc.). Secondly, the paper highlights some very interesting and new aspects of Thomas’s work that shed light on his way of thinking and on his encyclopedia. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.00037.cip

  


"In dorso colorem habet inter viridem et ceruleum…": Liber rerum e osservazione zoologica diretta nell’enciclopedia di Tommaso di Cantimpré (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 2017; Series: Volume 29)

Digital resource PDF file available

Like other contemporary encyclopaedists of his time, Thomas of Cantimpré (1200 ca.–1270/72) used a vast number of sources in his Liber de natura rerum (completed between 1241 and 1260 ca.), which he meticulously selected to copy, cut and ‘paste’ in order to create a solid, well-argued, coherent and ‘Dominican’ discourse on nature. Among these auctoritates, the friar also uses a mysterious and anonymous libellum, which he qualifies as “liber rerum,” in his work. Consequently, the paper explains this auctoritas through a careful consideration of all the objective aspects that can be acquired from the Liber de natura rerum. Secondly, the work shows how the anonymous source was Thomas’ privileged vehicle through which to introduce in his encyclopaedia ‘alternative’ information borrowed from non-canonical sources (direct observations, personal experiences, etc.). The analysis therefore identifies the particular textual typology of the anonymous libellum, while also demonstrating how the friar of Cantimpré was a curious and actual auctor on nature, observing everyday reality directly and thereby distinguishing himself from his contemporary compilatores. - [Abstract]

Language: Italian

  


Il Physiologus nel Liber de natura rerum di Tommaso di Cantimpré (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

The Physiologus in Thomas of Cantimpré's Liber de Natura Rerum

In the Prologus to his Liber de natura rerum (1225 ca.-1260 ca.), the Dominican Thomas of Cantimpré lists the 15 sources he used most during the writing of the encyclopedia. In the penultimate place on this list, he puts the Physiologus and describes it as an auctoritas “quite succinct and useful on several occasions”. Starting from this indication, the present article investigates therefore two aspects of this relationship. First, how and how much the Alexandrian treatise is actually used in the Dominican encyclopedia. Second, what version of this didactic work was on Thomas’ desk during the drafting of the Liber. - [Abstract]

Language: Italian
2557-8839

  


La place de Thomas de Cantimpré dans l’encyclopédisme médiéval : les sources du Liber de natura rerum) (Paris: Theses.fr, 2014; Series: Doctoral thesis in History of science, École pratique des hautes étude)

Digital resource

The place of Thomas of Cantimpré in the medieval encyclopedism : the sources of the Liber de natura rerum

The Liber de Natura Rerum is a medieval encyclopedia born from the need of a text capable of explaining nature and the Bible, viz. The Will of the Creator. The Dominican Thomas de Cantimpré (1201-1270/71) compiled the work with the view of helping preachers and Christian educators strengthen the faith of believers: a faith which must be without error. In order to understand this text and its compiler, the present work has been divided into two parts: 1) a new philological reconstruction of the Liber together with a statement of all the identifiable sources used by the Flemish Dominican; 2) a commentary of the new Liber analysing and explaining the culture of Thomas. By observing the explicit and implicit sources and the relationship between Thomas’ work and the encyclopedism of the Middle Ages, the aims of de Cantimpré can be reconstructed. The analysis of the Liber de Natura Rerum hence is not limited to the philological level, but portrays the text in hermeneutic terms; via the analysis of the sources, Thomas de Cantimpré and his work can be placed in the complex reality of medieval encyclopedism - [Abstract]

Language: French

  


Mattia Cipriani, ed., Nicola Polloni, ed.

Fragmented Nature: Medieval Latinate Reasoning on the Natural World and Its Order (Routledge, 2022)

Digital resource

The Latin Middle Ages were characterised by a vast array of different representations of nature. These conceptualisations of the natural world were developed according to the specific requirements of many different disciplines, with the consequent result of producing a fragmentation of images of nature. Despite this plurality, two main tendencies emerged. On the one hand, the natural world was seen as a reflection of God’s perfection, teleologically ordered and structurally harmonious. On the other, it was also considered as a degraded version of the spiritual realm – a world of impeccable ideas, separate substances, and celestial movers. This book focuses on this tension between order and randomness, and idealisation and reality of nature in the Middle Ages. It provides a cutting-edge profile of the doctrinal and semantic richness of the medieval idea of nature, and also illustrates the structural interconnection among learned and scientific disciplines in the medieval period, stressing the fundamental bond linking together science and philosophy, on the one hand, and philosophy and theology, on the other. - [Publisher]

Contents:

  1. Zoological Inconsistency and Confusion in the Physiologus latinus - Emmanuelle Kuhry
  2. Gerald of Wales and Saint Brigid’s Falcon: The Chaste Beast in Medieval and Early Modern Irish Natural History - Bernd Roling
  3. Medieval Universes in Disorder: Primeval Chaos and Its Authoritative Coordinates - Nicola Polloni
  4. Animals under an Encyclopedic Lens: Zoological Misinterpretation in Thomas of Cantimpré's Liber de Natura Rerum - Mattia Cipriani
  5. Learning from Bees, Wasps, and Ants: Communal Norms, Social Practices, and Contingencies of Nature in Medieval Insect Allegories - Julia Burkhardt
  6. Defining and Picturing Elements and Humours in Medieval Medicine: Text and Images in Bartholomew the Englishman’s De Proprietatibus Rerum - Grégory Clesse
  7. Why Do Animals Have Parts? Organs and Organisation in Thirteenth- and Fourteenth-century Latin Commentaries on Aristotle's De animalibus - Dominic Dold
  8. La reproduction imparfaite: les "gusanes" et l’état larvaire des insectes chez Albert le Grand - Isabelle Draelants
  9. Elixir as Means of Contrasting with Nature in Albert the Great’s Alchemy - Athanasios Rinotas
  10. From Prime Matter to Chaos in Ramon Llull - Carla Compagno

Language: English
ISBN: 978-1-00-309479-1; DOI: 10.4324/9781003094791

  


Colin Clair

Unnatural History: An Illustrated Bestiary (New York: Abelard-Schumann, 1967)

Aside from legendary beasts also has legends & lore of actual animals.

In Unnatural History, and illustrated modern bestiary, Colin Clair has unearthed the incredible stories of a whole galaxy of extraordinary beasts. ...nearly every fabulous beast of myth and legend has been included here for the benefit of the contemporary reader, who, in his prudent circumspection, may well wonder in just what jungles the imaginations of his ancestors may have wandered. - [Publisher]

The illustrations are mostly 16th and 17th century woodcuts (Gesner, Topsell, etc.) and line drawings.

Language: English
LCCN: 66025012; LC: GR825.C481967; DDC: 398.4/69; OCLC: 1266069

  


Anne Clark

Beasts and Bawdy (New York: Taplinger Publishing Company, 1975)

...the author describes the real and fabulous beasts thus depicted, comments on their beastly behavior, and explores the curious sex lives our ancestors attributed to them. - [Publisher]

A general introduction to (mostly) medieval animal lore. The lack of references makes it difficult to use for serious study, or to follow up on sometimes dubious statements.

Contents: Sources of Animal Lore; Physiologus and the Bestiaries; Fabulous Beasts; Men as Beasts and Beasts as Men; Sex and Bawdy; Beastly Behaviour; Animal Medicines, Charms and Aphrodisiacs.

Language: English
ISBN: 0-8008-0691-3; LCCN: 75000807; LC: QL791.C5651975; DDC: 398/.369

  


James G. Clark, Frank T. Coulson, Kathryn L. McKinley

Ovid in the Middle Ages (Cambridge University Press, 2011)

Digital resource

Ovid is perhaps the most important surviving Latin poet and his work has influenced writers throughout the world. This volume presents a groundbreaking series of essays on his reception across the Middle Ages. The collection includes contributions from distinguished Ovidians as well as leading specialists in medieval Latin and vernacular literature, clerical and extra-clerical culture and medieval art, and addresses questions of manuscript and textual transmission, translation, adaptation and imitation. It also explores the intersecting cultural contexts of the schools (monastic and secular), courts and literate lay households. It elaborates the scale and scope of the enthusiasm for Ovid in medieval Europe, following readers of the canon from the Carolingian monasteries to the early schools of the Île de France and on into clerical and curial milieux in Italy, Spain, the British Isles and even the Byzantine Empire. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-107-00205-0

  


Kenneth Clark

Animals and Men (London: Thames & Hudson, 1977)

Mostly plates with captions. Includes some information on the Physiologus and bestiaries, as well as symbolic and sacred animals.

Language: English
LC: N7660.C6

  


Willene B. Clark, Meradith T. McMunn, ed.

The Aviary-Bestiary at the Houghton Library, Harvard (in Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 26-52)

Discussion on Houghton Library, MS Typ 101 containing an Aviary (De columbia deargentata, Libellus ad Rainerum conversum...) by Hugh of Fouilloy, prior of Saint-Laurent-d'Heilly, and Bestiary (Dicta Chrysostomi version)

Also a comparison of the Houghton Library manuscript with a related manuscript, National Library of Russia, Lat. Q.v.III. 1.

Language: English

  


Four Latin Bestiaries and De bestiis et aliis rebus (Louvain-la-Neuve: Catholic University of Louvain, 2005; Series: Bestiaires medievaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, communications presentees au xve Colloque de la Societe Internationale Renardienne (Louvain-la-Neuve, 19-2)

Notes on five manuscripts (Bibliothèque Mazarine, Ms 742, Bibliothèque Nationale de France, lat. 11207, Bibliothèque Nationale de France, lat. 14297, Bibliothèque Nationale de France, lat. 14429, Wormsley Library, MS BM 3747) as well as discussion of the De bestiis et aliis rebus.

Language: English

  


The Illustrated Medieval Aviary and the Lay Brotherhood (Gesta, 21:1, 1982, page 63-74)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Hugh of Fouilloy's De avibus, written sometime after 1152, is a teaching text for monastic lay-brothers, using birds as the subjects of moral allegory. Copies were usually illustrated,and a standard program of miniatures can be followed, all or in part, through some forty-six of the seventy-eight extant manuscripts, produced mainly in the late twelfth and thirteenth centuries. In England, the text was often incorporated directly into the Bestiary, with or without the typical Aviary illustrations. The Aviary's formal parallels to the Bestiary, and its similar patronage and currency, suggest that the Bestiary, too, may have been used as a teaching text for lay-brothers. - [Author]

Language: English

  


A Medieval Book of Beasts: The Second-family Bestiary : Commentary, Art, Text and Translation (Suffolk, Rochester: Boydell Press, 2006)

Digital resource (Internet Archive)

The bestiary - a book of animals, both real and mythical - is one of the most interesting and appealing medieval artefacts. The "Second-family" bestiary is the most important and frequently produced version (some 49 known manuscripts exist). Of English origin and predominantly English production, it boasts a spiritual text "modernized" to meet the needs of its time, and features exceptional illustrations. This study addresses the work's purpose and audience, challenging previous assumptions with direct evidence in the manuscripts themselves, linking their use to teachers at the elementary-school level, and exploring the art, the text, and the cultural context for the bestiary. It includes a critical edition and new English translation, and a catalogue raisonné of the manuscripts. Fully illustrated. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-85115-682-8; OCLC: 959160341

  


Medieval Book of Birds: Hugh of Fouilloy's Aviarium (Binghampton, NY: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, 1992; Series: Medieval & Renaissance Texts & Studies)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Medieval scribes gave a variety of titles to the Book of Birds... Here I will refer to it as the Aviary, for in many respects it parallels prose versions of a familiar genre, the bestiary. ... In recent times the Aviary has been the subject of a number of studies, all dealing summarily or only in part with the text, the illustrations, and the manuscripts. ... While these studies have made valuable contributions to an understanding of the Aviary, no one has analyzed the complete text in detail, nor has anyone compared the text and illustrations of the many copies in order to group the manuscripts textually and pictorially, nor placed their illustrations in their proper stylistic context. ... Therefore, in addition to an art historical study of the manuscript tradition, I have provided a modern edition and an English translation of the Aviary... In the introduction I analyze the manuscript groups and discuss style in individual manuscripts in relation to their respective groups. I also provide a catalog of all the extant Aviary manuscripts known to me. ... My purpose in publishing this edition and translation is to provide easy access to Hugh's appealing treatise on birds. I have not sought to establish an authorial text, but to present a text which seems to reflect the original at a reasonably close range. ... The edition is based upon the Heiligenkreuz Aviary (Heiligenkreuz Abbey MS. 226), an early copy, complete in text and illustrations. - [Author]

See also van den Abeele, 2003

Language: English
ISBN: 0-86698-091-1; LCCN: 90048430; LC: PA8275.B4H8131992; DDC: 878/.30720

  


Text and picture in the medieval aviary (Manuscripta, 24:1, 1980, 5)

Language: English

  


Zoology in the medieval Latin bestiary (in Man and nature in the Middle Ages, Sewanee, Tenn.: University of the South Press, 1995)

Language: English
ISBN: 0-918769-37-X; LCCN: 82-50575; LC: CB351/BD581; OCLC: 35778979

  


Willene B. Clark, Meradith T. McMunn

Beasts and Birds of the Middle Ages: The Bestiary and its Legacy (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989)

Digital resource (Internet Archive)

The essays in Beasts and Birds of the Middle Ages, all by internationally known scholars, demonstate the scope and variety of bestiary studies and the ways in which the bestiary can be addressed. The contributers write about the tradition of one of the bestiary's birds, Parisian production of the manuscripts, bestiary animals in a liturgical book, theological as well as secular interpretations of beasts, bestiary creatures in literature, and new perspectives on the bestiary in other genres. - [Editor]

In an appendix, the authors provide a list of western Latin and French bestiary manuscripts, extending the bestiary family classification system begun by James (1928) and McCulloch (1962).

Includes articles by: Beryl Rowland, Willene B. Clark, Xenia Muratova, Guy R. Mermier, Wendy Pfeffer, Jeanette Beer, Lilian M. C. Randall, Meradith T. McMunn, Michael J. Curley, Mary Coker Joslin, John B. Friedman.

Language: English
ISBN: 0-8122-3091-4; LCCN: 894915; LC: PA8275.B4Z551989; DDC: 809.933620

  


Albrecht Classen

Medieval Royal Courts and Their Critics: A New Perspective on Courtly Romances and Verse Narratives, with an Emphasis on Heinrich der Glîchezâre’s Reinhart Fuchs (Istanbul: Studien zur deutschen Sprache und Literatur, 2023; Series: Issue 49)

Digital resource PDF file available

The topic of court criticism coupled with severe warnings about the dangers of a royal dictator or tyrant was well represented in medieval and early modern literature. Despite our common assumptions about the harmony and idyllic nature of King Arthur’s court and the knights of the Round Table, a closer analysis quickly reveals the horrendous problems vexing medieval society (and our own, perhaps). However, medieval poets were careful not to take off their masks when they depicted evil rulers because they normally depended on their patrons. Nevertheless, the criticism of the evil ruler, and then especially of the criminally minded royal councilor (such as in the much later case of Iago in Shakespeare’s Othello) finds vivid expression in more medieval texts than we might have assumed. After a survey of dramatic cases from pre-modern literature as a basis for the subsequent analysis, this article focuses on the Middle High German version of the Old French Roman de Renart by Heinrich der Glîchezâre (late twelfth century) where the protagonist, the fox Reinhart, operates with astounding intellectual acumen and sophistication to deceive, betray, hurt, and even get his opponents killed without any bad conscience. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.26650/sdsl2022-1226511

  


Claudian, Maurice Plantnauer, trand

Claudian (Cambridge, MA: Loeb Classical Library, 1922)

Digital resource

Volume II of this work contains translations of The Rape of Proserpine, The Gothic War, On Stilicho's Consulship, Panegyric on the Sixth Consulship of Honorius, various shorter poems (including Gigantomachia and Phoenix), as well as the source Latin texts, Platnaeuer's introduction and footnotes and an index of proper names.

Language: English

  


Laura Cleaver

Taming the Beast: Images of Trained Bears in Twelfth-Century English Manuscripts (IKON: Journal of Iconographic Studies, 2009; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

Amongst the surviving representations of bears from the twelfth century are two images from southern England in which the creature is being taught to speak. These depictions resonate with the contemporary use of animal fables to teach children both Latin and correct behaviour. The bears serve as parallels for human beings and appear to achieve impossible skills. In the Middle Ages bears were famed for being both fierce and stupid. However, captive bears, which were frequently represented in twelfth-century images, could also provide entertainment. This study considers images of bears being taught to speak in the context of written and visual accounts of education. It argues that these images of bears echoed current debates about the nature of children. According to some writers, young pupils were like wild animals who needed to be reformed through the process of learning Latin in the schoolroom. Whilst such images of bears seemingly achieving the impossible were entertaining, they could thus also be didactic. - [Abstract]

Language: English
ISSN: 1846--855; DOI: 10.1484/J.IKON.3.46

  


Laura Cleaver, Laura Morreale

The Image du monde Challenge, Team 1, Phase 1/2: BNF Français 14964 (From the Page / Stanford Libraries, 2020)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Image du monde challenge is a project to transcribe several manuscript copies of l'image du monde by Gossuin de Metz. Team 1, phase 1 & 2 transcrbed the text from Bibliothèque Nationale de France, fr. 14964. The full transcription is available.

Language: English/French

  


Jean-Paul Clébert

Bestiaire Fabuleux (Paris: Éditions Albin Michel, 1971)

459 pp., illustrations.

Language: French
LCCN: 70-886449; LC: GR825.C483; DDC: 398.24/5; OCLC: 547543

  


Charles De Clercq

Hugues de Fouilloy, imagier de ses propres oeuvres? (Revue du Nord, Volume 45, Number 177, 1963, page p. 30-42)

Digital resource PDF file available

Hugues, born in Fouilloy, near Corbie, towards the beginning of the 12th century, probably studied with the Benedictines of Corbie, became a secular cleric, then entered the priory of the regular canons of Saint Augustine in Saint-Laurent-au-Bois, near Heilly. He became prior there in 1152 and held this office until 1174. He wrote numerous works; in this article we study three of them, less well-known than the others, which have the common characteristic of being accompanied in various manuscripts by miniatures or drawings, added not as simple ornament, but as closely illustrating the text or even forming an integral part with it. Unfortunately, the manuscript of Hugues de Fouilloy itself has not been found so far and the question arises as to how far the presence of such miniatures goes back to the original. - [Author]

Language: French
DOI: 10.3406/rnord.1963.2461

  


La Nature et le sens du De Avibus d`Hugues de Fouilloy, d`après le ms d`Heiligenkreuz n 226 comparable au ms. Troyes 177 (in Methoden in Wissenschaft und Kunst des MittelaltersDe Gruyter, 1970, page 279-302)

Digital resource PDF file available

Hugues, born at Fouilloy, in Artois, towards the beginning of the 12th century, probably studied with the Benedictines of Corbie, became a secular cleric, then entered the priory of the canons regular of Saint Augustine at Saint-Laurent-au-Bois, near Heilly. He was prior there in 1152 and held this office until 1174. He wrote the De claustro animae and many other works3. The first two books of the De bestiis et aliis rebus... are attributed to him, but it seems that only the two prologues and chapters 1 to 56 of book I, or the De avibus with the exception of the last two chapters, are really his. There are many manuscripts of this work, mainly from Cistercian abbeys: one of the best, that of the abbey of Heiligenkreuz in Austria, no. 226 [Stiftsbibliothek Heiligenkreuz, Codex Sancrucensis 226], from the beginning of the 13th century, fol. 129 r°-145 v°, reproduces only the authentic part and is also one of those which contains the complete series of thirty miniatures which are found as illustrations of this part; the oldest manuscript which contains the whole series is currently deposited in the National Archives of Torre do Tombo in Lisbon, Casa Forte no. 90 [Arquivo Nacional da Torre do Tombo, MS. 90], and comes from the abbey of Lorvâo, it dates from 1222 of the Portuguese era, or 1184 of ours and from the abbacy of Dom Joâo: we find there on fol. 3 r°—65 r° the authentic part of the De avibus... - [Author]

Language: French
DOI: 10.1515/9783110826869.279

  


Grégory Clesse

Un compilateur en eaux (in-)connues: Thomas de Cantimpré et la faune aquatique du nord-ouest de l'Europe (Anthropozoologica, 2018; Series: Volume 53, Number 1)

Digital resource PDF file available

This paper studies how the Dominican compiler Thomas of Cantimpré deals with ichthyological information from his own country in his Latin encyclopedia called Liber de natura rerum (c. 1242-1247), and the posterity he will have in works directly influenced by him. The first part analyses the passages where Thomas of Cantimpré provides some geographical indications on marine wildlife, focusing on the few sections where Northwestern Europe and vernacular nomenclatures are mentioned. The compiler’s position is paradoxical. On the one hand, he is familiar with the wildlife of the region he himself comes from, but on the other hand the authorities he quotes originate mainly from the Mediterranean area and sometimes do not give precise information in this respect. The second part considers the reception of those chapters in the Dutch translation of Jacob van Maerlant and in the 15th century Hortus sanitatis, via Vincent of Beauvais' Speculum naturale. Within this scope, we pay special attention to the “silences”, i.e., the passages omitted in this chain of transmission. Indeed, these omissions also provide evidence on the epistemological approach of Thomas of Cantimpré in comparison with his followers, considering the spatial, temporal and linguistic conditions of the compilation. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.5252/anthropozoologica2018v53a7

  


Thomas de Cantimpré et l’Orient : les sources arabes dans les chapitres zoologiques du Liber de natura rerum (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2013; Series: Volume 25, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Encyclopedic works offer a rich textual corpus for the study of cultural relations between East and West. More particularly, the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré gives an important place to the census and description of animal species. Therefore, its examination makes it possible to collect a series of objective data, quantitatively and qualitatively, on the circulation and integration of Arab elements within the knowledge widespread in the 13th century in the West. An initial survey of the Arabic sources used by the compiler makes it possible to account for a dynamic interaction between Eastern and Western knowledge. The East-West relationship can also be exercised in a more indirect way, as during the reception of Aristotle's De animalibus through the Arabic-Latin translation carried out by Michel Scot. However, by taking this intermediary into consideration, several zoonyms taken up by Thomas de Cantimpré whose sound was puzzling can be clarified and the organization of the census of animal species carried out by the compiler can be studied from a new angle. Finally, on the question of the identification of the Experimentator, cited by Thomas de Cantimpré, new elements of response are provided with regard to the language of composition, the dating and the editorial mode of this work. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.25.05cle

  


Grégory Clesse

Des textes sources au texte compilé : le portrait de l’autruche dans les compilations naturalistes des ordres mendiants au XIIIe siècle (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2020; Series: 3 (La conversation des encyclopédistes))

Digital resource PDF file available

From Sources to Compilations: Portraying the Ostrich in the 13th-Century Compilations about Nature of the Mendicant Orders

Most of the time, the study of encyclopaedic sources tends to start with the compilations to lead to the authorities which are quoted. This article, focusing on the ostrich, proposes the opposite approach. As a first step, we establish a typology of the zoological knowledge available in the 13th century on this animal. We do this, considering a wide range of sources in various disciplines: works of natural history in the Antiquity with Aristotle and Pliny, moral literature, encyclopedic syntheses, alphabetical series of properties, and medical treatises. The second step is to analyse the reception and assimilation of these contents in the main compendia of natural science produced by the mendicant orders in the middle of the thirteenth century, focusing on the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré, the De proprietatibus rerum of Bartholomaeus Anglicus, the Speculum naturale of Vincent de Beauvais, and the De animalibus of Albert the Great. With this article we wish to contribute to the question of the criteria underlying the selection made by these authors, paying specific attention to the transmitted knowledge as well as to what is rejected or introduced in an original way. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1486

  


John Storer Cobb, Gustav Canton, illus.

Reynard the Fox : an early apologue of renown, clad in an English dress, fashioned according to the German model supplied by Johann Wolfgang von Goethe (Boston: Damrell & Upham, The Old Corner Bookstore, 1899)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A translation into English verse of some of the stories of Reynard the Fox, based on the German edition by Johann Wolfgang von Goethe.

Although so much in the way of commentary and criticism has been written about this renowned apologue, yet is its origin still enveloped in an apparently impenetrable fog. Many investigators, noted for learning and persevering research, have labored to clear this away; yet, with every new effort, the only result seems to be a further recession of-the date of its birth. The probability of reliable discovery has vanished and naught seems left but to relegate it, as one painstaking enquirer has suggested, to prehistoric times. ... The recital of these adventures, of which Reynard is the hero, has always been held in high esteem among German scholars, but it was not until the genius of Goethe had gathered them into his delightfully written hexameters that the allegory gained a general reception. - [Author]

Language: English

  


Calum Cockburn

Let sleeping cranes lie (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 19 March 2019)

Digital resource

The RSPB has reported that the crane is coming back to Britain, with a record number of new birds reported in recent years. We have similarly found many cranes hidden in the British Library’s medieval bestiaries, manuscripts full of fantastic stories about all manner of birds and beasts. A bird with great wings and long thin legs, the crane’s Latin name — grus — was thought to derive from the hoarse cry of her voice. The Polonsky Foundation England and France Project has created an animation that tells the story of the life of the bird and her flock, based on an account in an illustrated bestiary (British Library, Harley MS 4751). - [Author]

Language: English

  


Whale of a time (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 02 May 2019)

Digital resource

The Polonsky Foundation England and France Project has created a new animation telling the story of the Whale, the terror of the seas, based on an account in an illustrated bestiary (British Library, Harley MS 4751). ... Illustrations of the whale in early medieval bestiaries vary greatly, but they often take the form of a type of enormous fish, with fins, a tail and a huge belly. According to one description in a manuscript made during the early 13th century (Harley MS 4751), the whale’s body is so large that unwary sailors mistake it for land and anchor their ships on its back. When they light fires, the creature feels the heat of the flames and dives beneath the waves, dragging the sailors to their deaths. - [Author]

Language: English

  


Singne Almestad Coe

The Sculpture Of Saint-Sauveur De Nevers (Berkeley, CA: University Of California, Berkeley, 1987)

PhD dissertation at the University Of California, Berkeley.

The city of Nevers saw a considerable flourishing of church building in the eleventh and twelfth centuries. Relatively few of these structures survive, however, and what does stand today displays very little of what was a substantial output of sculptural decoration in that period. The former Cluniac priory of Saint-Sauveur, destroyed in 1838, was a modest twelfth-century building which belonged to one of the smaller monastic establishments of the city, but from it survives the fullest document of sculpture from Romanesque Nevers. A study of the style of the sculpture of Saint-Sauveur, now housed in the Musee de la Porte du Croux in Nevers, reveals a homogeneous body of sculpture of high quality dating to the middle of the twelfth century. These capitals, corbels, and a tympanum and lintel were carved by an atelier composed of a master who had carved capitals of the tribune story of the narthex and perhaps the Romanesque west facade of the abbey church of Vezelay on the northern border of the Nivernais, as well as, perhaps, a stonecarver who had worked earlier in Nevers itself. The stamp of this atelier may also be seen in Nevers in corbel sculpture of the chapel of Saint-Michel of the Benedictine convent of Notre-Dame de Nevers. Analysis of the iconography of the Saint-Sauveur sculpture, which included a remarkable sculpted 'bestiary' on the nave capitals and a particularly pointed emphasis on the powers of the apostle Peter in sculpture from the crossing and transept portal, gives more specific indication of the background and intentions of the Cluniac patrons of the sculpted decorations of Saint-Sauveur. As well, it may pinpoint the historical moment of the conception of the sculpture to the years around 1152. The collection of fragments from Saint-Sauveur emerges as the creation of an atelier working in an old and rich Romanesque idiom but touched also by a newer aesthetic and by intellectual concerns which scholars commonly associate with early Gothic works. Indeed, the Saint-Sauveur sculpture was soon to be followed in Nevers itself by works closely related to the dramatic contemporary innovations in the sculpture of the Ile-de-France. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT8813835

  


Daniel Cohen

A Modern Look at Monsters (New York: Dodd, Mead and Company, 1970)

Language: English

  


Esther Cohen

Law, Folklore and Animal Lore (Past and Present, 110 (February), 1986, page 6-37)

Given the existent knowledge of past legal and institutional developments and of the evolving relationship between elite and popular cultural expressions, it is possible to attempt a long-term interpretation. One such practice, the criminal prosecution and execution of animals, may illustrate the interaction of various legal levels and cultural influences. These trials, documented in European legal history from the thirteenth to the eighteenth century, occupy an intermediate position between popular and elite legal culture. On the one hand, they were definitely not judicial folklore: the sentences were passed and executed in properly constituted courts of law by fully qualified magistrates, according to generally accepted laws. On the other hand, there is no question that they were an integral part of customary law and owed their continued existence partially to popular traditions and influences. ... Following the phenomenon through the warp and woof of legal history, from court-house to university and from customals to the gallows across centuries of changing perceptions of nature, law and justice, one might attempt an interpretation of continental European law as practised within its specific cultural context. - [Author]

Language: English

  


Carl Cohn

Zur literarischen Geschichte des Einhorns (Berlin: R. Gaertners Verlagsbuchhandlun, 1896)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Language: German

  


Roger L. Cole

Beast Allegory in the Late Medieval Sermon in Strasbourg: The Example of John Geiler's Von den vier Lewengeschrei (1507) (Bestia: Yearbook of the Beast Fable Society, May; 3, 1991, page 115-124)

Language: English
ISSN: 1041-2212

  


Edmund Colledge

Renard the Fox and Other Mediaeval Netherlands Secular Literature (Leiden: A.W. Sijthoff, 1967)

Includes an English translation of parts of the Dutch Van den vos Reynaerde.

Language: English

  


Arthur H. Collins

Some Twelfth-Century Animal Carvings and their Sources in the Bestiaries (in Vol. 106. No. 472The Connoisseur, 1940, page 238-243)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

A brief article comparing animal images carved on British churches with similar images found in bestiary manuscripts.

Churches include: Alne, Yorkshire; Newton-in-Cleveland, Yorkshire, Dalmeny, Scotland; St Margaret's, York; Alton, Hampshire; Herefordshire; Faversham, Kent.

Manuscripts include: St John's College, Oxford,MS. 61; Westminster Chapter Library, MS. 22; British Library, Sloane MS. 3544; British Library, Harley MS. 4751; British Library, Harley MS. 3244.

Language: English

  


Symbolism of Animals and Birds Represented in English Church Architecture (New York: McBride, Nast & Company, 1913)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

No student of our ancient churches can fail to have noticed how frequently animals and other representations of natural history are to be found carved therein. The question will naturally occur: are these sculptures, or paintinge, mere grotesque creations of the artist's fancy, or have they rather some meaning which patient investigation will discover for us? ... This link has now been found in the natural history books of the Middle Ages, which were in more common circulation than any other book, save, of course, the Bible. ... Such books are usually called Bestiaries. They are to be found in every great library... Few books have entered more than the Bestiaries into the common life of European nations. Hence we may understand that the sculptors who beautified our churches were not slow to make use of such familiar material. - [Author]

Language: English

  


Cristina Coltelli

Bestiaire D'amours, Richard de Fournival - La redazione francoitaliana: Studio comparativo ed edizione dei testi (Edizioni Accademiche Italiane, 2014)

The present work aims to study the internal and external characteristics of the three Franco-Italian manuscripts of Richard de Fournival's Bestiaire d'Amours (two kept at the Florentine Libraries and one at the Pierpont Morgan Library in New York [Morgan Library, MS M.459]) giving each a complete transcription with Italian translation accompanied by a codicological, linguistic and iconographic analysis. - [Author]

Language: Italian
ISBN: 978-3-639-65783-8

  


H. Connor

Medieval uroscopy and its representation on misericords (Clinical Medicine, Journal of the Royal College of Physicians, 2:1, 2002, page 75-77)

Digital resource PDF file available

By the fifteenth century the practice of uroscopy was falling into disrepute and the uroscopy flask (matula) became a symbol of ridicule. On the carved misericords in choir stalls, the physician holding the matula was commonly represented as an ape, with the allegorical implications of foolishness, vanity and even lechery. The ape uroscopist was frequently shown with his friend thefox, an animal that was often used to satirise the less-than-perfect cleric, and this association may reflect the close ties between the medical and clerical professions in the medieval period.

Language: English
ISSN: 1470-2118; DOI: 10.7861/clinmedicine.2-1-75; PMCID: PMC4953178

  


Anna Contadini

A Bestiary Tale: Text and Image of the Unicorn in the Kitab na`l al-hayawan (British Library Or. 2784) (Muqarnas, 20, 2003, page 17-34)

Language: English
ISSN: 0732-2992; OCLC: 8339076

  


Musical beasts: the swan-phoenix in the Ibn Bakhti-shu-' bestiaries (in The Iconography of Islamic Art: Studies in Honour of Robert Hillenbrand, Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005, page 93-101)

Discusses the depiction and description of the si-ra-nas or swan-phoenix in manuscripts of the Kita-b t.aba-'I' al-h.ayawa-n by Ibn Bakhti-shu-', which concern the characteristics of animals, including the musical sound made by this creature.

Language: English
ISBN: 0-7486-2090-7

  


Albert S. Cook, ed.

The Fox and the Wolf (Boston, New York: Ginn and Company, 1915; Series: A literary Middle English reader)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

A transcription of the Middle English The Vox and the Wolf is on page 188-198.

Language: English

  


The Old English 'Whale' (Modern Language Notes, 9:3 (March), 1894, page 65-68)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of the Whale poem of the Old English Physiologus found in the Exeter Book. Cook focuses on the word Fastitocalon as a name for the whale, and compares it to the name Aspidocalon. Much of the article consists of quotations in German, Greek and Latin.

Language: English

  


Old English Elene, Phoenix and Physiologus (New Haven: Yale University Press, 1919)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

The Old English Physiologus, or Bestiary, is a series of three brief poems, dealing with the mythical traits of a land-animal, a sea-beast, and a bird respectively, and deducing from them certain moral or religious lessons. These three creatures are selected from a much larger number treated in a work of the same name which was compiled at Alexandria before 140 B. C., originally in Greek, and afterwards translated into a variety of languages into Latin before 431. ... In this standard text, the Old English poems are represented by chapters 16, 17, and 18, dealing in succession with the panther, a mythical sea monster called the asp-turtle (usually denominated the whale), and the partridge. Of these three poems, the third is so fragmentary that little is left except eight lines of religious application, and four of exhortation by the poet, so that the outline of the poem, and especially the part descriptive of the partridge, must be conjecturally restored by reference to the treatment in the fuller versions, - [Preface]

Language: English
LCCN: 19014191; LC: PR1505.C64; OCLC: 2084028

  


The Phoenix (Boston: Ginn & Company, 1902; Series: Select translations from Old English poetry)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

A prose translation into modern English of the Old English poem The Phoenix, from manuscript Exeter Cathedral Library, Exeter Dean and Chapter MS 3501.

Language: English

  


Translations from the Old English (Hamden, Conn.: Archon Books, 1970)

Includes the Old English Physiologus, text and prose translation by A. S. Cook, verse translation by J. H. Pitman. Reprint of contributions originally published 1899-1921 as Yale studies in English, v. 7, 21-22, 48, and 63. Includes a reproduction of the original title page of each contribution.

Language: English
LCCN: 75016347; LC: PR1508.T71970; DDC: 829

  


Albert S. Cook, James Hall Pitman

The Old English Physiologus (New Haven: Yale University Press, 1821; Series: Yale studies in English 63)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Project Gutenberg)
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)

Text and prose translation by Albert Stanburrough Cook. Verse translation by James Hall Pitman. Neither translation is literal; the verse translation in particular takes liberties with the OE text.

Editor's preface dated: March 27, 1921./ "Text is extracted from my edition, The Old English Elene, Phoenix, and Physiologus (Yale university press, 1919) where a critical apparatus may be found." Three short poems of the Exeter book: the Panther, the Whale, and the Partridge; often ascribed to Cynewulf. The last is a mere fragment.

Reprinted by Folcroft Library Editions, Folcroft, PA, 1973.

Language: English
ISBN: 0-8414-1843-8; LCCN: 73004487; LC: PR1752.C61973; DDC: 829/.1

  


J. C. Cooper

Dictionary of Symbolic and Mythological Animals (London: Harper Collins, 1995)

Consists of an alphabetic list of animals, with dictionary-style entries; includes many references to the bestiary.

284 p., bibliography, list of authorities.

Language: English
LC: GR820.C66

  


Brian P. Copenhaver

A Tale of Two Fishes: Magical Objects in Natural History from Antiquity Through the Scientific Revolution (Journal of the History of Ideas, 52:3, 1991, page 373-398)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A study of two fish as magical objects: the echineis, said to have the power to hold back ships; and the torpedo, able to stun at a distance. The author cites ancient authorities (Pliny, Aristotle, Galen, and others) to explore the origins of the legends, and looks at the effects of the scientific revolution on the belief in them.

Language: English

  


Gala Copley

The Position of London, British Library, MS Arundel 292 in the Medieval Bestiary Tradition (Academia / University of Oxford, 2015)

Digital resource PDF file available

This paper aims to demonstrate how the historical context of a manuscript can affect our reading of its texts. The case study in this case is London, British Library, MS Arundel 292 and its engagement with pastoral literature, the bestiary tradition, and other texts from Norwich Cathedral Library. First-year postgraduate thesis, MPhil English Studies (Medieval Period), University of Oxford (2015). - [Abstract]

Language: English

  


The Unity of ‘Panther’, ‘Whale’, and ‘Partridge’ in the Anglo-Saxon Physiologus (Acedemia)

Digital resource PDF file available

The Anglo-Saxon Physiologus (ASP) is a text that no longer exists in its entirety. Much of its critical study, therefore, has fixated upon the question of how many pages of the work was lost between the beginning and end of the poem commonly titled 'Partridge', when the Exeter Book was damaged by fire. Critics are found to make their own judgement by analysing the work's possible sources and the surviving text. Examination of a facsimile edition of The Exeter Book makes it highly likely that at least two leafs of 'Partridge' are missing, merely from examining the lengths of the other two poems in comparison to the terribly short 'Partridge', beginning grandly at the bottom of the page with a large illustrated 'H' for 'Hyrde' and ending on the next page with only nine lines more. - [Author]

Language: English

  


Sandra Coram-Mekkey, Elisabeth Mornet & Franco Morenzoni, ed.

Mys/mus, qui est tu? (in Elisabeth Mornet & Franco Morenzoni, ed., Milieux naturels, espaces sociaux: Etudes offertes à Robert Delort, Paris: Publications de la Sorbonne, 1997, page 161-175)

Discusses the etymology of mus as well as occurrences of this word in scientific literature of Antiquity and the Middle Ages/

Language: French
ISBN: 2-85944-330-4

  


Vittoria Dolcetti Corazza

Crossing paths in the Middle Ages: the Physiologus in Iceland (Yumpu, 2013)

Digital resource PDF file available

The Physiologus, originally written down in Alexandria, Egypt, be- tween the end of the second and the beginning of the third century A.D., became one of the most popular handbooks of the Middle Ages since its material dealing with real and imaginary animals, plants and stones, could be constantly manipulated to suit audiences and employed in instructing Christian believers. The two Icelandic fragments, conventionally called Physiologus A and Physiologus B, are independent of each other and seem to have been written in about 1200. Scholars agree in thinking that their source is to be found in the Latin version conventionally called Versio B. Although this statement is true in a general sense, it acts as a screen which hides a much more complex reality: textual and iconographic features give evidence of their derivation from models whose origins lie in England. Moreover the analysis of the chapters dealing with onocentaurs highlights that the two Icelandic Physiologi [Arnamagnæanske Institut, AM 673 a 4º], in which tradition and innovation mingle profoundly with each other, are original manipulations of the ancient matter. - [Abstract]

Language: English

  


Francesco Cordasco

The Old English 'Physiologus': Its Problems (Modern Language Quarterly, 10 (September), 1949, page 351-355)

Scholarship has been faced with two problems in the Old English Physiologus: (1) Does it constitue a small cycle complete in itself, or is it only a remnant of a longer series? (2) What is the bird of the fragment? There has been no unanimous decision. ... The answer to the complex question of the cycle seems to lie in the identification of the bird in the third poem. If the writer selected the bird that succeeds the Whale, the longer-cycle theory is left with argument; if he mechanically followed his source and took the next member, the longer-cycle theory is given substantial credence. The matter of choice is crucial. - [Author]

Language: English

  


Rémy Cordonnier

Le Bestiarium et la renaissance du 12e siècle (Medievalista Online, 2020; Series: Number 29)

Digital resource PDF file available

The 12th century renaissance saw the reappearance of this interest in the world and nature, so characteristic of currents of thought influenced by Aristotelian philosophy. We observe, in fact, with each period of renaissance, a renewed interest in natural sciences in the broad sense. Contemporary literature often defines a bestiary as a collection of fables and morals about animals. A priori, according to this definition, the texts that can be considered as moralized bestiaries are therefore quite numerous. But this genre does not include all medieval treatises devoted to animals. We must not conflate too quickly with the Bestiarium as a literary work and its different avatars. This text is related to the eponymous genre but it nevertheless has its own literary identity which is important to know in order to fully understand the evolution of the genre. - [Author]

Language: French
1646-740X; DOI: 10.4000/medievalista.3856

  


Haec pertica est regula. Texte, image et mise en page dans lâ "Aviarium" dâ Hugues de Fouilloy (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 71-110)

Language: French

  


Hugues de Fouilloy (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2023)

Digital resource

A biography of Hugh of Fouilloy, with a list of his works and manuscripts.

Language: French

  


Hugues de Fouilloy, De avibus, Traité des oiseaux (extraits), fac-similé du manuscrit 177 de la Médiathèque de l’Agglomération troyenne (Paris: Phénix Éditions, 2004)

Language: French

  


L'iconographie du Bestiaire divin de Guillaume le clerc de Normandie (Brepolis, 2022; Series: Répertoire Iconographique de la Littérature du Moyen Age, vol. 8)

Digital resource

Description and iconographic analysis of the miniatures from the Bestiaire divin of Guillaume le Clerc of Normandy. This volume presents, reproduces and comments on the cycles of illustrations that adorn the manuscripts of the Bestiaire divin. Language: French
978-2-503-60082-6

  


L'illustration du "De avibus" de Hugues de Fouilloy : symbolisme animal et méthodes d'enseignement au Moyen Âge (Lille: Université Charles de Gaulle (Lille), 2007)

The Aviarium is a treaty on the exegetical significance of birds. It was written in the middle of the XIIth century by Hugues of Fouilloy, then prior of a community of Augustinian regular canons. In his dedication and his prologue, Hugues states that he conceived the iconographic program of his treaty so as to make it accessible to the illiterates (illiterati), which places it in the tradition of the "picture as literature of the illiterates" concept. The iconographic program of the Aviarium is nothing less than the equivalent to a text for the religious illiterates who must practice the lectio divina in spite of their difficulty to read scriptures. Its illustrations follow the tradition of visual exegesis, which goes back to the Carolingian period but appears to have been systematized in the XIIth century - especially by the school of Saint-Victor - in this period of emergence of new scholastic exegesis methods. The choice of animal symbolism, and of birds in particular, is first motivated by the fact that Hugues addresses a religious audience, traditionally represented by birds in Christian thought, and, secondly, because of the long tradition of the use of bestiaries as teaching manuals in medieval scolae, which also sheds light on the didactic approach of such books. The Aviarium's conception in the middle of the XIIth century and in the context of regular canon orders, made of its iconographic program an invaluable example of the place and function devoted to pictures within a school of thought that expresses/transcribes both the canonical world and the monastic one, alongside the emergence of the universities and of a new way of thinking. - [Abstract]

Language: French
Nationalthesisnumber: 2007LIL30015

  


Des oiseaux pour les moines blancs: réflexions sur la réception de l'Aviaire d'Hugues de Fouilloy chez les cisterciens (La Vie en Champagne, 38, 2004, page 3-12)

Digital resource

The author of a book devoted to the symbolism of birds, Hugues de Fouilloy was close to the spirituality of Saint Bernard. His relations with the monks explain the success of his work among the Cistercians. ... The Cistercian copies currently constitute about a third of the corpus of the manuscripts preserved of the De avibus. It is the most important of all the groups of attributions of the Aviary. Furthermore, the research of my predecessors on the subject has established that, among all the known copies, it is probably the Cistercian manuscripts that come closest. These observations have therefore naturally led us to ask ourselves why the Cistercians apparently attached so much importance to the copy of the De avibus. - [Author]

Language: French
HALId: hal-01634000

  


Un 128e Exemplaire de L'aviarium de Hugues de Fouilloy : Bruxelles, Kbr, Ms. Ii 2313 (Revista Signum, 2010; Series: Volume 11, Number 1)

Digital resource PDF file available

In 2003, Baudouin Van den Abeele added 31 new manuscripts from the Aviarium to the list established by Willene B. Clark in 1992. Since then, two other illustrated copies have been discovered, one in Seville and the other at the Royal Library from Belgium (Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 2313). We propose here a monographic study of the Brussels copy, including a contextualization of the manuscript within the corpus of Aviaria, which now amounts to 128 copies, followed by the exhaustive codicological notice of the manuscript, as well as the transcription of the text and accompanied translation French. - [Abstract]

Language: French
HALId: hal-01634167

  


Michel Corne, ed.

Le Roman de Renart (Michel Corne, 2010-2020)

Digital resource

A translation into modern French of the stories of Reynard the Fox, based on manuscripts C (Bibliothèque Nationale de France, fr. 1579) and M (Biblioteca Reale (Torino), Varia 151).

The Romance of Renart is a collection of animal stories written around 1200. The hero is a mischievous, mischievous, sometimes perverse or cruel fox. The original text is written in old French. It is taken from Le roman de Renart d'après les manuscrits C et M by N. Fukumoto, N. Harano, and S. Suzuki, Volumes I and II, France Tosho, Tokyo 1983 and 1985. The text is translated into modern French with the aim of remaining faithful to the original text, while remaining easy and pleasant to read. Old French uses the present and past tenses quite freely, the present tense is chosen for the translation. The abrupt alternation of familiarity and informality is not rare, only the formal address is retained. - [Site]

Language: French

  


Kathleen Corrigan

The Smyrna Physiologos and eleventh-century monasticism (in Work and Worship at the Theotokos Evergetis 1050-1200, Belfast: Belfast Byzantine Enterprises (Belfast Byzantine texts and translations, 6, 2), 1997, page 201-212)

Language: English
ISBN: 0-85389-712-3

  


P.-P. Corsetti

Note sur les excerpta médiévaux de Columelle (Revue d'histoire des textes, 7, 1977, page 109-132)

Language: French

  


Peter Costello

The Magic Zoo: The Natural History of Fabulous Animals (New York: St. Martin's Press, 1979)

I should like to make clear, at the very beginning of this book, just exactly what I mean by 'magic' in the title. ... By magic I mean the other realm of meaning which lies between man and nature, that world of mystery and enchantment that we first recognize as children in fairy tales. ... Such creatures as the unicorn are not purposeless fantasies. They all have some special meaning. They are all cultural artefacts, as much so as the flint knife of the early shaman, or the space-probe of the modern scientist. They are 'man-made' in a very special sense. ... The natural history of these magical creatures -- and I emphasise that this book is about their natural history only -- is bound up with man's experience of animals, wild and domestic, through the centuries. In the...first part of this book, I shall try and outline man's changing relationship with the animals around him. ... In the second part of the book I have collected together some of the fabulous animals of Western man over a long period of time. ... Though most of this book deals with the natural history of fabulous beasts, the last part takes a brief look at the magical dimensions of man's experience and knowledge of these animals." - [Author]

Language: English
ISBN: 0-312-50421-7; LC: GR825.C53

  


André Côté

Un manuscrit oublié du Physiologus (New York, P. Morgan M. 397) (Scriptorium: International Review of Manuscript Studies, 28:2, 1974, page 276-277)

A short discription of a "lost" manuscript containing the Physiologus: New York, Pierpont Morgan Library MS. M. 397. The description includes a list of the 48 beasts found in the manuscript.

Language: French

  


Shannon Hogan Cottin-Bizonne

Une Nouvelle edition du 'Bestiaire' de Philippe de Thaon (Chapel Hill, NC: The University of North Carolina at Chapel Hill, 2003)

The goal of the dissertation is to propose a new critical edition of the Bestiaire of Philippe de Thaon, last edited by Emmanuel Walberg in 1900. The edition is accompanied by four introductory chapters which present in order: a brief overview of the bestiary tradition and the works of Philippe de Thaon, an analysis of the three manuscripts containing the Bestiaire, an explanation of the criteria for edition and an examination of the cycle of miniatures conceived to accompany this work. Appendices include: notes indicating Philippe's sources, an index of proper names, a thematic index of beasts, birds and stones mentioned in the bestiary and a glossary." - [Abstract]

Language: French
PQDD: AAT3086514

  


Paul-Louise Couchoud, ed.

Asiatic Mythology (London: George G. Harrap & Co., 1932)

Language: English

  


Cornelia C. Coulter

The 'Great Fish' in Ancient and Medieval Story (Transactions of the American Philological Association, 57, 1926, page 32-50)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In every age of the world, travellers to far off lands have brought back stories of strange peoples and strange customs, of plants and birds and beasts unknown to those who stayed at home. Perhaps no sight has made a stronger appeal to the imagination than an enormous fish, whose vast bulk lay stretched out on the surface of the sea, or who opened his huge jaws to devour smaller creatures. According as the lines of travel moved to the east or to the west and north, he is pictured, now off the coast of India or among the islands of the Southern Pacific, now on the shores of the Baltic; his dimensions and habits are variously described; but always he is an object of terror, and always he lends himself to stories of adventure and romance. - [Author]

Language: English

  


John Charles Cox

Bench-Ends in English Churches (London: Oxford University Press, 1916; Series: Church Art in England)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An extensive survey of bench-end wood carving in English churches. The are some animal references.

Language: English
LC: NA5075.C7

  


Patricia Cox

The Physiologus: a Poiesis of Nature (Church History, 52:4, 1953, page 433-443)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

If we were to adopt the standard scholarly perspective on the Physiologus ... we would have to say that, while it is unusually transformative, it is not very good poetry. For, in the traditional view, the imagination of the Physiologus has its base precisely not in reality but in embarrassing flights of zoological fancy. A.-J. Festugiere, for example, characterized the Phusika literature, literature which meditated on nature, as a 'museum of the weird' and contrasted its 'disconcerting credulity' with Aristotle's program of establishing fixed natural laws. In a similar vein, B. E. Perry remarked that the Physiologus was written by 'a simple man for simple people.' Naive and unartistic, fantastical, romantic, and magical, the Physiologus was responsible virtually singlehandedly for blotting out the bright light of Aristotelian science for nearly a thousand years.These scholars obviously have a clear and distinct idea about what constitutes the 'reality' to which the Physiologus was so woefully unresponsive. It is the reality of Aristotelian scientific observation, which catalogues, classifies, orders, and arranges the natural world, placing its bewildering superabundance of forms into a manageable system. From this biological perspective, a document like the Physiologus has no art. ...the reality in which the author of the Physiologus was indeed a specialist may not have been the biological reality of Aristotle but another passion altogether. It is this other reality that I would like to explore in this essay. - [Author]

Language: English

  


Trenchard Cox

The Twelfth-Century Design Sources of the Worcester Cathedral Misericords (Society of Antiquaries, Archaeologia, 1959)

14 pp., 9 pages of plates.

Language: English

  


Susan Crane

Animal encounters contacts and concepts in medieval Britain (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2013; Series: Middle Ages series)

Traces of the living animal run across the entire corpus of medieval writing and reveal how pervasively animals mattered in medieval thought and practice. In fascinating scenes of cross-species encounters, a raven offers St. Cuthbert a lump of lard that waterproofs his visitors' boots for a whole year, a scholar finds inspiration for his studies in his cat's perfect focus on killing mice, and a dispossessed knight wins back his heritage only to give it up again in order to save the life of his warhorse. Readers have often taken such encounters to be merely figurative or fanciful, but Susan Crane discovers that these scenes of interaction are firmly grounded in the intimate cohabitation with animals that characterized every medieval milieu from palace to village. The animal encounters of medieval literature reveal their full meaning only when we recover the living animal's place within the written animal.The grip of a certain humanism was strong in medieval Britain, as it is today: the humanism that conceives animals in diametrical opposition to humankind. Yet medieval writing was far from univocal in this regard. Latin and vernacular works abound in other ways of thinking about animals that invite the saint, the scholar, and the knight to explore how bodies and minds interpenetrate across species lines. Crane brings these other ways of thinking to light in her readings of the beast fable, the hunting treatise, the saint's life, the bestiary, and other genres. Her substantial contribution to the field of animal studies investigates how animals and people interact in culture making, how conceiving the animal is integral to conceiving the human, and how cross-species encounters transform both their animal and their human participants.

Language: English
978-1-283-89871-3; DOI: 10.9783/9780812206302

  


Roberto Crespo

Una versione pisana inedita del Bestiaire d'amours (Leiden: Universitaire Pers Leiden, 1972; Series: Collana romanistica leidense, v. 18)

Richard de Fournival, fl. 1246-1260. Bestiaire d'amour.

Language: Italian
ISBN: 90-6021-156-1; LCCN: 73-343178; LC: PQ1461.F64B433; DDC: 841.1; OCLC: 559227364

  


Paul P. Cret

Animals in Christian Art (in The Catholic Encyclopedia, Volume I, New York: Robert Appleton Company, 1907)

Digital resource

A brief article on the depiction of animals in Christian art, primarily in the Middle Ages.

Language: English

  


Grover Cronin, Jr.

The Besitiary and the Mediaeval Mind - Some Complexities (Modern Language Quarterly, 2, 1941, page 191-198)

It is the purpose of this paper to indicate some complexities in the study of the Bestiary which seem to be frequently and surprisingly overlooked. Though much valuable work has been done on various individual questions connected with the Bestiary, one cannot escape the suspicion that the more general aspects of interpretation have been unwarrantably simplified. ... The naturally close relations between symbolism and scriptural interpretation are even closer with regard to the Bestiary, for much of this strange lore derives from Biblical accounts of creation. All students of the Bestiary admit this, and it is therefore all the more surprising to find in many of them the assumption that facts did not matter to the early authors of Biblical commentaries, especially of the Hexaemeron type. It is quite true, and scarcely a matter for wonder, that the perception of meaning, the perception of the connection of the isolated fact with more cosmic problems, held a higher place in the hierarchy of values than did the observance of single facts. But it is not true that this kind of subordination implied any contempt for the facts, as such. - [Author]

Language: English

  


Bestiary material in the literature of religious instruction of Mediaeval England (Madison: University Of Wisconsin - Madison, 1941)

PhD dissertation at the University Of Wisconsin - Madison. Available in microform from University of Wisconsin Memorial Library, Madison, 1980 (1 reel; 35 mm).

232 p, bibliography.

Language: English
OCLC: 6473843

  


John Mirk on Bonfires, Elephants and Dragons (Modern Language Notes, 57:2 (February), 1942, page 113-116)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In his homily for the feast of St. John the Baptist John Mirk describes the manner of celebrating the vigil, a description of obvious value to the historian of folk-custom and yet, apparently, little noted. ... But whereas Beleth is content to explain that a fire made of bones was especially popular as a remedy against the pestilential dragon in the time of St. John and that the people annually light similar fires to commemorate the historical fact, Mirk interweaves into his explanation of the custom the old story of Alexander's stratagem against elephants. But what has all this to do with the story of the elephants? Is Mirk merely implying that the same wise clerks who knew the natural history of the elephant were also up on their dragon lore? Clarity is conspicuously absent from the explanation given by Mirk, but an examination of Bestiary beliefs reveals that there is good reason for connecting the stories of the elephant and of the dragon. One of the details of the Greek Physiologus involves the hostility existing between the dragon and the elephant. - [Author]

Language: English

  


Kevin Crossley-Holland, Bruce Mitchell

The Battle of Maldon, and other Old English poems (London; New York: Macmillan; St. Martin's Press, 1965)

Includes an modern English translation of the Old English Physiologus (panther and whale), plus a brief commentary.

Language: English
LC: PR1508C7

  


Carla Cucina

The Rainbow Allegory in the Old Icelandic Physiologus Manuscript (Reykjavík (Iceland): Gripla, 2011; Series: Volume 22)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The purpose of this paper is to present a new semi-diplomatic edition with textual notes and an overall analysis of a short allegorical sermon fragment on the rainbow preserved in the Physiologus manuscript AM 673 a II, 4to, fol. 9 v. This homiletic text, which has been almost completely ignored by scholars, concerns a trichromatic description and tropological explanation of the rainbow, based on the biblical episode of Noah's flood (esp. Gen. 9, 13-16). two variant versions of it exist, which are found in Hauksbók and in the so-called Rímbegla, and they are also taken into account here, together with Christian references to the rainbow within the whole Old Icelandic literary corpus. The Icelandic Old rainbow allegory is examined against the Latin-Christian background of exegetical literature concerning both Old general colour-imagery and specific symbolical interpretations of the rainbow, in order to verify possible sources. Some analogues both in German biblical epic poetry Old and in the Irish and Continental Hiberno-Latin homiletic production are also investigated. - [Abstract]

Language: English
1018-5011

  


James B. Cummins

The Paul Mellon collection of sporting books (Yale University Library Gazette, 75:3-4, 2001, page 167-187)

Describes Paul Mellon's collection of sporting books which was bequeathed in 1999 to the Yale Center for British Art in New Haven. The collection is particularly strong in items concerning horses, such as riding, hunting, breeding, and racing. Among the most important works is the English Helmingham Herbal and Bestiary of ca.1500 which contains over 100 images of plants and animals, and the Livre du Roi Modus et de la Reine Racio of ca.1400 which features depictions of the chase.

Language: English
ISSN: 0044-0175

  


John Cummins

The Hound and the Hawk: The Art of Medieval Hunting (New York: Sterling Publishing, 2001)

Edition of a text on methods for hunting deer, boar, wolves, foxes, bear, otter, birds, hare, and even unicorns.

Reprint of the 1988 St Martin's Press edition.

Language: English
ISBN: 1-84212-097-2

  


Michael J. Curley, Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed.

Animal symbolism in the prophecies of Merlin (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 151-163)

...[studies] the extension of bestiary influence to secular medieval genres. ... Curley surveys the use of animal symbolism, including some from the bestiary, in the development of the most enduring of medieval legends, that of King Arthur. - [Introduction]

Language: English

  


A Note on Bertilak's Beard (Modern Philology, 73:1 (August), 1975, page 69-73)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Commentary on Bertilak's "beaver-hued" beard in fit 2 of Gawain and the Green Night in relation to the allegory of the beaver in the bestiaries, the Physiologus, Solinus, Pliny, and others.

Language: English

  


Physiologus (Austin: University of Texas Press, 1979)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

Curley has based his translation on the Latin versions of Physiologus as established by Francis Carmody. Curley's intrduction places Physiologus within its intellectual and historical framework. He also provides a selected bibliography and notes. This volume is illustrated with reproductions of woodcuts from the 1587 Rome edition." - [Publisher]

The present translation is based on the two editions of the Latin Physiologus prepared by Francis Carmody, the y- and b- version [Carmody Y, Carmody B]. I have relied primarily on the y-version since it is generally agreed to be the closer of the two to the Greek original. Whenever important additions or variations are supplied by the b-version, however, I have translated them... - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-292-76456-1; LCCN: 79014096; LC: PA4273.P8E51979; DDC: 883/.01

  


Physiologus, Fisiologia and the Rise of Christian Nature Symbolism (Viator: Medieval and Renaissance Studies, 11, 1980, page 1-10)

Digital resource PDF file available

The anonymous author of Physiologus infused these venerable pagan tales with the spirit of Christian moral and mystical teaching, and thereafter they occupied a place of special importance in the symbolism of the Christian world. ... In the following remarks I shall attempt to outline the development of a Christian concept of oooeieiasa, and then go on to show how the author of Physiologus set about to compile his anthology of legends in conformity to the early Christian notion of oooeieissa. - [Author]

Language: English
ISSN: 0083-5897

  


Andrew Curry

Vikings shipped walrus ivory from Greenland to Kyiv, ancient skulls show (Science, 2022; Series: April 22, 2022)

Digital resource

When archaeologist Natalia Khamaiko first started digging in a vacant lot at 35 Spaska Street in Kyiv, Ukraine, in 2007, her expectations were low. Previous archaeological surveys had yielded little, despite the site’s location along what had once been a thriving medieval waterfront, where Norse merchants from Scandinavia traded furs for silver minted in the Islamic world. Khamaiko and her colleagues had better luck. They unearthed layer after layer of new finds, preserved by periodic flooding from the Dniepr River. A layer dating to the 1100s C.E. yielded gold wire, glass fragments, bits of carved ivory, an iron sword from Germany, and thousands of animal bones, including nine massive fragments that turned out to be walrus snouts. Those snouts and carvings, ancient DNA reveals, came from a genetic group of walruses found only in the western Atlantic Ocean. They suggest a thriving 4000-kilometer trade route stretched from Greenland and Canada to the muddy banks of the Dniepr. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1126/science.abq6688

  


Elisa Curti

Un esempio di bestiario dantesco: La cicogna o dell'amor materno (Studi Danteschi, 67, 2002, page 129-160)

Language: Italian
ISSN: 0391-7835

  


Georges Cuvier, Theodore Wells Pietsch, ed.; Abby J. Simpson, trans.

Cuvier’s History of the Natural Sciences (Paris: Publications scientifiques du Muséum (National Museum of Natural History), 2012; Series: Archives | 16)

Digital resource PDF file available

Here, for the first time in English, is Georges Cuvier’s extraordinary “History of the Natural Sciences from Its Origin to the Present Day.” Based on a series of public lectures presented by Cuvier from 1829 to 1832, this first of a five-volume series, translated from the original French and heavily annotated with commentary, is a detailed chronological survey of the natural sciences spanning more than three millennia. It is truly astonishing in its detail and scope. Cuvier was fluent in many languages, English, German, Spanish, and certainly Latin, in addition to French. He was therefore well prepared to investigate and interpret firsthand the scientific literature of Europe as a whole. The work is an affirmation of Cuvier’s vast encyclopedic knowledge, his complete command of the scientific and historical literature, and his incomparable memory. This history is remarkable also for providing in one place a large set of useful references to a vast ancient literature that is not easily found anywhere else. This huge body of information provides us furthermore with unique insight into Cuvier’s concept of the natural sciences, and to the vast breadth and progress of this human endeavor. With this work, Cuvier fills an important gap in philosophical thought between the time of Carl Linnaeus and Charles Darwin. - [Abstract]

Language: French/English
ISBN: 978-2-85653-867-8; : 

  


Maria Amalia D'Aronco

Considerazioni sul Physiologus antico inglese: Pantera vv. 8b-l3a; Balena vv. 1-7 (AION: Filologia germanica, 27, 1984, page 303-309)

Language: Italian

  


Rik van Daele

Flemish Reynaert as an Ideological Weapon (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

The war-theme is dominantly present in medieval Reynard stories. The relation between Reynard the Fox and Isengrin the wolf is more than once described as the great war between two of the main antagonists of the Roman de Renart. In the prologue of the very first medieval Old French story, Branch II, the author introduces it as a terrible war ... From the oldest branch onwards, the tone is set. Reynard stories deal, amongst other themes, with war and peace. The achieving of peace (and therefore eliminating the fox) is one of the main aims of King Noble the lion. ... In this essay I first want to give a short but incomplete survey of some medieval Reynard stories that were linked to the war-and-peace theme. Then I want to concentrate on some twentieth-century Reynard stories that can be related to this theme. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Ruimte en naamgeving in Van den vos Reynaerde (Gent: Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 1994)

Digital resource

When studying the spatial elements in the , we (such as the craftsman) must fall back on existing instruments and materials, in particular the already existing studies. Before we can start a dialogue, an inventory of the possible answers that the instruments and the materials can give to the problem of space in the story must be made. The result of this search is a series of incoherent 'objects' (data), a 'treasure of ideas'. One can consider part I as such a 'treasure room'. Then the search for its meaning to finally start back and give them meaning in a coherent whole (part II). The central research object of this study are the toponyms (or even broader: the naming) and the other topographical indications in VDVR [Van den vos Reynaerde]. The intention is to find out how the spatial elements function. - [Author]

Language: Dutch

  


Verner Dahlerup

Physiologus i to islandske bearbejdelser (Copenhagen: Thiele, 1889)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

A transcription and facsimile of the Icelandic Physiologus, from manuscript Arnamagnæanske Institut, AM 673 a 4º.

92 pp., facsimiles, bibliography.

Language: Danish
LC: PT7318.P6; OCLC: 4560498

  


Michael Dallapiazza

Der Wortschatz des althochdeutschen 'Physiologus' (Venice: Cafoscarina, 1988; Series: Quaderni della sezione di filologia germanica 1)

The Old High German Physiologus.

Language: German
LC: PA4273.P9D351988; OCLC: 24086176

  


Gigetta Dalli Regoli

Sirene animalia sunt mortifera: animali e mostri in un architrave Lucchese del XII secolo (Arte Cristiana, 87: 795, 1999, page 405-412)

The formal and iconographic characteristics of the monsters sculpted in bas-relief on the architrave of the central portal of the church of S. Michele in Foro in Lucca, made in the 12th century, are compared with the initials of some contemporary illuminated manuscripts and studied in their symbolism as described in the bestiaries and the Physiologus.

Language: Italian
ISSN: 0004-3400

  


Gera Dambrink

De beestearis : Een opmerkelijke bewerking van Richard de Fournivals Bestiaire d'amour (Nederlandse Letterkunde, 1999; Series: Volume 4:1)

Digital resource PDF file available

"A remarkable adaptation of Richard de Fournival's Bestiaire d'amour"

Two fragments of a Middle Dutch translation in verse of the Bestiaire d'amour have survived on two sheets of parchment kept in the University Library of Amsterdam under the signature IA 24 f [Universiteit van Amsterdam Bibliotheek, IA 24 f]. One of the sheets contains 114 lines of verse from the first quarter of the translation, the other contains the last 84 verses. The text concludes on the verso of this sheet with 'Explicit die Beestearis', after which the inscription 'Hier beghint Ovidius' with the first ten lines of a poem about love have been preserved. Judging by the dialect, the manuscript originates from West Flanders and is dated around 1290. ... The two sheets contain two columns of text on each side. In a number of places, especially on the verso of the first page, the text is very difficult to read. Here and there spaces have been saved in the columns for miniatures, which, however, have not been added. - [Author]

Language: Dutch

  


Abbas Daneshvari

Animal Symbolism in Warqa Wa Gulshah (Oxford: Oxford University Press, 1986; Series: Oxford Studies in Islamic Art)

92 pp.

Language: English
ISBN: 0-19-728003-X

  


Maurizi Dardano

Note sul bestiario toscano (Italia Dialettale: Rivista di Dialettologia Italiana, 30, 1967, page 29-117)

Language: Italian
ISSN: 0085-2295

  


Masuyo Tokita Darling, L. A. J. R. Houwen, ed.

A sculptural fragment from Cluny III and the three-headed bird iconography (in L. A. J. R. Houwen, ed., Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature (Mediaevalia Groningana, 20), Groningen: Egbert Forsten, 1997, page 209-223)

Identified here as the upper part of a slingshot once belonging to a sculpted capital depicting a warrior fighting a monstrous three-headed bird (resembling capitals preserved in other Burgundian churches), an iconography explained here as a metaphor of the spiritual struggles faced by monks between human frailty of the flesh and the ascetic life.

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Sumithra J. David

Looking East and West : the reception and dissemination of the Topographia Hibernica and the Itinerarium ad partes Orientales in England [1185-c.1500] (St Andrews Research Repository, 2009)

Digital resource PDF file available

In this study the manuscript transmission, dissemination and reception of Gerald of WalesTopographia Hibernica (TH) and William of Rubruck’s Itinerarium ad partes Orientales (Itinerary) in England c.1185-1500 have been explored. The TH and the Itinerary are well known texts and have been carefully examined by modern scholars. Nevertheless, the afterlives of these two medieval texts have largely been neglected. Similarities in the authors’ approach and interests alongside the obvious difference in subject matter, i.e. the focus on two opposing ends of the believed peripheries of the world, have made the two texts worthy of consideration together. In chapters I and II, the extant manuscripts of each text have been been examined. ... In addition, through the examination of the manuscripts, the surviving attestations from catalogues and correspondence and through the subsequent re-use of the texts within other medieval narratives, this study offers a geographical and literary mapping of the dissemination of both works. It also examines the various uses to which the TH and the Itinerary were put, highlighting in particular the political significance of each text. Furthermore, in chapter III the contents of each manuscript containing the TH or the Itinerary are considered in order to explore the significance, if any, of the accompanying texts. The study culminates in chapter IV with an examination of three medieval bibliophiles: Simon Bozoun, John Erghome and John Gunthorpe, whose association with one or other of the text have offered a further contextualisation of the interest in the text... - [Abstract]

Language: English

  


John Irving Davis

Libellus de Natura Animalium (London: Dawson's of Pall Mall, 1958)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available (Digital Text Library)

A 16th century printed text that was ascribed to Albertus Magnus. Reproduced in facsimile with an introduction by J. I. Davis.

The chief aim in publishing this facsimile ... is to reproduce a woodcut book which is not only very rare, but artistically unique. ... Although its authorship is attributed by Sander to Albertus Magnus... it is clear that he had nothing to do with its composition. ... The 'Libellus' was printed between 1508 and 1512 by Vincenzo Berruerio in the smal Piedmontese town of Mondovi, where the earliest book published in Piedmont was printed in 1472. ... To say that only so many copies of a rare book are known is always dangerous, but after the fullest research it appears that apart form this one which I was fortunate enough to acquire some years ago, there are but three other copies surviving: those in the National Library, Turin; the Bodleian Library, Oxford; and the one in the possession of Mr. Philip Hofer, New York..." - [Author]

There is another copy at the Biblioteca della Fondazione Giorgio Cini - Venezia.

Language: English
LCCN: 59023629; LC: PA8275.L51958; DDC: 398.4; OCLC: 2785822

  


Norman Davis

Notes on the Middle English Bestiary (Medium Aevum, 19, 1950, page 56-59)

Commentary on problems in the language and interpretation of lines 77-80, 274-277 and 419-420 of the Middle English Bestiary, based on the Hall edition of 1920 (British Library, Arundel MS. 292).

Language: English

  


Elizabeth Dawes

Vestiges des Bestiaires dans la Phraséologie Française (Florilegium, 1998; Series: Volume 15 Issue 1)

Digital resource PDF file available

French bestiaries, like the Greek and Latin versions of the Physiologus which preceded them, are based on the tradition of encyclopedic compilations by ancient naturalists who described the properties of animals. But unlike encyclopedias, bestiaries aimed to establish correspondences between the physical world and the spiritual world. To the descriptions of animals and their behavior are added their moral and religious symbolism as well as the lessons that Christians must learn from them. Playing on the complementary principles of zoomorphism and anthropomorphism, bestiaries constantly draw parallels between men and animals. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.3138/flor.15.006

  


Samuel Phillips Day

The Rare Romance of Reynard the Fox, the Crafty Courtier: Together with the Shifts of His Son Reynardine. In Words of One Syllable (London: Cassel, Petter, and Galpin, 1895)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

A simplified retelling of some of the Reynard the Fox stories, based on the William Caxton English edition. With color illustrations.

The rude but quaint apologue of "Reynard the Fox" is, perhaps, one of the most marvellous books in any language. It appears to have been originally written in old Dutch nearly six centuries ago; but who the author was is not known. ... The first English version was produced by the celebrated Caxton in 1481, in the twenty-first year of the reign of Edward IV, and is still one of the greatest curiosities left us by our earliest typographer. It was made, some say, from the old Dutch "Reynaert die Vos," which was printed by Cheraert de Leen; but it is more probable that Caxton translated from a manuscript, of which there were several extant. ... While turning the book into words of one syllable, I have endeavoured, as far as it was practicable, to preserve the terseness of expression, the quaintness of style, and the rustic colloquialisms, which are so characteristic of "Reynard the Fox." Although specially meant for the young, the book is no less intended for those of riper years, as showing how rich in monosyllables is our noble English tongue which is destined to be the language of the civilised world - and how such words can admit of being artistically combined so as to convey ideas even of a complicated nature with perspicacity and precision. - [Author]

Language: English

  


Angelo De Gubernatis

Zoological Mythology; or The Legends of Animals (Detroit: Singing Tree Press, 1968)

Animals in mythology and legend, from India, the Middle East, Greece and Rome, and Western Europe from antiquity to the middle ages. Discusses animals of the land, sea and air. Some of the myths are related to bestiary episodes, making this text useful as background reading.

Language: English
LCCN: 68058904; LC: BL325A6G8

  


Christopher de Hamel

Beastly Books (The Centre for the History of the Book, CHB News 2004, 2004, 3)

...a Bestiary was not merely an ill-informed book of natural history. It was in no way a practical guide to identifying animals. It was a religious book. It can best be approached by comparing the medieval monastic technique of studying the Bible. century. We can apply exactly the same technique of study to the Bestiary. ... Just as a medieval biblical writer would be reluctant to discard any verse of the Bible, however questionable its textual authority, for fear of accidentally rejecting authentic text, so too the compilers of Bestiaries did not dare exclude any animal from the canon, however improbable, in case they discarded part of the divine revelation. It is an interesting way of looking at a medieval text, and it tells us much about concepts of textual authority in the Middle Ages. - [Author]

Language: English

  


Book of Beasts (Oxford, UK: Bodleian Library, Oxford University, 2008)

A full facsimily of Bodleian Library, MS. Bodley 764, with an introduction and a reference to images by Christopher de Hamel.

Language: English/Latin
978-1-85124-317-4

  


Christopher de Hamel, Lucy Freeman Sandler

The Peterborough Bestiary (Luzern: Faksimile Verlag Luzern, 2001)

Digital resource

All 44 pages of the Peterborough Bestiary are reproduced in the original format of 348 x 236 mm in a limited edition of 1,480 copies world-wide. The volume comes in a carefully hand produced and blind-tooled brown leather binding, a faithful replica of a typical Cambridge binding. All sheets are trimmed in accordance with the original and stitched to the contents by hand The cover is tooled using roulettes, showing motives of the griffon, the lion and the dragon. An academic commentary volume, including a complete transcription and translation of all texts, by Christopher de Hamel, Director of the Corpus Christi Library in Cambridge, and Lucy Freeman Sandler, the great New York University expert in English book illumination, facilitates the understanding of the manuscript. - [Publisher]

Language: English

  


Siegfried Walter De Rachewiltz

De Sirenibus: An Inquiry Into Sirens From Homer To Shakespeare (Harvard: Harvard University, 1983)

PhD dissertation at Harvard University.

The motif of the sirens is examined from several different perspectives and in a number of cultural and historical contexts. Chapter I is devoted to a close analysis of the Siren episode in the Odyssey; it is argued that the Sirens not only represent a problematization of the Nature/Culture opposition, but also embody a mode of song which threatens the very narrative structures and conventions of the Odyssey itself. Chapter II explores the various literary and iconographic metamorphoses which the Sirens undergo in post-Homeric classical tradition. Chapter III, devoted to the Christian interpretations of Sirens, deals with patristic writings, with allegorical bestiaries, and with the iconographic traditions of medieval ecclesiastical art: it traces the gradual transformation of the Siren from birdmaid into mermaid and her emergence as a symbol of heresy. Chapter IV builds on this context of Christian interpretation in order to analyze the Siren in Canto 19 of Dante's Purgatorio: it is contended that she represents a particular fusion of the classical Siren with the medieval notion of worldly blandishments. Chapter V examines Platonic and neo-Platonic versions of the Sirens as heavenly muses in reference to the poetry of Petrarch, Bembo, and Aretino. Chapter VI in turn discusses Boccaccio's treatment of the Siren myth in his Genealogia and its influence on Renaissance mythography. Chapter VII follows the various avatars of the Siren as enchantress in the romances and epics of Pulci, Boiardo, Ariosto, Tasso, Spenser, and Camoens. Chapter VIII discusses the Siren as emblem and the emblem as Siren in the Renaissance and touches on the Siren as common printer's mark of the period. Chapter IX treats Shakespeare's image of the Siren/mermaid. Also included are the following appendices: a brief survey of Siren scholarship in the nineteenth and twentieth centuries, an excursion into the motif of Sirens in folklore, and a representative sampling of Siren iconography from Greek antiquity through the Renaissance." - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT8322330

  


Elisabeth de Solms

Bestiaire roman: textes medievaux (La Pierre-qui-Vire: Zodiaque, 1977; Series: Les Points cardinaux 25)

Bestiaries, Romanesque Sculpture, Animals in art. Translation by E. de Solms; introduction by Claude Jean-Nesmy.

195 pp., illustrations (some color), bibliography.

Language: French
LCCN: 77558562; LC: NB175; DDC: 734/.24

  


Annemarie de Waal Malefijt

Homo Monstrosus (Scientific American, 219:4 (October), 1968, page 113-118)

The belief in the existence of monstrous races had endured in the Western world for at least 2,000 years. During that time a rich assortment of semi-human creatures were described by explorers and travelers, whose accounts were probably based largely on malformed individuals and the desire to enhance their own fame at home. No part of the human body was neglected; each was conceived as having elaborate variations. There were, for example, people with tiny heads, with gigantic heads, with pointed heads, with no heads, with detachable heads, with dog heads, with horse heads, with pig snouts and with bird beaks. In the absence of knowledge of faraway places (and about the limits of human variation) men populated them with creatures of their imagination. - [Author]

Language: English

  


Victor Henry Debidour

Le Bestiaire Sculpté du Moyen Age en France (Paris?: Arthaud, 1961; Series: Grandes Études d'Art et d'Archéologie 3)

An extensive discussion of bestiary and other animal subjects found in sculpture and other stone works in medieval French architechure. Thoroughly illustrated with high-quality photographs of sculptural details from buildings all over France. Contents: The General Evolution of the Medieval Bestiary; Animal Decoration; The Imaginary Animal; Animal Symbolism.

Language: French

  


José Hendrik Declerck

Remarques sur la tradition du Physiologus grec (Byzantion: Revue internationale des études byzantines, 51:1, 1981, page 148-158)

Language: French

  


Pierre Dehaye, ed.

Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des medailles (Paris: 1974)

Contents: La bestiaire des sceaux de l'ancien Orient, by P Amiet. Les bovins, by M Vollenweider. La part du lion, by D Berend. Le serpent d'Asclepios-Esculape, by S de Roquefeuil. Le mythe de la Gorgone Meduse, dans la numismatique antique, by M Le Roy. Le dragon autour de quelques pieces royales francaises, by F Dumas. L'"Agnus Dei" theme monetaire, by M Dhenin. Le bestiaire dans la numismatique d'Extrame-Orient, by M Tessier. Les animaux mythologiques fabuleux ou reels aux revers des medailles, by E Meunier.

535 p., index.

Language: French

  


Carla Del Zotto Tozzoli

Il Physiologus in Islanda (Pisa: Giardini, 1992; Series: Biblioteca scandinava di studi, ricerche e testi 7)

Arnamagnaeanske institut (Denmark), Manuscript AM 673a 4* of the Icelandic Physiologus. 22 leaves of plates (facsimiles).

Language: Old Norse/Italian
LCCN: 93-174960; LC: PT7320.P482; OCLC: 29489332

  


Il Physiologus nella tradizione nordica (Pisa: Giardini Editori e Stampatori in Pisa, 1990; Series: Biblioteca Scandinava di Studi, Ricerche e Testi)

132 p., illustrations.

Language: Italian
ISBN: 88-427-1444-5

  


Ariane Delacampagne, Christian Delacampagne

Animaux étranges et fabuleux, un bestiaire fantastique dans l'art (Paris: Citadelles & Mazenod, 2003)

Language: French
ISBN: 2-85088-197-X

  


Here Be Dragons: A Fantastic Bestiary (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003)

Sphinxes, hydras, chimeras, dragons, unicorns, griffins, sirens, and centaurs--fantastic animals can be found in works from Greek vases to paintings by Bosch, Goya, and Picasso, from folk art to comic strips, advertising, and Hollywood movies. Here Be Dragons is a lavishly illustrated compendium of the marvelous menagerie of imaginary animals that humans have conjured up over the ages. Ariane and Christian Delacampagne take us on a visually and intellectually riveting journey through five thousand years of art, examining the symbolic meanings of such creatures and what they say about the unconscious life of the human mind. In the first book to explore this subject with such cross-cultural and chronological range, the Delacampagnes identify five basic structures (unicorn, human-headed animal, animal-headed human, winged quadruped, and dragon) whose stories they relate from prehistory to the present day. They also provide fascinating sociological and psychoanalytical insight into the processes through which artists have created these astonishing animals and how they have been transmitted from culture to culture. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-691-11689-X; LCCN: 2003051741; LC: N7745.A5D43132003; DDC: 700/.47421

  


Léopold Delisle

Notice sur les manuscrits du "Liber floridus" de Lambert, chanoine de Saint-Omer (Paris: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 1906; Series: 38:2)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

Notes on the manuscripts of the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer. Includes extensive information on some of the manuscripts, including chapter and folio content lists; there is also a summanry of each chapter.

The author's original manuscript has come down to us. After having been kept for a long time by the monks of Saint Bavo in Ghent, it is now kept in the library of the University of Ghent. The manager of this depot ... was good enough to leave this very precious volume in my hands for a long time, and to give me the means of comparing it with the other copies of the same work... I have been able to compare the Ghent manuscript with the nine copies whose existence has been recognized so far, and which all derive more or less directly from the copy preserved at Ghent. ... I will describe each of these manuscripts, beginning with that of Ghent, of which I will demonstrate the character of an original copy and of which I will place the date beyond all dispute. This copy has undergone more than one alteration, and in its current state it has several major gaps, most of which can be filled with the help of copies made prior to the disappearance of the leaves, the loss of which we regret. ... These copies are nine in number: two at the National Library in Paris; one at the Musée Condé, in Chantilly; one at Douai; one at Leiden; two in The Hague; one in Wolfenbittel and one in a private library in Italy. All of them, with the exception of the two last, have passed before my eyes, and I have been able to study them at leisure, several times, comparing them sheet by sheet with the original copy. - [Author]

Language: French

  


Christine Deluz

Le Livre des merveilles du monde (Paris: CNRS Editions, 2000)

A critical edition of the French Mandeville's Travels. The introduction includes biographical information on Mandeville, and details on the manuscripts used in the edition and on the versions of the text.

Language: French
ISBN: 2-271-05744-2; LC: G370.M2M3612

  


Elizabeth den Hartog

In the midst of the nations...: the iconography of the choir capitals in the Church of Our Lady in Maastricht (Zeitschrift für Kunstgeschichte, 62: 3, 1999, page 320-365)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A thorough study of the set of 20 capitals in the choir ambulatory of the church of St. Mary in Maastricht. The capitals portray Biblical scenes, animals, monsters, birds, naked and scantily-clad humans, and humans fighting and being attacked by animals. Explores potential sources such as the 200 A.D. Physiologus and derivative bestiaries. Speculates on meanings and questions such as whether the capitals can be read as a coherent series. Compares the cycle with the work by the same atelier in the church of St. Servatius in Maastricht and dates them to c. 1150-1160. Considers the place of the Second Crusade. Concludes that the capitals were created in an environment that embraced the ideas of St. Bernard of Clairvaux.

Language: English
ISSN: 0044-2992

  


Ferdinand Denis

Le Monde enchanté, cosmographie et histoire naturelle fantastiques du moyen âge (Paris: Burt Franklin, 1965)

A survey of fantastic natural history from the eighth to the sixteenth century. Includes a long section on the Tresor of Brunetto Latini and the age of Dante, as well as sections on Isidore of Seville, science under Charlemagne, marvels, animals of the Talmud, Marco Polo, and the New World of the sixteenth century. Appendixes provide a French translation of the letter of Prester John, and an account of the El Dorado legend. There is also an extensive annotated bibliography (to 1845), organized by subject.

Reprint of 1845 (Paris) edition.

Language: French
LCCN: 66020702

  


Rodney Dennys

The Heraldic Imagination (London: Barrie & Jenkins, 1975)

A general introduction to medieval heradlry, focusing on the use of animals. Includes sections on human monsters, lions and kindred creatures, fabulous beasts, eagles and fabulous birds, dragons and fabulous reptiles. The main sections are: Heralds and Armory (an introduction to the topic); The Literature of Heraldry (medieval texts dealing with heraldry); The Heraldic Imagination in Action (the animals used in heraldry and their symbolic meaning). There are many bestiary references, and a large number of good illustrations. There is also a glossary of heraldic terms and a list of primary medieval heraldic treatises.

Language: English
ISBN: 0-214-65386-2; LC: CR1612D45

  


Corinne Denoyelle

Le Roman de Renart en bande dessinée : des ambiguités de l’anthropomorphisme animalier (Le Moyen Âge en Bulles, 2014)

Digital resource PDF file available

The problem with the Roman de Renart is not only that it tells us the adventures of an outlaw, because, after all, Zorro, Robin Hood, even the Daltons are also outlaws, it is that the crimes committed by Renart are not aimed at taking from the rich to give to the poor and are often committed with such cruelty, such aggressive premeditation that they can hardly be justified. That this violence had a comic impact is obvious, but it is clear that our comic methods have changed since the Middle Ages and that we no longer feel the vis comica of these beatings, castrations and other mutilations. Some scenes have become so shocking that they can only be studied by leaving aside our modern sensibility (which we have the right to consider as sentimentality): they are symptomatic of the gap that separates us today from the medieval readers of the Roman de Renart. Do we really want our children to read such stories? And yet modern adaptations of Renart are always aimed at the youngest. While the adventures of Lancelot and the Knights of the Round Table can be declined in various forms, in albums for young people and in novels for adults, and those of Tristan are rather intended for adolescents, Renart, himself, is confined to the youth section of bookstores. - [Author]

Language: French

  


Anthony Dent

Donkey : The Story of the Ass from East to West (London: Harrap, 1972)

Spanning prehistory to the present day, the story of the donkey, ass & mule.

Language: English

  


Albert Derolez

The Autograph Manuscript of the "Liber Floridus": A Key to the Encyclopedia of Lambert of Saint-Omer (Turnhout: Brepolis, 1998; Series: Corpus christianorum. Autographa Medii Aevi, 4)

A study of the original copy of the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer, the manuscript Universiteitsbibliotheek Gent MS 92. Includes data on the copies of the Liber Floridus and related manuscripts, and a survey of the sources.

This encyclopedical compilation of the early twelfth century (finished 1121) was composed, written and illustrated by an obscur canon of the Chapter of our Lady in Saint-Omer (France, dépt. du Pas de Calais). It may be considered one of the earliest illustrated medieval encyclopedias and its maps, diagrams and pictures (some of them masterpieces of Romanesque art) are world-famous. Due to its apparent lack of logical structure, however, Lambert's work has often been dismissed as an unorganized compilation. Against this still prevailing opinion the present book shows that the encyclopedia is the expression of a highly personal global view of the world. It was to be a brilliant synthesis, pervaded by an emphatic sense of symbolism, allegory and eschatology. The close codicological and textual analysis of the complete work shows also why Lambert failed to achieve his object in its full splendour; how especially external circumstances have caused a gradual weakening of the original train of thought as well as of the original beauty of the manuscript. The book focuses on the fundamental links between Lambert's thoughts and the material structures he had to create to give them their place in his book. - [Summary]

Language: English
ISBN: 2-503-50792-1; LC: AE2.L363D471998; DDC: 200; OCLC: 40406249

  


Lambertus qui librum fecit - een codicologische studie van de Liber Floridus-autograaf (Gent, Universiteitsbibliotheek, handschrift 92) (Brussels: Paleis der Academiën, 1978; Series: Verhandelingen van de Koninklijke Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België - Klasse der Letteren Jg.40 nr.89))

A codicological study of manuscript Universiteitsbibliotheek Gent MS 92. With a summary in English: The genesis of the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer.

Language: Dutch
OCLC: 13613196

  


Liber Floridus Colloquium: Papers Read at the International Meeting Held in the University Library, Ghent, on 3-5 September 1967 (Gent: E. Story-Scientia, 1973)

91 p., illustrations, facsimiles.

Language: English

  


The making and meaning of the 'Liber Floridus' : a study of the original manuscript, Ghent, University Library MS 92 (London, Turhout: H. Miller, 2015)

The Liber Floridus (1121), composed, written and illustrated by Canon Lambert of Saint-Omer, is the earliest illustrated encyclopedic compilation of the Latin West. Its autograph (Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92), a masterpiece of Romanesque book art and one of the most complicated manuscripts ever made, has been studied by the author for almost half a century. The present book is the culmination of this research and provides a detailed codicological and textual analysis, showing how this wonderful book was put together and which are the hidden ideas Lambert sought to develop in its hundreds of texts and pictures dealing with astronomy, geography, natural history, history, religion and countless other subjects. The book is illustrated with some 100 colour reproductions and numerous diagrams of quire structures. Three tables help the reader to understand the author's argument, and full indices give access to the text and provide the basis for further investigation of individual chapters and pictures. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-909400-22-1

  


Report on the proceedings of the Liber Floridus Colloquy, Ghent University Library, 5-6 September 1967 (Gent: Centrale Bibliotheek van de Rijksuniversiteit, 1969; Series: Mededeling, nr. 12)

Liber Floridus Colloquium, University of Ghent, 1967, on the work by Lambert of Saint Omer.

Language: English
LC: Z674; OCLC: 1122649

  


Freda Derrick

Tales Told in Church Stones: Symbolism and Legend in Medieval Architecture and Handicrafts (London: The Lutterworth Press, 1935)

A survey of stories told in medieval church sculpture and woodcarving. Many animal references. Illustrations (line drawings of sculpture, by the author).

Language: English

  


Lucile Desblache

Bestiaire du roman contemporain d'expression française (Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise Pascal, 2002; Series: Cahiers de recherches du CRLMC)

178 p., bibliography.

Language: French
ISBN: 2-84516-190-5

  


J. Deschamps

Nieuwe fragmenten van Van den Vos Reynaerde (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 199-206)

In June 1971 fragments of a fifth manuscript of Van den vos Reynaerde or Reynaert I came to light. Two complete manuscripts and fragments of two manuscripts had previously been discovered: around 1805 the Comburg manuscript or ms. A (Stuttgart, Wurttembergische Landesbibliothek, Ms. poet. et phil. fol. 22); in 1889 the Darmstadt fragments or ms. E (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek, 3321); in 1908 the Dyck manuscript or ms. F (Schloss Dyck near Neuss) [Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Cod 59] and in 1933 the Rotterdam fragments or ms. G (Rotterdam, Gemeentebibliotheek, 96 B 5). We will call the new fragments the Brussels fragments or ms. H (Brussels, Royal Library, IV 774) [Now known as manuscript J]. For the sake of completeness, we mention the two manuscripts of Reynaerts historie or Reynaert II, which, as is known, consists of an adaptation of Reynaert I (vs. 1-3468) and a sequel (vs. 3469-7805): the Brussels manuscript or ms. B (Brussels, Royal Library, 14.601) which contains the work in its entirety and the Van Wijn fragment or ms. C (The Hague, Royal Library, 75 B 7) which contains only v. 67557791 and therefore not a single line of verse from the adaptation of Reynaert I. - [Author]

Language: Dutch

  


Nicole Deschamps, Bruno Roy, Robert Marteau

Le bestiaire perdu (Montreal: Presses de l'Universite Montreal, 1974; Series: Etudes Francaises 10:3)

Digital resource PDF file available

Contents: L'universe des bestiaires (Deschamps & Roy); Le bestiaire retrouve (Deschamps); Les mues de serpent (Marteau); La belle e(s)t la bête : aspects du bestiaire féminin au moyen âge (Roy).

"L'universe des bestiaires" includes extracts from various bestiaries, plus a survey of beasts with bibliographies for each. "La belle e(s)t la bête : aspects du bestiaire féminin au moyen âge" discusses "aspects du bestiaire feminin du moyen age".

Language: French
ISSN: 0014-2085; LC: PS8001.E8

  


Janine Deus

Der "Experimentator" : eine anonyme lateinische Naturenzyklopädie des frühen 13. Jahrhunderts (University of Hamburg, 1998)

Digital resource PDF file available

The "Experimentator": an anonymous Latin natural encyclopedia of the early thirteenth century

The subject of the dissertation was prompted by the quotations in the Liber de natura rerum by the Dominican Thomas of Cantimpré (ca.1201-ca.1270), which Thomas took from an anonymous work and which he attributed to a so-called Experimentator. In 1968, while researching Thomas in Stuttgart, Christian Hünemörder discovered a manuscript in which some of the quotes attributed to the “Experimentator” were found again. Further research unearthed other manuscripts (Sloane, Chambéry, and an abridged version of the same work). During his research on the work De proprietatibus rerum by the Franciscan Bartholomaeus Anglicus, with which the work of the "Experimentator" has fundamental similarities such as the almost identical prologue, the structure of the work and the material used, Heinz Meyer discovered further manuscripts of the "Experimentator". Due to the relationship of the "Experimentator" to the work of Bartholomaeus Anglicus, the anonymously transmitted "Experimentator" is also listed under the name of Bartholomaeus Anglicus and under the title De proprietatibus rerum in the indexes of manuscripts. Since the actual connection between the two works is still largely unclear, the previously ascribed title De proprietatibus rerum is not retained here. In this way, confusion between the two works can be avoided. The task of the dissertation is to present a body of work (i.e. there is a body of common material based on a common theological objective, which is processed differently) and to show its relationship to the two most important medieval encyclopedias of Thomas de Cantimpré and Bartholomaeus Anglicus. The dissertation sees itself as a basic overview of the various experimental versions and their reception. Detailed individual examinations must be reserved for a later date. When examining the individual manuscripts, it turned out that there are at least three different experiential versions, namely versions I and II as well as an abridged version, which differ in some respects in terms of structure, scope and the material used. - [Abstract]

Language: German

  


Jérôme Devard

Grimbert le bestourné : pour une analyse de la figure du blaireau dans le Roman de Renart (Amiens: Centre d'études supérieures de civilisation médiévale, 2016; Series: Actes du colloques international)

Digital resource

Despite his recurring presence throughout the twenty-six branches of the Roman de Renart, the figure of Grimbert the badger has been very little studied until today. Promoted to the rank of first cousin of Renart from the composition of the original branches of the Renardian tale, the character of Grimbert is Renart's best defender at the court of Noble, even though this family tie is very burdensome. Faced with the multiple exactions of his turbulent cousin, Grimbert spends his time pleading his cause at the court of King Noble, opposing Renart's enemies and sometimes even the lion, who is fully aware of it. In reality, few people have really taken an interest in this curious family tie uniting by the benefits of "cousinship" two animals that do not belong to the same species. This connection is not logical, particularly if we refer to the encyclopaedic and homiletic theories of the early 12th century, where the badger and the fox are presented as privileged enemies. How then can we analyse the reversal encountered in the Roman de Renart, where the two animals are united in a relationship of kinship and friendship? While the consideration of zoological data is certain, the dual influence of foxing and symbolism must also be considered. Thus, despite a superficial altruism, Grimbert's actions towards Renart are far from disinterested, the badger appearing as deceitful as his cousin. Furthermore, on a symbolic level, Grimbert is introduced as a character keen on legal procedure; however, when we know the procedural complexity of this period, it seems certain that only a badger, thanks to his astonishing efficiency in digging and avoiding, can emerge victorious from the twists and turns of justice. Understood in this way, Grimbert's choice of animal species would already constitute in itself an allegorical signifier. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-03596591

  


Marco Dezzi Bardeschi

Bestiario minimo (Firenze: Alinea, 1990; Series: L'arte per Reggio per l'arte)

Published on the occasion of the exhibit "Conservazione e metamorfosi," held in Reggio Emilia at the Civici musei L. Spallanzani Jan. 27-Feb. 18, 1990.

Language: Italian
LCCN: 90178377; LC: N7745.A5D491990

  


Michel Dhenin, Pierre Dehaye, ed.

L' "Agnus Dei" thème monétaire (in Pierre Dehaye, ed., Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris, 1974, page 163-177)

Language: French

  


Adele Di Lorenzo

La tradition manuscrite du Physiologus grec au miroir de témoins conservés en France et en Italie : réflexions pour une étude comparée (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

A new codicological and paleographic analysis of four Italian manuscripts of the Greek Physiologus (third type of the second version in Sbordone's nomenclature), compiled in the 1550s-1560s, enables to determine the conditions of their production. These luxurious copies commissioned by the Roman Curia were done in collaboration by various, more or less identified members of the entourage of the scriptor Emmanuel Provataris and of Manuel Malaxos. These copies are well known for their illustrations and demonstrate the persistence of preference for the manuscript book, even though the first printing of the work is based on them (1587). - [Abstract]

The manuscripts are:

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.666

  


Giuseppe Di Stefano, Rose M Bidler

Le Le bestiaire, le lapidaire, la flore : actes du Colloque international, Universite McGill, Montreal, 7-8-9 octobre 2002 (Montreal: Editions Ceres, 2004; Series: Le moyen francais, 55-56)

Publication of a conference on bestiaries, lapidaries and plants, in Montreal, October 2002.

Language: French
ISBN: 0-919089-64-X; LC: PQ157; OCLC: 61398807

  


Locutions et editions (in J. Claude Faucon, Alain Labbe & Danielle Queruel, Miscellania Mediaevalia: Melanges offerts a Philippe Menard, France: Honore Champion, 1998, page 417-428)

Examine les locutions proverbiales en moyen francais tirees du Bestiaire et le lapidaire du Rosarius.

Language: French

  


F. N. M. Diekstra

The Physiologus, the Bestiaries and Medieval Animal Lore (Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature, 69:1, 1985, page 142-155)

Old English period; Physiologus and its relationship to the bestiary; treatment of animal lore; influence on Christian iconography.

Language: English
ISSN: 0028-2677

  


Ilya Dines

Bestiaries and Distinctiones (Progressus, 2024; Series: Number 2 2024)

Digital resource PDF file available

Medieval Latin bestiaries were popular in 12th to 14th-century Europe, particularly in monasteries and cathedral schools, where they served as vital educational tools for young pupils. During this era, the genre of distinctiones, appealing to a more educated audience, also flourished. This paper examines how these historically separate genres converged, leading to the development of a new type of bestiary aimed at educating priests and cathedral clergy. - [Abstract]

Language: English
2284-0869

  


Bestiary in British Library, Royal MS. 2 C. XII and its Role in Medieval Education (The Electronic British Library Journal, 2014)

Digital resource PDF file available

The process of medieval education is still very obscure to us, and indeed very little is known about how texts were used in schools. This is particularly true of the role and function of the influential genre of medieval bestiaries in the process of educating novices and pupils in cathedral schools and monasteries. The Royal collection contains one peculiar manuscript, namely British Library, Royal MS 2 C XII, a bestiary of the so-called BIs Family, made in the first quarter of the thirteenth century, probably at the abbey of St Peter at Gloucester. The text of this bestiary was published at the end of nineteenth century, and thus Royal 2 C. XII is one of the first bestiaries published by modern scholars. The published text has almost nothing exceptional, and it was perhaps for this reason that this manuscript has been almost absolutely neglected by specialists in the field. Nevertheless, the manuscript (contrary to almost all other known manuscripts of this genre) has a large number of contemporary glosses, which were not published, and which shed a light on how the bestiary was used and how students were intended to learn the basic tenets of Christian doctrine from its stories about animals and birds. - [Author]

Language: English

  


Between Image and Text. Long Rubrics and Captions in Medieval Bestiaries (De Gryuter, 2016; Series: Jahrbuch des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster)

Digital resource PDF file available

Captions are very common in medieval manuscripts. They inhabit the liminal space between text and image and, formally speaking, belong to both and neither. Their indeterminacy has contributed to the current state of research on captions: so far, captions as a genre sui generis are rarely discussed in the scholarly literature, in works dealing with either the history of art or with the history of text. Here, I will discuss in detail the corpus of captions as they appear in the genre of Medieval Latin bestiaries, one of the most influential types of medieval pedagogical books. - [Author]

Language: English

  


The Copying and Imitation of Images in Medieval Bestiaries (Journal of the British Archaeological Association, 2014; Series: 167)

Digital resource PDF file available

In this paper, I bring to scholars’ attention for the fi rst time and discuss in detail Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 602, and Oxford, Bodleian Library, MS Douce 88, two 13th-century English manuscripts containing bestiaries that are rarely mentioned in the scholarly literature. It will be argued that the images in these manuscripts supply proof of direct copying, although at fi rst glance, the miniatures in question do not appear to be similar. This is because the artist of Douce 88 made numerous additions to and elaborations upon the images he was copying. For example, one scene in MS Bodley 602 has four geese, while the corresponding scene in Douce 88 has three. But, when the texts and details of the images are compared, it becomes clear that the images were indeed copied by the artist of Douce 88 before he elaborated on them. - [Author]

Language: English

  


A Critical Edition of the Bestiaries of the Third Family (Hebrew University: Hebrew University, 2008)

The five bestiaries of the Third Family (Cambridge, Fitzwilliam Museum MS 254; Cambridge, University Library MS KK 4.25; London, Westminster Abbey MS 22; Oxford, Bodleian Library MS Douce 88; Oxford, Bodleian Library MS e Musaeo 136), all of them of English origin dating back to the 13th century, have received far less scholarly attention than the bestiaries of other families. Their abnormal structure (as opposed to that of other families) has been only briefly discussed and the order of species has been specified inaccurately. - [Abstract]

Language: English
OCLC: 457118645

  


The Earliest Use of John of Salisbury’s Policraticus: Third Family Bestiaries (VIATOR, 2013; Series: 44.1)

Digital resource PDF file available

Medieval Latin bestiaries from the very moment of their formation incorporated excerpts from many different sources. Most of these additions have been discussed in the scholarly literature, but not the excerpts from the Policraticus, the text written by Thomas Becket’s secretary John of Salisbury in 1159. The excerpts, which are anecdotal in nature, appear in Third Family bestiaries written in the diocese of Lincoln at the beginning of the thirteenth century, in the circle of the famous teacher and theologian William de Montibus. It is surprising that the author of the bestiary would choose anecdotes from the Policraticus, whose main subject is what we now would call political science and social relationships. This article is devoted to the functions of the Policraticus in the bestiaries, as well as to the reasons the author of the Third Family bestiary archetype chose to use it as a source. - [Author]

Language: English

  


A French modeled English bestiary: Wormsley Library MSBM 3747 (Mediaevistik, 2007; Series: 20)

Digital resource PDF file available

A description, codicology and list of contents for the Bestiary Wormsley Library, MS BM 3747.

Language: English

  


The Function of Latin Bestiaries in Medieval Miscellanies (Getty Publications, 2019; Series: Book of Beasts: The Bestiary in the Medieval World)

Digital resource PDF file available

Bestiaries as a genre of medieval literature began to be studied at the end of the nineteenth century, and since then, major work has been done on the subject. Nonetheless, crucial questions still await a proper response: What were bestiaries? Or, more specifically, how we can determine their purpose? This essay will examine a specific group of miscellanies to ascertain the original function of the bestiaries included within them. - [Author]

Language: English

  


The Hare and its Alter Ego in the Middle Ages (Reinardus, 2004; Series: Volume 17)

Digital resource PDF file available

This article deals with the topic of hares and rabbits in Creation scenes and Naming of the beasts scenes in bestiaries and other medieval manuscripts. It has not been generally noticed that in these scenes the hare, which has negative connotations both in classicalzoology and in biblical exegesis, is curiously shown in a ‘privileged’ position as one of the ‘first’ animals created. I suggest that this occurs because the hare has been confusedwith another animal, shafan sela which is mistranslated as chyrogrilus and Lepusculus in the Septuagint and Jerome’s Vulgate, and which takes on a positive symbolism in the Scriptures and in exegetical texts.

Language:

  


A Hitherto Unknown Bestiary – Paris, BN MS Lat. 6838B (Rivista di Studi Testuali, 2004-05; Series: 6-7)

Notes on Bibliothèque Nationale de France, lat. 6838B.

Language: English

  


Medieval Latin Bestiaries (The Encyclopedia of British Medieval Literature, Wiley-Blackwell, 2016)

Digital resource PDF file available

A general introduction to medieval Latin bestiaries, with information on the bestiary manuscript families.

Language: English

  


Medieval Manuscripts at the Library of Congress (Washington: Library of Congress, 2016)

Digital resource

A video lecture by Ilya Dines on Bestiary manuscripts held by the Library of Congress.

Kluge Fellow Ilya Dines discusses his current project to catalogue 150 medieval manuscripts and fragments held by the Library of Congress. He analyzes the importance of the Library's medieval manuscript collection and outlines the role it could play in expanding and deepening understandings of the medieval era.

Language: English

 


Mnemonic verses concerning animals and birds in Cambridge University Library, Ms Oo. Vii.4 (Reinardus Yearbook of the International Reynard Society, 2020)

Digital resource PDF file available

This article is devoted to an essentially unknown fragment containing a collection of thirteenth-century mnemonic verses about animals and birds. It is a logical continuation of a study I published in 2010 in Reinardus about the entire corpus of mnemonic verses that appear in medieval Latin bestiaries. As the core of that investigation, I chose a late thirteenth-century English bestiary of the so-called Second Family (Bodleian Library, MS. Bodley 533). In that article I suggested that further research would likely uncover more such examples in non-bestiary manuscripts. This was confirmed in 2018 by a newly discovered fragment in Cambridge University Library, MS Oo.vii.48, containing the verses present in MS Bodley 533, and additional verses about animals and birds. Using this fragment, I put forward the idea that there was an established medieval tradition of collecting and keeping organized mnemonic verses devoted to animals and birds. I argue that finding these verses from bestiaries and other sources together in one fragment sheds light on the interrelations of bestiaries and other genres. - [Author]

Language: English

  


Mnemonic Verses in Medieval Bestiaries (Reinardus, 2010; Series: Volume 22)

Digital resource PDF file available

Mnemonic verses were one of the most popular tools for medieval teaching. These verses are attested in all genres of medieval literature, but strangely enough they are rare in medieval bestiaries, which are primarily a didactic genre. My paper will discuss a previously neglected case of one Second Family late thirteenth-century bestiary of English origin, namely Oxford, Bodleian Library MS Bodley 533. Surprisingly, in this manuscript there are eleven sets of verses, mostly quatrains of so-called Leonine hexameters, which represent sui generic summaries for the chapters on various bestiary creatures. The present article discusses for the first time these previously unpublished verses and analyzes their function in the manuscript. - [Author]

Language: English

  


The Problem of H Family Bestiaries (Ítaca: Revista de Filologia, 2025; Series: 16)

Digital resource PDF file available

This study reexamines the origins, structure, and influence of the H Family bestiaries, a group of texts long misrepresented in scholarly discourse. Despite over a century of research on medieval bestiaries, the H Family remains poorly understood, shaped more by assumptions than systematic analysis. Persistent misconceptions, uncritically repeated in academic literature, have obscured its significance. This paper challenges these assumptions and introduces new evidence that reshapes the understanding of this textual tradition. The study makes three key contributions. First, it revises the dating of the H Family prototype, demonstrating that it was likely produced nearly a century earlier than previously thought, between 1107 and 1120 in France. This finding establishes the H Family as the second major bestiary tradition in Europe after the BIs Family, underscoring its role in the early transmission of bestiary knowledge. Second, it dispels the assumption that Dicta Chrysostomi existed outside the bestiary tradition. This study demonstrates that Dicta, alongside the BIs Family, played a pivotal role in shaping the H Family. Third, it overturns the belief that the near absence of bird chapters in H Family texts resulted from their frequent binding with Aviaries, suggesting a shared origin. Instead, this study establishes that the association was incidental and had no impact on the text itself. Additionally, this study resolves longstanding uncertainties regarding the relationship between the H Family and H-type BIs manuscripts, as well as the presence of dog and wolf chapters in certain BIs texts. It also reexamines textual overlaps between the H Family and the so-called Hofer Bestiary. Additionally, this study identifies several previously unknown Physiologus, BIs, and H Family bestiaries. It also reevaluates the H Family’s influence on later bestiary traditions, particularly its borrowing into one Third Family manuscript. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.14198/itaca.28792

  


The Problem of the Transitional Family of Bestiaries (Reinardus, 2012; Series: Volume 24)

Digital resource PDF file available

It is already almost 100 years since Montague Rhodes James divided all bestiary manuscripts that were known to him into groups or families. Since then, his scheme has undergone several revisions, and the table established through the modifications of McCulloch and Yapp shows five families of bestiary manuscripts, that is BIs, Transitional, Second, Third and Fourth. The present article will treat in detail the so-called Transitional Family of manuscripts, which includes six late twelfth- and thirteenth-century manuscripts, and is undoubtedly the most puzzling of the families. Not only the structure of the family, but also its proper placement in the above mentioned table has been subject to debate. My analysis of the textual sources of each chapter of the Transitional Family shows that, contrary to the arguments of earlier scholars, it was the Second Family bestiary, together with manuscripts of BIs and H-type BIs, were the main components used in the composition of the Transitional Family, rather than the Transitional Family (as its name implies) having been the basis of the Second Family. Moreover, I argue that the manuscripts of the Transitional Family, contrary to earlier classifications, do not represent a homogeneous group, but rather form four distinct subfamilies. - [Author]

Language: English

  


Producing the Bestiary: From Text to Image (Revista Medievalista, 2021; Series: Vol. 29)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

In this paper, I investigate the relationship between the text and the images in medieval Latin bestiary manuscripts. Medieval bestiaries, which are derived from the ancient Physiologus, comprise a nearly 1800-year-old tradition and have spawned several hundreds of copies throughout Europe, including a smaller subset of Latin bestiaries. Summarizing the first ever comprehensive analysis of the entire corpus of Latin bestiaries, this paper examines the patterns of deviations, or exceptions from the rigorous canon governing bestiary illustrations. I use the deviations to investigate the relationship between the work of the scribe and that of the artist in the production of bestiary manuscripts in order to determine to what extent medieval artists used already existing illustrations, and, conversely, when and to what extent they were willing or able to deviate from the canon. In the latter case, I try to explore the artist’s possible motivations, as well as the reasons for choosing specific motifs. - [Author]

Language: English

  


The Westminster Bestiary (Westminster Abbey, MS 22): Analysis and Commentaries (Siloé, arte y bibliofilia, 2019)

Digital resource

This book is a commentary volume, in both English and Spanish, to the facsimile edition of the Westminster bestiary (Westminster Abbey Library, MS 22), which had been published by Siloe Publishing House, Burgos, in 2014. It is based on a revised version of Ilya Dines’ PhD dissertation entitled “A Critical Edition of The Bestiaries of The Third Family,” written in 2008. The commentary volume includes a preface written by Christopher Hammel, an introduction to the genre of medieval bestiaries, the text of the Westminster bestiary (in Latin) transcribed by Ilya Dines with a full analysis of the sources and arguments for the place of origin of the manuscript and possible authorship; a Spanish translation of the preceding texts by Ilya Dines and textual commentary made by María Isabel Velázquez Soriano, three appendices, a long bibliography and full index of sources and subjects. The volume has 404 pages, it includes all (reduced) illustrations of the bestiary.

Language: English

  


Laurinda S. Dixon

Music, medicine, and morals: the iconography of an early musical instrument (Studies in Iconography, 7-8, 1981-1982, page 147-156)

Examines the carved decoration of the late 14th c. north Italian mandora or gittern (Metropolitan Museum, New York) with regard to medieval legends and allegories of music. In general, the decorative scheme relates the early lore of bestiaries (particularly the Physiologus) to Christian morality. Specifically, animals such as the dog and stag appear in their capacities both to make and enjoy music and to attract Christian faith. Music as a venereal talisman appears in the scene of falconers and cupid, whereas the diabolical dragon beneath them indicates the pitfalls of adultery. The mandora therefore becomes a miniature sermon against faithlessness in marriage, pleading for pure Christian love as opposed to carnal lust. - [Author]

Language: English

  


Vittoria Dolcetti Corazza

Il fisiologo nella tradizione letteraria germanica (Alessandria: Edizioni dell'orso, 1992; Series: Bibliotheca germanica; Studi e testi 2)

The Physiologus -- Italian, Anglo-Saxon, Latin, Middle High German, Old High German, and Old Icelandic.

Language: Italian
ISBN: 88-7694-087-1; LCCN: 92-225596; LC: PN831.C671992; OCLC: 31009660

  


Lukas J. Dorfbauer

Fortunatian von Aquileia, Origenes und die Datierung des Physiologus (Revue d'Etudes Augustiniennes et Patristiques, 2013; Series: Volume 59, Issue 2)

Digital resource PDF file available

This article examines four passages of the Gospel commentary by Fortunatianus of Aquileia, which deal with the allegorical interpretation of four animals (viper, snake, stag and fox). What Fortunatianus has to say on the characteristics of these animals, and what he gains from it for his exegesis of the Gospels, is compared in a first step with the correspondent interpretations found in the Physiologuss, in a second step with those given by Origen. By this means, the possible sources of Fortunatianus are to be determined, and the controversial question of the Physiologus’date is to be clarified. It is demonstrated that the Physiologus did use works by Origen; thus, this work dates in all probability from the second half of the 3rd century. Fortunatianus did not use the Greek original of the Physiologus nor a Latin translation; he depends indirectly from Origen, most probably via the lost commentary on Matthew by Victorinus of Pettau. - [Abstract]

Language: German
1768-9260; DOI: 10.1484/J.REA.5.102904

  


Anna Dorofeeva

Miscellanies, Christian reform and early medieval encyclopaedism: a reconsideration of the pre-bestiary Latin Physiologus manuscripts (Historical Research, 2017; Series: Volume 90, Issue 250)

Digital resource PDF file available

This article examines the evidence of the early medieval Latin Physiologus manuscripts for compilatory practices within the context of Carolingian ecclesiastical and educational reform in the period c.700–1000. It argues that miscellany manuscripts, in which the Physiologus is exclusively found in this period, represent a conscious and highly organized encyclopaedic drive that created multi-purpose manuals as part of the response to programmatic social change at a local level. Miscellanies are therefore a key and overlooked source for the use of knowledge in monastic writing centres, and for early medieval intellectual history more generally - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1111/1468-2281.12198

  


Reading Nature in the Early Middle Ages (Arc Humanities Press, 2023)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Writing, Language, and Creation in the Latin Physiologus, ca. 700–1000.

This book is a new cultural and intellectual history of the natural world in the early medieval Latin West. It examines the complex relationships between language, texts, and the physical world they describe, focusing on the manuscripts of the Physiologus - the foundation of the medieval bestiary. The Physiologus helped to shape the post-Roman worldview about the role and place of human beings in Creation. This process drew on classical ideas, but in its emphasis on allegory, etymology, and a plurality of readings, it was original and distinctive. This study demonstrates precisely how the early medieval recontextualization of existing knowledge, together with a substantial amount of new writing, set the course of ideas about faith and nature for centuries to come. In doing so, it establishes the importance of multi-text miscellanies for early medieval written culture. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 978-1-80270-165-4

  


siren: a medieval identity crisis (Mittelalter. Interdisziplinäre Forschung und Rezeptionsgeschichte, 2014)

Digital resource PDF file available

We first meet the siren early in Greek mythology, where it is a flesh-eating part-bird, part-human demon. It happily ignores the question of which bit is which, and what gender the whole should be called. In slightly later stories it’s persuaded to be a beautiful woman with the body of a bird from the waist down. This allows it to make sweet music and lure in handsome men sailing by. Life is good, especially since, as we hear from Vergil and Ovid, it gets to live on Anthemoessa, an island whose name means ‘flowery’. The siren and its sisters are either the daughters of the river god Achelous or the sea god Phorcys, and are well-established in Greek literary monuments such as the Odyssey in the eighth century B.C. and the Argonautica in the third century B.C. No problems there so far. Admittedly all the sirens commit suicide in despair at failing to trap either Odysseus or Jason of the Argonauts, but let’s not talk about that. - [Author]

Language: English

  


Sébastien Douchet

La peau de centaure à la frontière de l'humanité et de l'animalité (Micrologus: Natura, scienze e società medievali. Nature, Sciences and Medieval Societies, 13, 2005, page 285-312)

Focuses in particular on this image in the prose romance Chevalier du Papegau, arguing that the skin is where the transition between the two characters of this mythical beast is most clearly revealed; providing also general cultural and historical context on the centaur as man-beast hybrid.

Language: French
ISSN: 1123-2560

  


Norman Douglas

Birds and Beasts of the Greek Anthology (London: Chapman and Hall, 1928)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

Birds and beasts mentioned in the lyrics of the Greek Anthology, under the headings of mammals, birds, reptiles and batrachians, sea-beasts, and creeping things.

...it strikes me that these utterances of a considerable section - segment, rather - of the ancient world present, for all their variety, a certain inner coherence. That must be because the writers happened to be poets, who view life from more or less the same angle through all the ages; poets, whose observations of natural phenomena were casual and unsystematic, whose interpretation of such things shifts more slowly than that of the scientists, and shifts, when it does so, along a plane different from theirs. ... Like our own poets, they are quite ready to introduce the animal creation into their pages, and in so doing they often register what seem to be the most irrelevant and wearisome trivialities... But these trivialities, I think, have their significance. That is why the reader of the following pages cannot but notice that I have chronicled them one after the other with pedantic deliberation, to the verge of tediousness and possibly beyond it. My reason is this : it is trivialities, mere trivialities, which betray them in the long run; nothing but the cumulative weight of trifles can turn the scale and demonstrate the particular detail wherein our point of view has come to change from that of their time. For we find no Natural History, properly speaking, in the Greek Anthology; what its authors say about animals constitutes a human rather than a scientific document; it is a minute but clearly demarcated province in the history of feeling... - [Introduction]

Originally published in Florence (privately printed) in 1927. Also published by J. Cape and H. Smith, New York, 1929.

Language: English
LC: PA3459.D6

  


Isabelle Draelants

Aristote, Pline, Thomas de Cantimpré et Albert le Grand, entomologistes? Identifier chenilles, papillons et vers à soie parmi les ‘vermes’ (British School at Athens, 2016; Series: Animals in Ancient and Medieval cultures and societies. Topics and methodological issues)

Digital resource PDF file available

A comparison between some significant stages of ancient and medieval entomological knowledge, based on the examination of the records on certain insects studied by Aristotle, Pliny the Elder and Avicenna (the caterpillar, the butterfly, the silkworm). The perspective starts from what the Dominican naturalist Albert the Great and his contemporaries took from these sources. Such an approach allows us to evaluate the degree of permanence and innovation of entomological information between Antiquity and the Middle Ages, while focusing on the study of a few specific cases. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-03092166

  


Arnold de Saxe (Atelier Vincent de Beauvais, 2016; Series: March 17, 2016)

Digital resource

Arnold de Saxe, who is found under the names Arnoldus Saxo or Arnoldus Luca in the manuscripts which preserve his work, and which Vincent de Beauvais calls Arnoldus de Saxonia, is the author of works on natural philosophy, medicine and morality in the 13th century. From now on, his philosophical and scientific production has been brought to light and characterized through the examination of his documentation (sources) and his situation in time and in an environment. The intellectual context of Arnold of Saxony is that of scholasticism at a time when knowledge increased considerably following the intense translation activity of the 12th century , the birth and development of universities, the establishment of Dominican and Franciscan studia and, in parallel, the evolution of intellectual techniques. Arnold of Saxony was only known through an encyclopedia of natural and moral philosophy which was placed between 1220 and 1230 and of which only one manuscript was known (Universitätsbibliothek Erfurt, O. 77). He was therefore considered "the first encyclopedist of the 13th century" and had his place in certain prosopographical dictionaries, but barely three old German works had been devoted to him (E. Stange, dissertation, 1875, V. Rose, 1885 and E. Stange, edition, 1904-1907). Since then, other – partial – manuscripts of this work in five parts have come to light, which must henceforth be called De floribus rerum naturalium and not De finitus rerum naturalium. This brings to around fifteen manuscript witnesses, from which a critical edition is in preparation. - [Author]

Language: French

  


Atelier Vincent de Beauvais (Institute for Research and History of Texts (IRHT) , 2014)

Digital resource

The Atelier Vincent de Beauvais deals with medieval encyclopedias and transmission of knowledge. It investigates compilations that aim to comprehend all the bookish knowledge available : Imago mundi, De rerum natura, De proprietatibus rerum, Speculum, Flores rerum naturalium, thesaurus, etc. The workshop was founded in the late 1970s in a CNRS team in Nancy, France, during historical work on Vincent of Beauvais’ Speculum maius, therefore, it is eponymous of this prolific medieval encyclopedist, but the research carried out expands to all medieval encyclopaedias, with special emphasis on sources of natural philosophy.

Language: French

  


Bartholomeus Anglicus – Bartholomew the Englishman (Routlege, 2021; Series: Routlege Medieval Encyclopedia Online)

Digital resource PDF file available

The Franciscan Bartholomew the Englishman is one of the main so-called encyclopedists of the thirteenth century, the golden age of medieval encyclopaedism. Bartholomew is mainly known through his compilation of natural and theological science divided in nineteen books, called De proprietatibus rerum (On the properties of things), which circulated very widely since the seventeenth century. - [Abstract]

Language: English
HALId: halshs-03333840,version1

  


De la compilation au centon. Les emprunts à Arnold de Saxe dans l’Hortus sanitatis : quels intermédiaires? (Presses universitaires de Caen, 2013; Series: Kentron)

Digital resource PDF file available

The Hortus sanitatis presents, from the edition princeps of 1491, numerous quotations relating to stones, plants and animals, attributed by a “source marker” to a certain Arnoldus. Under this nominal medieval reference, we must recognize Arnold of Saxony... What is therefore the point of devoting a particular study to the borrowings from Arnold of Saxony, since they are "publicized" by Vincent de Beauvais...First of all, to precisely illustrate this phenomenon of misleading stratigraphy specific to encyclopedic compilation: the designated source is rarely the real source; a quotation marker, author name or work, hides multiple realities and textual origins. - [Author]

Language: French
978-2-84133-486-5; DOI: 10.4000/kentron.642

  


Un encyclopédiste méconnu du XIIIe siècle : Arnold de Saxe (Université catholique de Louvain, 2000)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The PhD thesis examines all the works of Arnoldus Saxo ('Arnoldus Luca', 'Arnoldus de Saxonia'), a German encyclopaedist working c. 1225-1260, as can be inferred by the examination of the documentary sources ("auctoritates") of his works. His encyclopaedia, the De floribus rerum naturalium, was known since the work of V. Rose and E. Stange; this PhD identifies thoroughly the scholarly sources of the De floribus (Aristotle, Ps.-Aristotle, Avicenna, Constantine the African, Seneca, Boethius, Martianus Capella, Hermes, Aaron and Evax, Iorach...) and adds eight new manuscripts of the work to the four previously known. Furthermore, the research brings to the light and studies four other works of Arnoldus Saxo unknown before: 1. A Sermo de libris philosophorum (florilegium), 2. A medical treatise (Practica medicine), 3. A moral dialogue formatted like a 'disputatio' (De iudiciis virtutum et viciorum), 4. A Consolatio inspired from the 'De copia verborum' attributed to Seneca. All these works make use of the same sources, generally abbreviated the same way and probably collected in the beginning of Arnold's activity for teaching purposes. The research also shows the immediate reception in the Franciscan and Dominican milieu, through the use of the biological and mineralogical matter of the De floribus rerum naturalium by Bartholomeus the Englishman (De proprietatibus rerum), Vincent de Beauvais (Speculum naturale, VIII) and Albertus Magnuss (De mineralibus, tr. 2 and tr. 3); it also postulates that Arnoldus Saxo (called 'Arnoldus Luca Magdeburgensis' in the Ms. of Heidelberg) worked in Magdeburg during the '30 of the 12th century.

Language: French
HALId: tel-00700745

  


Introduction à l'étude d'Arnoldus Saxo et aux sources du De floribus rerum naturalium (Wilhelm Fink Verlag, 2002; Series: Die Enzyklopädie im Wandel vom Hochmittelalter bis zur frühen Neuzeit. Akten des Kolloquiums des Projekts D im SFB 231 (29.11.-01.12.1996), 78)

Digital resource PDF file available

Study and identification of the naturalistic and moral sources (authorities, works and authors) used in the 1650 quotations that make up "De floribus rerum naturalium", the five-part encyclopedia written by Arnold of Saxony around 1230-1240. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-03096187

  


Une mise au point sur les oeuvres d’Arnold de Saxe (Bulletin de Philosophie Médiévale, 1993, 1994; Series: 34, 35)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Part 1: Focus on the discovery of various works produced by Arnold of Saxony in the first half of the 13th century, in addition to the De floribus rerum naturalium (an encyclopedia that was edited in 1905 by E. Stange under the name "De finibus rerum"). The discovery of a medical treatise (Practica medicine - De egrotantibus partibus omnium membrorum a capite usque ad pedes), a treatise on virtues and vices (De iudiciis virtutum et viciorum), and a small moral dialogue (Liber notabilium de consolatione Senecae) imitating the Pseudo-Senecian De remediis fortuitorum. Part 2: The first part of the article provides an overview of the manuscript witnesses and the contents of the four works that can now be attributed to Arnold of Saxony (1st half of the 13th century). The second part confronts these data with the author's own statements about his writings, and proposes an edition of the prologues of the works brought to light, with a commentated translation. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-03092143; HALId: halshs-03092143; DOI: 10.1484/J.BPM.3.471

  


Sources des Encyclopédies Medievalese (SourcEncyMe) (L’Institut de recherche et d’histoire des textes, 2008)

Digital resource

SourcEncyMe (SOURCes des ENCYclopédies MEdievales) develops a corpus of medieval Latin encyclopedias and gradually identifies the Greek, Arabic and Latin sources of scientific and philosophical thought, sources drawn by encyclopaedists in the preceding centuries. SourcEncyMe is devoted to the history of the transmission of Greek, Arabic and Latin texts conveyed by Latin encyclopedic compilations, mainly in the 13th century, when the effort to assimilate ancient and Arabic knowledge was most important in the world. western history. Later encyclopedias are also treated progressively, when they reuse those of the 13th century. The objective of the SourcEncyMe program is therefore to put online and treat in an erudite way all this heritage of medieval knowledge that at the time was grouped under the name of "philosophy", "theology", or even " history" (including hagiography and classical authors). However, the project places particular emphasis on natural philosophy, that is, on the science of nature. SourcEncyMe should constitute a reference tool to know the learned library of the “Century of encyclopaedism” (1180-1280) and beyond, and to highlight the techniques of medieval compilation by successive layers of information and by citation. The phenomenon of quotation is indeed massive in encyclopedias, where it sometimes constitutes more than 90% of the material. This is the reason why we have divided the corpus into “citation units” going from one medieval reference to another, that is to say from one “source marker” to another. - [Web site]

Language: French

  


La transmission du De animalibus d’Aristote dans le De floribus rerum naturalium d’Arnoldus Saxo (Leuven University Press, 1999; Series: Aristotle’s Animals in the Middle Ages and Renaissance, Series I, Studia XXVII)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Study of the zoological contents and the hundred or so quotations from Aristotle's "De animalibus" in Arnold of Saxony's encyclopedia (2nd third of the 13th c.), which is one of the first witnesses to the posterity of Aristotle's zoology. - [Abstract]

Language: French

  


Isabelle Draelants, Arnaud Zucker

La conversation des encyclopédistes (RursuSpicae, 2020; Series: 3)

Digital resource

The Scholarly Conversation between Encyclopaedists.

Contents:

  • Yoan Boudes: The Woman Philosopher with the Unicorn. Animal Knowledge and Human Knowledge in Hildegard of Bingen’s Physica
  • Elisa Lonati: Thomas of Cantimpré's Liber de natura rerum in Vincent of Beauvais’s Speculum maius: A Survey of the Quotations, with an Inquiry on the Version Used and Some Competing Sources
  • Thierry Buquet: Information relating to Northern Fauna in the Liber de natura rerum by Thomas Cantimpratensis
  • Grégory Clesse: From Sources to Compilations: Portraying the Ostrich in the 13th-Century Compilations about Nature of the Mendicant Orders
  • María José Ortúzar Escudero: Ordering the Soul. Senses and Psychology in 13th Century Encyclopaedias

Language: French/English
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1311

  


Le Physiologus. Manuscrits anciens et tradition médiévale (RursuSpicae, 2019; Series: 2)

Digital resource

Contents:

  • Emmanuelle Kuhry: Overview of the Manuscripts and New Resources for the Study of the Manuscript Tradition of the Latin Physiologus
  • Adele Di Lorenzo: The Manuscript Tradition of the Greek Physiologus According to the Manuscripts Preserved in France and in Italy: some Considerations for a Comparative Study
  • Stavros Lazaris : The Dialogue Between Text and Images in the Physiologus from Sofia (Dujcev gr. 297): the Case of the Echidna
  • Françoise Lecocq: The Phoenix in the Byzantine Physiologus by Pseudo-Epiphanius and in the Vienna Physiologus : a Textual Mistake and an Etymological Interpretation
  • Jacqueline Leclercq-Marx: An Exemplary Transposition: The Relationship between Text and Image in The Brussels Physiologus (MS KBR 1066-77; Meuse, end of the tenth century?)
  • Thierry Buquet: De Proprietatibus Quorundam Animalium : a Bestiary in the ms. 28 of Avranches Library
  • Mattia Cipriani: The Physiologus in Thomas de Cantimpré’s Liber de Natura Rerum
  • Elisa Lonati: Did Bartholomew the Englishman know the Physiologus? A Survey
  • Beatrice Amelotti: Some notes on a minor source of Giovanni da San Gimignano’s Liber de exemplis et similitudinibus rerum: the Physiologus
  • Lucía Orsanic: The Basilisk, from the Bestiary to the Spanish Book of Chivalries. The Case of Palmerín de Olivia (Salamanca, Juan de Porras, 1511)

Clarck Drieshen

Animals on coats of arms (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2020; Series: 21 January 2020)

Digital resource

Medieval and early modern coats of arms — visual designs symbolising the heritage and achievements of individuals and families — are teeming with animal life. These animals are depicted according to heraldic conventions, but sometimes they also display fabulous features originating from medieval illustrated ‘books of beasts’, known as bestiaries. It can sometimes be difficult to understand what these borrowings from the bestiary tradition represent. Luckily, we have a guide book at our disposal, namely the 15th-century Middle Scots Deidis of Armorie (found in Harley MS 6149). This ‘heraldic bestiary’ explains what the behaviours and appearances of animals on coats of arms indicate about the origins of specific families. - [Author]

Language: English

  


The Flower of Nature (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2017; Series: 10 February 2017)

Digital resource

The British Library's Digitised Manuscripts site has recently acquired some new residents, including unicorns, amorous elephants, humans and dragons. These can all be found in the recently digitised Der naturen bloeme or The Flower of Nature [by Jacob van Maerlant] (Additional MS 11390), a natural encyclopedia and bestiary in Middle Dutch verse. - [Author]

Language: English

  


Knight v griffin (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 27 December 2019)

Digital resource

...knights also had a more fearsome natural adversary, a fabulous creature from Ethiopia or India, with the body of a lion and the wings, head and (occasionally) talons of an eagle. That beast was none other than the griffin. Images and descriptions of knights fighting griffins abound in medieval art and literature. They range from the woodcarvings on the benches of Norwich Cathedral and St Botolph’s Church at Boston (Lincolnshire) to the margins of medieval manuscripts, such as this Psalter (British Library, Additional MS 24686), originally intended as a wedding gift for Prince Alphonso (d. 1284), son of King Edward I.

Language: English

  


Erik Drigsdahl

Bestiarium of Anne Walsh: A CHD Guide to the KB Online Digitized Facsimile (Center for Håndskriftstudier i Danmark, 2000)

Digital resource

A basic description of the manuscript [Kongelige Bibliotek, GKS 1633 4°], with a listing of the beasts along with some commentary and a partial transcription.

Language: English

  


G. R. Driver

Mythical Monsters in the Old Testament (in Studi Orientalistici in onore di Giorgio Levi Della Vida, Rome: Instituto per L'Orienta, 1956, page 234-249)

Language: Italian

  


Michael D. C. Drout

An investigation of the identity of the "Partridge" in the Old English "Physiologus" (University of Missouri-Columbia, 1993)

MA dissertation at the University of Missouri-Columbia.

Language: English
LC: PN45.X1993; OCLC: 32600503

  


"The Partridge” is a phoenix: revising the Exeter Book Physiologus (Neophilologus, 2007; Series: Volume 91)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The poem about a bird on folios 97v to 98r of the Exeter Book that has been traditionally called “The Partridge” is unlikely to be about that particular bird and more likely to be about the phoenix. The case for the phoenix is supported by the structure of the Anglo-Saxon Physiologus as a whole, with the “The Panther” representing Christ, or Christ’s death, “The Whale,” the devil or the descent into hell, and the bird poem, Christ’s or man’s resurrection. The appearance of a marvelous odor in the other two Physiologus poems suggests that such an odor would have appeared in the third, also supporting the phoenix as the identity of the bird. If the lines on 97v and 98r are indeed part of the same poem, the presence of the words hweorfan and cyrran in the homiletic passage also supports the link with the phoenix. The use of animal exempla for didactic purposes also links the Physiologus poems to other poems in the Exeter Book (such as the riddles) and to the cultural concerns of the 10th-century Benedictine Reform. - [Abstract}

Language:
DOI: 10.1007/s11061-006-9014-z

  


George C. Druce

An Account of the Myrmecoleon or Ant-lion (Antiquaries Journal, 3, 1923, page 347-364)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This article is a thorough exploration of the ant-lion, tracing the roots of the legend to Greek and Biblical sources, with reference to the bestiaries, the Physiologus, Isidore of Seville's Etymologies, Gregory's Moralia in Job, the Septuagint, the Romance of Alexander, and other sources. Druce also discusses the legends of the ant (including the Indian or Ethiopian gold-digging ant), and comments on the "real" ant-lion, Palpares libelluloides.

Language: English

  


Amimals in Medieval Scupture (Proceedings of the Cambridge Antiquarian Society, 1917; Series: 20)

Digital resource PDF file available

Abstract of a Lecture delivered February 28, 1916.

The number of carvings of animals, both in stone and wood, still existing in our churches is very large. Many of them are of a curious character, and would be difficult to account for without reference to the sources from which. they were derived. The evidence points to the carvers having worked chiefly from pictures-and not from natural models, recomposing the subjects according to their needs. Many of the creatures which they depicted were either fabulous, or so rare that they were not likely to have seen them. Of the many sources from which the carvers borrowed, an important one was undoubtedly the illustrated bestiaries, which were very popular in the Middle Ages, especially in the twelfth and thirteenth centuries. They contain many pictures of animals, birds and reptiles. - [Author]

Language: English

  


The Amphisbaena and its Connections in Ecclesiastical Art and Architecture (Archaeological Journal, 67, 1910, page 285-317)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

In December, 1909, I had the privilege of reading a paper before the Institute upon the symbolism of the crocodile, in which I made considerable use of the mediaeval bestiaries as a source of information. I endeavoured to show the correspondence between the illustrations in them and the details of ecclesiastical figure sculpture, with a view to identifying various animal forms in the latter, and to explain their meaning. I shall proceed on somewhat similar lines in the present paper with regard to the amphisbaena, which appears in the form of a dragon in the church sculptures, possessing the peculiar feature of a second head upon the end of its tail. There is a very large number of sculptured dragons in church architecture, and I am under the impression that they are generally regarded as representing the dragon, that is the devil or Satan in symbolic form. - [Author]

Language: English

  


Animals in English wood carvings (Walpole Society, London (Annual Volume of the Walpole Society), 3, 1913-14, page 57-73)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 3 PDF file available

Bestiaries form the source for animal figures shown in wood-carving. Compare with Morgan Library, MS. M.81.

Language: English

  


Bestiary Notebooks (London: Unpublished, before 1948)

Society of Antiquaries of London: DRUCE COLLECTION (archives). MS 784, volumes 13-22. Ten notebooks containing analyses of MS bestiaries. - ref. SAL/MS/784/13-22.

Contents of MSS are listed with descriptions of representations and folio references. As follows:

  • SAL/MS/784/13. BL Harl. 4751, 3244; Add. 11283; Royal 12 C.xix; Royal 12 F.xiii;
  • SAL/MS/784/14. BL Harl. 273, Sloane 3544 and 278, and Egerton 613; Westminster Chapter Library 22;
  • SAL/MS/784/15. Bodl. Lib., Douce 151, 167; Oxford, St John's College 178, 61;
  • SAL/MS/784/16. Bodl. Lib., Bodl. 602, 764, Douce 88, 132, Ashmole 1511;
  • SAL/MS/784/17. Cambridge, Univ. Lib. Kk-4-25, Ii-4-26, Gg-6-5;
  • SAL/MS/784/18. Cambridge, Fitzwilliam Museum 254; S. C. Cockerell MS; Dyson Perrins MS 26;
  • SAL/MS/784/19. Canterbury Cathedral Library D. 10; Paris, Arsenal 3516; Copenhagen, Univ. Lib. 673A;
  • SAL/MS/784/20. Brussels, Bibl. Roy. 10. 074; BL Royal 2 B.vii; Sion College L 40. 2/L. 28; BL Cotton Vespasian A vii, Stowe 1067;
  • SAL/MS/784/21. Paris, Bibl. Nat. MSS fr. 1444, 14969-70, 14964;
  • SAL/MS/784/22. 'Bestiary texts transcribed or compared' containing entries arranged alphabetically by animals, with MS references

Language: English

  


The Caladrius and its legend, sculptured upon the twelfth-century doorway of Alne Church, Yorkshire (Archaeological Journal, 69, 1912, page 381-416)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This article is nominally about the sculpture of Alne Church, but in fact is an extensive exploration of the caladrius legend. Druce uses the sculpture as the starting pointing, then traces the history of the caladrius legend back though the Middle Ages and into Antiquity. The sources and history of the legend occupy the bulk of the article, which also includes discussions of the treatment of the caladrius in several medieval manuscripts. The article includes ten black & white images, eight of them illustrations from manuscripts.

Language: English

  


Chest at Chippenham Church (Wilts) (Journal of the British Archaeological Association, 31, 1925, page 230-236)

A wooden chest of thirteenth-century date decorated with religious scenes, but also with unicorns, fox with crozier preaching to geese, leopards, stag chased by hound, and owl teased by birds - all are Bestiary subjects and parallels are given.

Language: English

  


The Elephant in Medieval Legend and Art (Archaeological Journal, 76, 1919, page 1-73)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available

In this article Druce describes not only the legend and art of the elephant, but also the relation of the legends of the dragon and mandrake to that of the elephant. Examples and images are taken from manuscripts, church carvings, and heraldry.

Language: English

  


Font in Brookland Church (Kent) (Journal of the British Archaeological Association, 30, 1924, page 76-83)

Discussion of the choice of subjects on a twelfth-century circular lead font: selected from the Labours of the Month and the Signs of the Zodiac, with beasts based on Livre de Creatures.

Language: English

  


On the Legend of the Serra or Saw-Fish (Proceedings of the Society of Antiquaries of London, 2nd series, XXXI, 1919, page 20-35)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This article is a detailed exploration of the mythology, iconology and depiction of the sawfish in medieval manuscripts and other artwork.

Language: English

  


The Medieval Bestiaries and their Influence on Ecclesiastical Decorative Art (British Archaeological Journal, Volume 25; 26, 1919; 1920, page 41-82;35-79)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available (Digital Text Library)

The object of the present paper is to give a brief account of the Medieval Bestiaries, and their influence in certain spheres of art. The Bestiarium, or Book of Beasts, may be fitly described as a religious Natural History Book. Little or nothing is known about its origin, but there is a probability that it was compiled by a Greek monk of Alexandria about the end of the fourth or early part of the fifth century. ... We do not know whence the artists got their models, but it is unlikely that the figures were done from nature, except perhaps in the case of domestic or easily accessible animals, and then only to a limited extent. This may be better understood if the subjects are divided into three groups; namely, fabulous creatures, which the artists could not have seen; rare or inaccessible animals, which they were not likely to have seen; and domestic or accessible animals, with which they would be well acquainted. ... That the Bestiaries were used in the interest of decorative art as applied to ecclesiastical buildings there is no doubt. Their religious character was ample justification. There is an instance of what is practically a complete Bestiary painted in a church in France, at St. Savin-le-Mont, upon two piers towards the west end of the nave. The subjects, forty in number, are arranged in two vertical rows on each pier, and are coloured and bordered exactly as in the MSS. - [Author]

This is a two part article. Part one was published in 1919 in the British Archaeological Journal Volume 25, and part two was published in 1920 in Volume 26.

Language: English
OCLC: 270095013; DOI: 10.1080/00681288.1919.11894541; DOI: 10.1080/00681288.1919.11894541

  


Notes on Birds in Mediaeval Church Architecture (Antiquary, Volume 50, Issue 7 (July); Issue 8 (August); Issue 10 (October), 1914, page 248-253; 298-301; 381-385)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)

One of the problems still awaiting the archeologist is the identification of | the numerous carvings of birds in churches. This is not so difficult in the case of birds which possess distinctive natural features, such as the peacock, swan, and owl, or where there are accessory details, as in the case of the pelican or ostrich; but where birds occur singly and have no special characteristics, it is generally impossible to distinguish them. The medieval bestiaries which contain pictures and descriptions of many animals, birds, and reptiles, are of great value, for the carvers made good use of them when seeking suitable subjects for decorative purposes, and a comparison of sculpture with miniature often leads to identification. The religious character of these manuscripts provided the carvers with the justification they needed for the use of any particular animal or bird mentioned in them, and this granted, there was no limit to the treatment of the subject. Where it was a fabulous or rare animal, the manuscript illustration was often closely followed, and even in the case of better known animals the carvers seem to have relied on the pictures. There is evidence that accurate treatment of anatomical features was not regarded as of much importance. Details generally were suppressed, as it was impossible to render in stone or wood everything that could be drawn with pen and ink, and so long as the subject was understood, it was hardly necessary. - [Author]

Language: English

  


Notes on the History of the Heraldic Jall or Yale (Archaeological Journal, 68, 1911, page 173-199)

Digital resource PDF file available

This article is a wide-ranging discussion of the beast called yyale, eale or jall, both in bestiary and heraldic contexts.

After a description of several uses of yale images in heraldic contexts on carvings and seals, Druce gives a history of the yale in bestiary manuscripts. Illustrations from several manuscripts are analyzed in detail. Druce compares the heraldic images with those in manuscripts, and discusses the origin of the yale legend in Pliny's Natural History. An attempt is then made to identify the yale with a real beast; Druce concludes that such an identification is not possible. Next Druce looks at a variant of the yale, found in French manuscripts, and called the centicore. Finally, the use of the antelope in manuscripts and heraldry is compared to that of the yale; as part of this comparison Druce provides an extensive history of the antelope legend.

Illustrated with numerous black & white photographs of manuscripts, carvings and seals.

Language: English

  


Some abnormal and composite human forms in English Church Architecture (Archaeological Journal, 72, 1915, page 135-186)

Digital resource PDF file available

The so-called grotesque figures which we see carved in our churches are of two kinds ; those exhibiting malformations which would perhaps now be termed 'freaks,' and composite forms both human and animal. Many of the latter seem to be but fanciful combinations copied from illuminated manuscripts, in the margins of which they occur freely ; but in certain cases their history may be traced and their presence in church architecture accounted for. - [Author]

Language: English
DOI: 10.5284/1068319

  


The Sow And Pigs; A Study In Metaphor (Archaeologia Cantiana, 46, 1934, page 1-7)

Digital resource PDF file available

A short article on the motif of the sow and her piglets in English church carving.

Language: English

  


The Stall Carvings in the Church of St. Mary of Charity, Faversham (Kent) (Archaeologia Cantiana, 50, 1938, page 11-32)

Digital resource PDF file available

Discusses and illustrates the fourteenth-century designs of the misericords and the 'bench-elbows', showing that the choice of subject is taken from the Bestiary and from fabulous stories. Parallels are given to other contemporary English church woodwork.

Language: English

  


The Sybill Arms At Little Mote, Eynsford (Archaeologia Cantiana, 28, 1909, page 363-372)

Digital resource PDF file available

A discussion of the bestiary symbolism found in the arms of the Sybill family in a house at Little Mote, Eynsford. The arms include a tiger looking into a mirror; Druce explains the bestiary tale of the tiger and her cubs. Six black and white illustrations of the tale from a carving in the house and from bestiary manuscripts.

Language: English

  


The Symbolism of the Crocodile in the Middle Ages (Archaeological Journal, 66, 1909, page 311-338)

Digital resource PDF file available

An extensive survey of the use of images of the crocodile in medieval architectural decoration and in manuscript illustration, with a discussion of the symbolism involved.

Among the numerous animals found in ecclesiastical figure sculpture it is remarkable that so picturesque a character as the crocodile is rarely met with in any easily recognizable form. That it was frequently represented in some form or other seems more than likely from the fact that it can be shown by reference to medieval manuscripts to have been the subject of an extensive symbolism. The object of the present paper is to endeavour to show what that symbolism was, and in what circumstances and form we should expect to find the crocodile in church architecture. - [Author]

Black & white illustrations of manuscripts and sculpture.

Language: English

  


The Symbolism of the Goat on the Norman Font at Thames Ditton (Surrey Archaeology, 21, 1908, page 109-112)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available

A discussion of a carved figure on a Norman stone baptismal font in the village of Thames Ditton, south west of London. Druce concludes that the goat-like animal depicted is probably intended to be the ibex.

Three black & white plates.

Language: English

  


R. W. Drury, S. S. Drury

In Pursuit of Pelicans: unposted letters to friends (Concord, N.H.: Privately printed, 1931)

Charming, quirky, pieces on pelican symbolism and its expression in British, European and some American churches.

Language: English

  


Patrick del Duca, trans.

Reinhart Fuchs: Adaptation alsacienne du Roman de Renart (UGA Éditions, 2022)

Digital resource

This Alsatian adaptation of the Roman de Renart dates from the end of the 12th century or the beginning of the 13th century. It contains many episodes borrowed from the French work, such as Renart and the Eels or Fishing with a Bucket, but they are rearranged in a new perspective. While the first part of the story remains quite close to the playful and facetious spirit of the French branches from which it draws inspiration and presents a fox who tries, with more or less success, to trap other animals, the second movement is much more acerbic and stands out for its originality. The Alsatian author describes a world upside down where dishonesty and cunning prevail over all other values. Through this critique of contemporary society, Heinrich called the Sly also targets the imperial power, denouncing the tyranny and lack of loyalty of the Hohenstaufen. This edition presents the Middle High German text established from manuscript 341 in the Heidelberg University Library [Universitätsbibliothek Heidelberg, Cod. Pal. germ. 341] and includes the Cassel fragment (Universitätsbibliothek Kassel, 8° Ms. poet. et roman. 1), which constitutes the oldest version of the story available to us. The Alsatian text is accompanied by an introduction, a French translation and numerous notes allowing it to be situated in its social and historical context. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-37747-322-9

  


Jacques Duchaussoy

Le Bestiare Divin (Paris: 1958)

Focuses on the spiritual allegory of each animal.

Language: French

  


Gaston Duchet-Suchaux, Michel Pastoureau

Le bestiaire médiéval: Dictionnaire historique et bibliographique (Paris: Léopard d'or, 2002)

167 p., 16 p. of plates.

Language: French
ISBN: 2-86377-176-0; LCCN: 2003485438; DDC: 900; OCLC: 51666355

  


Joëlle Ducos

Encyclopédie médiévale et langues européennes: réception et diffusion du ‘De proprietatibus rerum’ de Barthélemy l’Anglais dans les langues vernaculaires (French Studies, 2016; Series: Volume 70, Issue 3)

Digital resource

Work is now at least underway to produce critical editions of two of the most successful encyclopaedic works of the Middle Ages: Bartholomew the Englishman’s mid-thirteenth-century De proprietatibus rerum, and the French adaptation of this text made by Jean Corbechon, c. 1372. In anticipation of the fruits of this labour, Joëlle Ducos has here brought together papers originally presented at a workshop held at the Sorbonne in 2008. The result is a useful overview of the current state of research into Corbechon’s Livre des propriétés des choses and adaptations of De proprietatibus rerum into other European vernaculars. Corbechon’s Livre des propriétés des choses is the focus of the four essays that make up Part One. ... Part Two examines renderings of De proprietatibus rerum in Anglo-Norman, Dutch, Occitan, Mantuan, and Castilian, the linguistic diversity here easily matched by the diversity of these contributions in terms of scope and methodology. In the two essays likely to be of greatest interest to French Studies readers, Brent A. Pitts compares the description of the ‘isles devers le northwest’ found in the thirteenth-century Anglo-Norman Livre des Regions to that found in other medieval encyclopaedic works, and the late Peter Ricketts draws upon the botanical lexis of Book 17 of De proprietatibus rerum to assess the contribution of the fourteenth-century Occitan translator. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1093/fs/knw139

  


Christopher John Duffin

Alectorius: The Cock's Stone (Folklore, 2007; Series: Vol. 118, No. 3)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Alectorius is the name given to a stone derived from the gizzard of a cock or capon. In a folklore pedigree extending from the first century to the middle of the eighteenth century, it was recommended for slaking thirst, conferring invincibility, promoting desirable personal qualities and for treating a range of conditions. - [Abstract]

Language: English

  


Lynn Felicia Dufield-Landry

A Stylistic and Contextual Study of the Old English 'Physiologus' (Louisiana: University of Southwestern Louisiana, 1993)

PhD dissertation at the University Of Southwestern Louisiana.

From a stylistic and contextual study of the Old English Physiologus the work emerges as an Old English poetic sampler, crafted from a synthesis of genre elements, biblical perspectives of Wisdom and Folly, patristic homiletic themes and style, and Germanic poetic conventions. Chapter One presents the twofold purpose of this study. On one hand, it attempts to distinguish the qualities unique to the Old English Physiologus in the context of its genre as well as to connect aspects of the work to Exeter Book themes and motifs. On the other hand, it seeks also to demonstrate the stylistic beauty of the poem as it reflects Wisdom as Christ and His Spirit. Chapter Two examines 'Panther' as a skillfully-designed fitt in two parts: the panther's tale and its significatio. Infused with images of Wisdom, the fitt celebrates typologically the panther as Christ. Through the central motif of the 'sweet odor,' the poet depicts Wisdom's plan for salvation for all time and hope for eternity. Chapter Three discusses 'Whale' as emblematic of the devil and as a perversion of the panther. Similar to Folly in Old Testament wisdom literature, the whale deceives man to his damnation. As in 'Panther,' a 'sweet odor' draws men, this time to destruction. As stylistically and contextually rich as 'Panther,' 'Whale,' through its two episodes and allegories about the seafarers and the fish, tropologically portrays the dangers of transitory sensory perceptions that result in self-deception. Chapter Four analyzes the fragment about the unspecified bird, the subject of the third fitt of the Physiologus. The chapter focuses on the homiletic ending as a fulfillment of God's covenant hope between his people and Himself, a hope defined as wisdom by Solomon and explained as Christ by St. Paul. The redemptive covenant depends on the salvific hope in 'Panther' to overcome the devil's temptations. Chapter Five highlights the drypoint drawings in the left margin of the opening to Physiologus. Discussed from the perspective of Physiologus themes, the two initial P's and the two hands in liturgical gestures present a graphic and enigmatic complement to the 'Panther' fitt. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT9324602; OCLC: 29247771

  


Jean Dufournet, Bernard Guidoux

Autres notes sur le bestiaire de Villon (in Bernard Guidoux, Etudes de langue et de litterature francaises offertes a Andre Lanly, Nancy: University de Nancy, 1980, page 95-120)

Language: French

  


Le Bestiaire de Villon (in Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 179-196)

The bestiary as represented in the Testament of Francois Villon.

Language: French

  


Couverture fascicule Littérature oralisante et subversion : la branche 18 du « Roman de Renart » ou le partage des proies ( Cahiers de Civilisation Médiévale, 1979; Series: 22-88)

Digital resource PDF file available

For H. R. Jauss, "the dividing line between oral tradition and written tradition runs... through the texts [of the Roman de Renart] that have been preserved for us; the former maintain the form, conditioned by recitation, of a poetry of oral performance, while the latter have come down to us as pure written composition, or were conceived from the outset as literature for reading." We can see this in the case of branch 18 (branch 16 of the Martin, ed. edition), which has a bad reputation, and it is true that it seems mediocre and unoriginal, and that the first contact is disappointing. But this is perhaps what makes it interesting, because it is a typical branch whose author, lacking genius or talent, has not attenuated the popular and quasi-oral character, and who takes up the structures, characters, motifs, and formulas of the preceding branches with an obvious taste for excess and exaggeration. - [Author]

Language: French
DOI: 10.3406/ccmed.1979.2119

  


Elements pour un bestiaire du Moyen Age (Revue des Langues Romanes, 98 (2), 1994)

Language: French
ISSN: 0223-3711

  


Réécriture et Arborescence dans Le roman de Renart (branches X et XI). Deux auteurs au travail ( Littératures, 1989; Series: 21)

Digital resource PDF file available

Le Roman de Renart is a vast construction site on which more than twenty more or less talented authors worked for almost a century, from 1175 to 1250. In perpetual metamorphosis, constantly modified by oral transmission and by writing that very quickly seized the tales of the fox, subject to numerous manipulations, it is a moving work, in a constant interaction of language, imagination and reality, so much so that it is difficult to date its components with certainty, despite the suggestions of Lucien Foulet. It is in fact impossible to discover a single Roman de Renart: from its appearance, there have been several collections that differ in order, content, and length. This vast puzzle, this novel forever open, whose chapters do not have a defined and unique form or place, has been cut up in many ways. To designate the parts, a new term was used, that of branch, which appears for the first time, in its literary sense of "tale", just before the adventure of the well (branch IV). Each episode comes out of the Foxian trunk like the branches of the tree, and one can see a malice in it, because until then, the comparison was used in religious and moral literature to designate the qualities that come out of a principal virtue or the defects of a major vice. This principle of the tree structure, which consists of grafting a new story onto the common trunk, will remain alive to this day, since Louis Pergaud recounted La Tragique Aventure de Goupil (1910) and Maurice Genevoix, after giving a new version of the novel (1958), added, in Bestiaire sans oubli (1971), a final chapter, the capture of the fox by diabolical hunters who play on his paternal instinct. - [Author]

Language: French
DOI: 10.3406/litts.1989.1478

  


Renart le noir: Réécriture et quête de l'identité ( Reinardus, 1991; Series: Volume 4, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The situation of branch XIII of the Roman de Renart in the history of criticism is paradoxical. This branch has been preserved in many manuscripts: A D E N F G q {which belong to the family A) and H I f which are composite manuscripts - which testifies to a certain success, but modern criticism has been very severe towards it, judging by the opinions of E. Martin! and L. Foulet, echoed by R. Bossuat. In fact, the first sequence is criticized for being too original and the second for not being original enough, the former for being too distant from the Roman de Renart... - [Author]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.4.08duf

  


Le Roman de Renart (Paris: Flammarion, 1985)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Old French Roman de Renart stories, with a modern French translation. In two volumes: Volume 1 - Branch I-VI (ISBN 9782080704184), Volume 2 - Branch VI-XXVI (ISBN 9782080704191).

Language: French
ISBN: 978-2-08-070418-4

  


Le roman de Renart - branche X: Renart et le vilain Lietard (Paris: Honoré Champion, 1992; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age)

Digital resource

A translation into modern French of branch X of the Roman de Renart, based on the edition by Mario Roques, which was based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371).

A revue of this book is available.

Language: French
ISBN: 978-2-85203-088-6

  


Le roman de Renart : (branches I, II, III, IV, V, VIII, X, XV) (Garnier-Flammarion, 1970)

Digital resource (Google Books)

Branches I, II, III, IV, V, VIII, X, XV of the Roman de Renart with a chronology, preface, bibliography, notes and glossary by Jean Dufournet.

Language: French

  


Le Roman de Renart : branche XI, Les vêpres de Tibert le Chat (Paris: Honoré Champion, 1989)

Digital resource PDF file available

A discussion of branch XI of Roman de Renart, on the vespers of Tibert the cat.

Language: French
ISBN: 0-12-011497-6

  


Du Roman de Renart à Rutebeuf (Caen: Paradigme, 1993)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Links – subtle and strong – bring together the work of Rutebeuf and the “Roman de Renart”, despite certain appearances: did Rutebeuf not add a branch to the “Roman de Renart”, by writing “Renart the Bestourné”? Did he not constantly denounce the “Vixen” of the beggar brothers? The same lesson emerges from these texts. It is the time of false promises, the time where white hides black, where clothing conceals the beast: cruel, dangerous, lurking under human appearance, it threatens man, and emblematizes this universe dominated by hypocrisy. Through a series of studies, Jean Dufournet offers us a journey which, from Rutebeuf to Renart, reveals how poetic writing removes masks. Reflections of the evolution of a researcher's thinking, witnesses to the progress of knowledge, numerous basic articles, often scattered throughout specialized journals - sometimes becoming untraceable - are necessary for the work of the researcher, the student , from the scholar. Bringing together these fundamental texts is the aim of the “Varia” collection, by bringing together – in the form of collections of articles – the work of the most eminent specialists in a field of research and knowledge. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-86878-105-5

  


Le Roman de Renart et la littérature pour la jeunesse (1958-2007) (Presses universitaires de Franche-Comté, 2010; Series: Grands textes du Moyen Age à l’usage des petits)

Digital resource

As soon as we try to list the adaptations of the Roman de Renart for young people, even in the last fifty years, we are immediately overwhelmed by the abundance of material to the point that we have to make choices. Thus we have eliminated, despite their interest, the collections of tales and fables of the fox, such as that of Jean Muzi ... We have also given up taking into account the classics for use in middle schools, which have renewed and constantly improved a genre that had been illustrated by the little Classique Larousse by Robert Bossuat. ... First, we will examine rewrites of the entire novel, which can be placed under the patronage of Paulin Paris, whose 1861 adaptation was a real best-seller, since it experienced, between 1946 and 1993 alone, twenty more or less complete reissues3. The translator, as he calls himself, used Méon's edition, the material of which he reorganized into two books, the first of which, with thirty adventures, relates the dirty tricks played by the fox4, and the second of which, also with thirty adventures, is entitled the Trial, which takes place at the court of Noble and culminates with the duel between Renart and Ysengrin. - [Author]

Language: French

  


Le Roman de Renart, entre réécriture et innovation (Éditions Paradigme)

Digital resource

Studies on the various branches and significant figures of the Roman de Renart and on its continuations, imitations, adaptations... from the 13th to the 20th century: latest branches, recasts of the old novel, works for young people and comics. Roman de Renart is a medieval set of animal stories written in old French and in verse. These disparate stories, written by different authors, were called “branches” from the Middle Ages. They are composed mainly in octosyllables with flat rhymes. The oldest branches (around 1174) are attributed to a certain Pierre de Saint-Cloud. From the 13th century, the branches were grouped into collections, providing a certain unity. The authors of the Roman de Renart are mostly anonymous but a few are identified: Pierre de Saint-Cloud, Richard de Lison, and a priest from Croix-en-Brie. Le Roman de Renart (with the definite article) is the title of modern editions, which consider this set as a coherent work. This tells of the tricks and violence of which the goupil Renart is the author, at the expense of the other animals of the kingdom. The animals are presented with anthropomorphic characteristics, but living in contact with humans. It is from the proper name of a Paris lawyer that the author wanted to mock, Renart (from the Germanic Reinhard), that the common name fox comes, which replaced the word goupil (from the Latin vulpes) in the French language. - [Publisher]

Language: French
978286878269; DOI: 10.4000/crm.7723

  


Jean Dufournet, Laurence Harf-Lancner, Jean Subrenat, Marie-Thérèse Medeiros, ed.

Le roman de Renart (Paris: Honoré Champion, 2013, 2015)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3

An edition of Le Roman de Renart from manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). Two volumes: Volume 1 - Branches I-XI; Volume 2 - Branches XII-XX.

There is not one Roman de Renart, but several collections, several anthologies of stories, of "branches" preserved by different manuscripts of which each presents their novel by Renart . We will find here the text of the Cangé Manuscript (B) , previously published by Mario Roques. Its twenty branches offer the main stages of Renart's career, from its birth (Branch III, Renart's childhood ) to its imperial apotheosis (XX branch, Renart Emperor ). Everything happens as if the authors had wanted to make a flamboyant bouquet of all the types of pleasant or unhappy misadventures of Renart until he obtained a place of choice, probably final, at the court. Most remarkable is the literary and ideological coherence of this work built in several decades by various authors, aware of their participation in a collective work. From the literary production of the French Middle Ages, the modern reader hardly knows only a few names and some works, mostly just famous. The intent of this new collection is to give them wider dissemination by offering updated editions, with original translations and everything that can facilitate understanding. But it seemed equally important to associate less known works with these established values, often unconventional, capable, however, capable of arouse the pleasure of discovery. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-7453-2553-2

  


Liliane Dulac, Jean-Claude MÜHlethaler & Denis Billotte, ed.

Sur les fonctions du bestiaire dans quelques oeuvres didactiques de Christine de Pizan (in Jean-Claude MÜHlethaler & Denis Billotte, ed., «Riens ne m'est seur que la chose incertaine»: Etudes sur l'art d'écrire au Moyen Age offertes à Eric Hicks par ses élèves, collègues, amies et amis, Genève: Editions Slatkine, 2001, page 181-194)

Examine surtout le Livre de l'Avision Cristine, le Livre de la Mutacion de Fortune, le Livre des trois vertus, et le Livre de la Paix.

Language: French
ISBN: 2-05-101853-7

  


Louisa DeSaussure Duls

The Middle English Bestiary : a general study of the bestiaries, with emphasis upon the Middle English version, and a modernization of the Middle English text (Chapel Hill: University of North Carolina at Chapel Hill, 1943)

Thesis (M.A.)--University of North Carolina at Chapel Hill, 1943.

Language: English
OCLC: 37717601

  


Françoise Dumas, Pierre Dehaye, ed.

Le dragon autour de quelques pièces royales françaises (in Pierre Dehaye, ed., Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris, 1974, page 151-162)

Language: French

  


D.N. Dumville

The Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer and the Historia Brittonum (Bulletin of the Board of Celtic Studies, 26, 1974-76, page 103-122)

Language: English

  


Edwin Duncan

The Middle English Bestiary: Missing Link in the Evolution of the Alliterative Long Line? (Studia Neophilologica: A Journal of Germanic and Romance Languages and Literature, 64 (1), 1992, page 25-33)

Language: English
ISSN: 0039-3274

  


Thomas S. Duncan

The Weasel in Religion, Myth and Superstition (Washington University Studies, Humanistic Series, XII, 1924, page 33-66)

Language: English

  


Andrew Dunning

Alexander Neckam (Les Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2023)

Digital resource

A biography and extensive list of the works of Alexander Neckam, together with bibliographies and lists of manuscripts.

Language: French

  


Alexander Neckam's Manuscripts and the Augustinian Canons of Oxford and Cirencester (Toronto: Andrew Nelson Judd Dunning, 2016; Series: Centre for Medieval Studies institution: University of Toronto, degree: Doctor of Philosophy)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Alexander Neckam (Nequam, Neckham; also known as Alexander of St Albans; 1157–1217) was a teacher and Augustinian canon, leading St Mary's Abbey in Cirencester as abbot from 1213 to 1217, where he took part in royal and papal operations. His extensive writings are typically studied according to genre (grammatical treatises, commentaries, sermons, poetry) and assumed to be directed to two separate audiences, scholastic and monastic. This dissertation shows that Alexander's works form a more coherent whole by considering them within the historical circumstances of his career and the intellectual context of the Augustinian order. While past scholarship has assumed that Alexander only became a regular canon c.1197 at Cirencester, he more likely had already joined the Augustinians in Oxford, where he moved c.1190 and was associated with the Priory of St Frideswide (now Christ Church). The order's influence shaped Alexander's largest body of writings: his commentaries on the biblical wisdom books, often thought of as encyclopedias but better understood using his own label of meditationes. These reify the idea of meditation as a natural step in the progression of learning, as promoted by figures such as Hugh of St Victor. Alexander viewed this as a means of caring for souls, promoting female figures as universal models of holy living and seeking closer cooperation between religious orders. Alexander's fellow canon Walter de Melida directed a campaign to preserve and promulgate these writings. Walter's work is reconstructed here from cartularies, letters, and palaeographical analysis of manuscripts. His efforts were outwardly focused, using books to pursue closer relationships with Cirencester's neighbours. - [Abstract]

Language: English

  


N. H. Dupree

Interpretation of the Role of the Hoopoe in Afgan Folklore and Magic (Folklore, 85, 1974, page 173-193)

Language: English

  


Marie-France Dupuis, Sylvain Louis

Le bestiaire (Paris: P. Lebaud, 1988)

Translation and partial facsimile of a Latin bestiary: Bodleian Library, MS. Ashmole 1511. "Texte integral traduit en francais moderne par Marie-France Dupuis et Sylvain Louis; reproduction en facsimile des miniatures du manuscrit du Bestiaire Ashmole 1511 de la Bodleian Library d'Oxford; presentation et commentaires de Xenia Muratova et Daniel Poirion." Includes discussion of Morgan Library ms. M.81.

Language: French
ISBN: 2-86594-040-3; LCCN: 89108095; LC: PA8275.B4F71988; DDC: 398.24/520

  


Klaus Duwel, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Zum Stand der Reinhart Fuchs - Forschung (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 197-213)

Language: German

  


Chet Van Duzer

The Meaning of the Animals on Two Monumental World Maps, C. 1300 And 1611 (Progressus, 2024; Series: Number 2 2024)

Digital resource PDF file available

In this article I analyze the numerous depictions of animals on two large world maps, the anonymous Hereford mappamundi, made c. 1300, and a world map by the Dutch cartographer Jodocus Hondius, made in 1611, and particularly the religious import of their presence. It is well established that some of the animals on the Hereford map come from bestiaries, while others do not, and I will examine what the “importation” of these animals can tell us about their intended meaning, particularly in relation to the sources from which they come. Dutch cartography was overwhelmingly secular, and many animals that appear on Dutch maps either indicate that an area is rural or signal the presence of an exotic creature. A large world map by Jodocus Hondius has an unusually large amount of religious imagery, and it also has an extensive gallery of 60 animals in its borders. I will examine how these animals fit with the map’s unusual religious program, and their relationship with the “emblematic” tradition of representing animals as moral models, which would begin declining later in the seventeenth century. - [Abstract]

Language: English
2284-0869

  


Chet Van Duzer, Ilya Dines

The Only Mappamundi in a Bestiary Context: Cambridge, MS Fitzwilliam 254 (Taylor & Francis, Imago Mundi, 58.1, 2006, page 7 - 22)

Digital resource PDF file available

The Mappa Mundi in Fitzwilliam Museum, MS 254 folio 1v, which dates from approximately 1220–1230, is the only one to appear in a medieval Latin bestiary. It does not fit well in any of the established classifications of mappae mundi. This paper will account for the map’s unusual features and also for its presence in a Third Family bestiary. The prominence of the islands in the map’s Outer Ocean suggests that the mapmaker wanted to represent the most distant parts of the world as objects of the Christian mission to bring the Gospel ‘to the ends of the earth’. Accounting for the presence of a mappamundi in Fitzwilliam 254 requires an examination of the composition of Third Family bestiaries.

Language: English
ISSN: 0308-5694; DOI: 10.1080/03085690500362256

  


Bobbi Dykema

Preaching the Book of Creation: Memory and Moralization in Medieval Bestiaries (Peregrinations: International Society for the Study of Pilgrimage Art, 2011)

Digital resource PDF file available

In 1125, Bernard of Clairvaux was asked by the abbot William of St. Thierry to speak in defense of Cistercian simplicity over and against what both saw as the excesses of Cluniac monasticism. In his Apologia XII, Bernard rails against the ornamentation of the Cluniac cloister... While some scholars have interpreted Bernard‘s diatribe as a rant against grotesquerie and excessive ornamentation in religious architecture generally, it seems clear from the context that he was particularly concerned about the potential distractions and waste of money represented by such details in specifically monastic settings, and that he sought to draw attention to their presence in Cluniac houses as further evidence of the Cluniacs‘ worldliness. However, at the very moment of Bernard‘s writing, there were arising in his own Cistercian order, as well as in other monastic establishments, any number of bizarre and monstrous creatures, lurking in the pages of illuminated manuscript books. The books in question were bestiaries, and one of their purposes, interestingly, in a contemplative order, was to facilitate the creation of sermons memorable for both preacher and audience. - [Author]

Language: English

  


Adolf Ebert

Der angelsächsische Physiologus (Anglia: journal of English philology, 6, 1883, page 241-247)

Digital resource PDF file available

The skeleton of an Anglo-Saxon Physiologus that has been preserved to us has not yet been examined in more detail. And yet it invites us to ask many questions, the answers to which will also be important for the history of Physiologus in general, which is still to be written! The first question is: Are we dealing with individual fragments of an Anglo-Saxon Physiologus, or with a skeleton, i.e. Do the three pieces (panther, whale, bird) belong together in the same order and do they therefore form a single fragment? How easy it is to see from the beginning of the first and therefore already noticed by others? This Physiologus begins with the Panther, and since there are no gaps between the second and third parts in the single manuscript, so there is no reason to assume that these two pieces do not follow one another after the first. This will also be fully confirmed in the following investigation. - [Author]

Language: German

  


T. R. Eckenrode

Vincent of Beauvais: A Study in the Construction of a Didactic View of History (The Historian, 1984; Series: Vol. 46, No. 3)

Digital resource (JSTOR)

History had many obligations toward society and one of the most important is that of reminding people about the victories and glories as well! as the mistakes and absurdities which humanity has brought about over the centuries. Ideally, we will learn to minimize repeating our past stupidities; one way of doing this is to resurrect occasionally those movements, events, or persons that exemplified us at our best. One exceptional example which can serve as such an optimistic reminder ts the thirteenth-century Dominican historian, Vincent de Beauvais, whose three-part Speculum Majus still stands as a monument to humanity’s sense of dedication and industry. - [Author]

Language: English

  


Umberto Eco, Chiara Frugoni

A Bestiary in Stone (FMR: the magazine of Franco Maria Ricci, 92:17, 1998, page 17-36)

Dignified by the fine sounding Greek term "Zoophorus", a synthesis of the Animal Kingdom, to which a medieval fondness for story telling added sirens, griffins and unicorns, runs like a necklace around the octagonal walls of Parma Baptistery: it represents Nature--bestial and sinful--at a stop on the threshold of the Sacred, the pagan Forest that believers must cross before being received into the Church and cleansed with redeeming water.

Language: English
ISSN: 0747-6388; OCLC: 10764669

  


From Marco Polo to Leibniz: Stories of Intercultural Misunderstanding (The Italian Academy for Advanced Studies in America, 1996)

A lecture presented by Umberto Eco on December 10, 1996. Includes several references to the Bestiary.

This evening I shall ... deal with some misunderstandings that took place when people were unable to understand that different cultures have different languages and world-visions. The fact that - by serendipity - also those mistakes provided some new discoveries only means ... that even errors can produce interesting side-effects. ... The whole of the medieval tradition convinced Europeans that there existed unicorns, that is, animals that looked as gentle and slender as white horses, with a horn on their nose. ... When Marco Polo traveled to China, he was obviously looking for unicorns. ... And the truth was that the unicorns he saw were very different from those represented by a millinery tradition. ...They were not white, but black. ... Their horn was not white but black, their tongue was thorny, their head looked as that of a wild boar. As a matter of fact what Marco Polo saw were rhinoceroses. - [Author]

Language: English

  


A. S. G. Edwards

The Text of John Trevisa's Translation of Bartholomaeus Anglicus' De Proprietatibus Rerum (Text, 2003; Series: Volume 15)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A review and commentary on the text of John Trevisa's translation of De proprietatibus rerum of Bartholomaeus Anglicus, with notes on the manuscripts used and some problems with the edition.

Language: English

  


Guilio Einaudi, ed

Bestiari Medievali (Parma, Italy: Patriche editrice, 1987)

Text entirely in Italian and French. Based primarily on four bestiaries: The Latin Physiologus, the Bestiary of Phillippe de Thaon, the Bestiary of Gervaise, and the Bestiary of Love of Richard de Fournival.

Language: Italian

  


Jacques Elfass, ed., Bernard Ribémont, ed.

La réception d’Isidore de Séville durant le Moyen Âge tardif (XIIe-XVe s.) (Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2008; Series: 16)

Digital resource PDF file available

The reception of Isidore of Seville during the late middle ages (12th to 15th centuries).

We have chosen here to focus, if not on a particular aspect of reception medieval of Isidore – on the contrary, we tried to study it in a way as as diverse as possible – at least for a given period, from the 12th to the 15th century. We started, in fact, from two working hypotheses: 1. the influence of Isidore continued to be important in the late Middle Ages; 2. the image of Isidore in this Middle Ages was undoubtedly somewhat different from that of the Carolingian period. - [Editors]

Language: French
2273-0893; DOI: 10.4000/crm.10402

 


Juan Juliía Elías

Los bestiarios (Tucumán, Argentina: Universidad Nacional de Tucumán, 2000; Series: Ediciones del Rectorado)

145 pp., illustrations, bibliography.

Language: Spanish
ISBN: 950-554-229-1; LC: PN56.A64

  


Thomas J. Elliott

A medieval bestiary (Boston: Godine, 1971, 1975)

Digital resource (Google Books)

Verse translation into modern English based on the standard Middle English text, The Bestiary: BL Arundel 292, in Selections from early Middle English, 1130-1250, edited by J. Hall, 1920. Translated & introduced by T. J. Elliott. With wood engravings by Gillian Tyler.

Language: English
LCCN: 77143383; LC: PR1754.E4; DDC: 398.24/52; NLM: WZ290M489m1971

  


Frederick Startridge Ellis, Walter Crane, illus.

The History of Reynard the Fox: With Some Account of His Friends and Enemies, His Crimes, Hairbreadth Escapes and Final Triumph (London: David Nutt, 1897)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

Since the author printed his version of "Reynard the Fox" in 1894, he has so often been asked, "What is the origin of the story?" that he determined whenever the book was re-written it should be accompanied by a full and complete dissertation on the literary history of Reynard, and thereto evoked the aid of one of the chief authorities on the subject. But when the account came to be fully set out, which should trace Reynard back to the beginning of his literary life, verily the story appeared to have as many obscure corners, twistings and turnings, complications, intricacies, and doubtful passages, as were to be found in his own stronghold of Malperdy, whereof we shall hear anon. It has therefore been deemed advisable to put no more introduction to a book, the prime object of which is the amusement of the reader, than may be readily apprehended, and as lightly digested as were Reynard's two pigeons in chapter twenty-eight. ... Upon the edition printed by Caxton in 1481 and worthily reproduced at the Kelmscott Press in 1892 the present version is founded. - [Author]

Language: English

  


Paul Eluard, Roger Chastel

Le bestiaire (Paris: Maeght editeur, 1948)

"Il a ete tire de cet ouvrage 196 exemplaires ... Exemplaire no. 166." Eaux-fortes originales de Roger Chastel.

51 leaves, 45 leaves of plates.

Language: French
DDC: 841.91; OCLC: 8501339

  


O. J. Emory

Hall's Edition of the Middle English Bestiary (Modern Language Notes, 72:4 (April), 1957, page 241-242)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Emory points out several errors in J. Hall's transcription of the Middle English Bestiary (British Library Arundel MS 292) published in Selections from Early Middle English (Oxford, 1920), and provides corrections.

Language: English

  


J. Engels

Thomas Cantimpratensis redivivus (Vivarium, 12, 1974, page 124-132)

Language: English

  


Annick Englebert

Contrefrait de Regnart: Édition critique de la rédaction longue (ms. B1 et B2) (Histolf, 2022)

Digital resource

A transcription of Renart le Contrefait from manuscripts Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 2562 (B¹) and Bibliothèque Nationale de France, fr. 370 (B²).

Language: French

  


Epiphanius, Jacques-Paul Migne, ed.

S. P. N. Epiphanii, Episcopi Constantiæ Cypri, ad Physiologum (in Jacques-Paul Migne, ed., Patrologia Cursus Completus, Series Graeca, volume 43, Paris, 1864, page columns 517-534)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

The Greek Physiologus attributed to Saint Epiphanius, Bishop of Cyprus (c. 310-403 CE). Greek and Latin in alternating columns. It is highly unlikely that Epiphanius had anything to do with this text. The text is identical to that edited by Consalus Ponce de Leon in 1588.

Language: Latin

  


Steven A. Epstein

The Medieval Discovery of Nature (Cambridge University Press, 2012)

Digital resource PDF file available

This book examines the relationship between humans and nature that evolved in medieval Europe over the course of a millennium. From the beginning, people lived in nature and discovered things about it. Ancient societies bequeathed to the Middle Ages both the Bible and a pagan conception of natural history. These conflicting legacies shaped medieval European ideas about the natural order and what economic, moral, and biological lessons it might teach. This book analyzes five themes found in medieval views of nature – grafting, breeding mules, original sin, property rights, and disaster – to understand what some medieval people found in nature and what their assumptions and beliefs kept them from seeing. - [Abstract]

Language: English

  


Alain Erlande-Brandenburg

The Lady and the Unicorn - La Dame a la Licorne - a study (Editions de la Reunion des Musees Nationaux, 1973)

Many illustrations in colour and black and white. A study of the medieval tapestry exibited at the Cluny Museum.

Language: English

  


Davide Ermacora

The Ant and the Lion: Reassessing Philological-Folklore Approaches to Reinhart Fuchs (Fabula, 2020; Series: 61(3-4))

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Scholars have long attempted to situate the ant-episode from the twelfth-century German poem Reinhart Fuchs in a broad folklore framework. Concerned with conventional matters such as origin, function and transmission, they have broken up this episode into different motifs and referenced folktales and legends from widely separate times and places. The aim of this paper is to reassess these earlier philological-folklore approaches. I will rely on a multi-source method and examine, in comparative terms, three interconnected semantic narrative units: the enmity between ants and lions; the lion’s sickness triggered by the revenge of the ant, which crawls into the lion’s head; and the stratagem for expelling the head-insect with a sweating cure. - [Abstract]

Language: English

  


Adolf Erman

Bruchstûcke des koptischen Physiologus (Leipzig: J. C. Hinrichs Sche Buchhandlung, 1895; Series: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde. 33)

Digital resource

Fragments of the Coptic Physiologus.

It was assumed from the outset that the Physiologus, the popular book beloved in all Christian literature, would also have been present in Coptic literature. The first trace of its existence was found by Hommel, who pointed out in his edition of the Ethiopian Physiologus that the Scala of Samannûdi was the "unicorn", a word that belongs to the Physiologus literature... This second story of [this] fragment already makes it probable. that there were Physiologus texts in Coptic that deviated greatly from the usual versions. How far this transformation ultimately went is shown by the strange text that I am publishing below. It is written on two sheets of paper and is. with a larger collection: Greek, Coptic and Arabic papyrus... [Author]

Language: German

  


Josep Perarnau Espelt

La La traducció castellana del Llibre de meravelles de Ramon Llull (Arxiu de Textos Catalans Antics, 4, 1985, page 7-60)

Language: Catalan

  


Carolin Esser-Miles

"King of the Children of Pride:" Symbolism, Physicality, and the Old English Whale (Tempe, Arizona: ACMRS, 2014; Series: The Maritime World of the Anglo-Saxons)

Digital resource PDF file available

The chapter traces the misconception of the malevolent whale to a conflation of concepts and confusion of loanwords within Anglo-Saxon England, where the Old English poetic version of the Physiologus tradition, the Exeter Book 'The Whale', endows the animal with evil intent for the first time. The cultural semantic analysis explores the natural historical and mythological roots for the Cetus and Balenus whale which are ambiguously mapped onto the Old English pair 'hwael' and 'hron'. The study also offers possible real explanations for two of the more outrageous stories that find their way into later bestiaries. - [Abstract]

Language: English
978-0866984966

  


Mario Eusebi

Il Pelerinage Renart del Ms. 1598 della Biblioteca Casanatense (Paris: Honoré Champion, 1973; Series: Études de langue et de littérature du Moyen-âge : offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis)

Digital resource PDF file available

An analysis of the Roman de Renart branch called Pélerinage Renart (Branch XIV, the confession and pilgrimage of Reynard) in the Italian manuscript Biblioteca Casanatense, MS 1598, and its relationship to the same text in other manuscripts. Includes a transcript (in Italian) of the text, and a list of variants.

Language: Italian

  


C. S. Evans, L. R. Brightwell, illus.

Reynard the Fox (New York: Dodd, Mead and Company, 1923)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A retelling of some of the stories of Reynard the Fox, in English prose. Numerous drawings and color illustrations.

Language: English

  


E. P. Evans

Animal Symbolism in Ecclesiastical Architecture (London: W. Heinmann, 1896)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

A wide-ranging study of animal symbolism that does not confine itself to church architecture. The book mostly focuses on the Middle Ages, with some content relating to Antiquity and the Renaissance. The Physiologus is examined extensively, other sources less so. Despite the the terms "ecclesiastical architecture" in the book's title, the main focus is on Christian symbology in its various forms, not just that of animals or that represented in architecture. The author also discusses the use of animal images in satire, as, for example, in the fox depicted as a corrupt cleric. While Evans often shows an all too common nineteenth century scorn for the "unscientific" writers of the Middle Ages, and regularly wanders far from his stated topic, this does not greatly detract from the usefulness of the work.

Reprinted in 1969 by Gale Research Company, Detroit.

Language: English
LCCN: 68-18023

  


The Criminal Prosecution and Capital Punishment of Animals: The Lost History of Europe's Animal Trials (London: Faber and Faber, 1987)

Digital resource (Project Gutenberg)

The author makes a serious effort to explore the legal and theological implications of medieval criminal and civil actions against animals e.g. certainly they may be placed under a formal curse but can they really be excommunicated?, is a werewolf an animal?, etc.

Originally published by Dutton and Company, 1906.

Language: English

  


Joan Evans

Magical Jewels of the Middle Ages and Renaissance, particularly in England (Oxford: 1922)

Language: English

  


Joan Evans, ed., Mary S.Serjeantson, ed.

English Medieval Lapidaries (London: Early English Text Society / Oxford University Press, 1960, 1999; Series: Original Series 190)

218 pp.

Language: English
ISBN: 0-85991-925-0

  


Oliver Evans

Selections from the Bestiary of Leonardo Da Vinci (The Journal of American Folklore, 64:254 (Oct. - Dec), 1951, page 393-396)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

It is not commonly known that Leonardo Da Vinci amused himself in his old age by composing a bestiary; the work has never been translated into English, and is almost unknown even in Italy. - [Author]

Evans provides an English translation of part of Leonardo's bestiary, which consists of short accounts of beast attributes under such titles as "Treachery", "Truth", "Chastity" and "Anger", relating the beast's character to the named virtue or vice.

Language: English

  


Ludmilla. Evdokimova

Le "Bestiaire d’amour” et ses mises en vers: la prose et la poésie, l’allégorie didactique et l’allégorie courtoise (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, Volume 13, Issue 1, 2000, page 67-78)

Digital resource

The “Bestiary of Love” and its Verses: Prose and Poetry, Didactic Allegory and Courtly Allegory.

It seems that Richard de Fournival proves that didactic and bookish speech, on the one hand, and courtly song, on the other, are capable of serving a purpose. But as much as he imitates the style of the “Bestiary” in prose, it is obvious that he violates its content. Behind each secular and courteous allegory, which he adds to the descriptions of animals, we distinguish the Christian allegory. In the “Bestiaire d’amour”, the allegories indeed consist of two planes. To say that these two planes are different is an understatement; often they deny themselves. Thus, the love poet tries to convince the lady of his love, and actually proves to her that it is dangerous to her. By persuading the lady to yield to his prayers, he shows her that love is a sin and that it distances the Christian from the way of salvation. He says that verse and prose can be substituted, and he confesses his secret thought: to return to the sin of poetry. No trace of these ideas can be found in the “Bestiaire d’amour rimé”. The resemblance between the style of this "dittié" and the genre of the bestiary is attenuated. To overcome the contradictions between the meaning of courtly allegory and the meaning of Christian allegory, the poet introduces comparisons of the lover to the symbols of Christ or to a man who experienced spiritual renewal: the phoenix, the eagle, the deer. In the “Bestiary of rhymed love” the didactic world and the courtly world do not contradict each other, but they are in harmony. - [Abstract]

Language: French
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.13.06evd

  


Deux traductions du Physiologus: Le Sens allégorique de la nature et le sens allégorique de la Bible (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 11, 1998, page 53-66)

Pierre de Beauvais' French language translation (Le Bestiaire) of the Latin Physiologus compared to Guillaume le Clerc.

Language: French

  


La disposition des lettrines dans le 'Bestiaire' de Pierre de Beauvais et dans le 'Bestiaire' de Guillaume Ie Clerc. La signification de la lettrine et la perception d'une œuvre (Le Moyen Français, 2005; Series: Volume 55-56)

Digital resource PDF file available

This article takes its source in a part of my book devoted to the arrangement of initials in manuscripts of works in prose and verse, similar in content: novels, chronicles, lives of saints and, in particular, bestiaries. - [Author]

Compares the Bestiaire of Pierre de Beauvais and Guillaume le Clerc.

Language: French
2034-6492; DOI: 10.1484/J.LMFR.2.303055

  


Disposition des lettrines dans les manuscrits du Bestiare d'amour: des lectures possibles de l'oeuvre (Le Moyen Age: Revue d'histoire et de philologie, 102:3-4 (part 1); 103:1 (part 2), 1996, page 465-478; 83-115)

It has been demonstrated more than once that it is essential to pay special attention to the division of medieval works by initial letters. In fact, the initial letter represents the most widespread means of dividing medieval texts into meaningful units and, therefore, of giving them structure and meaning. In a work which, like the Bestiaire d'amour by Richard de Fournival, gives rise to several interpretations, this function of initial letters appears clearly: the arrangement of initial letters, varying from one manuscript to another, accentuates the different ways of perceiving the meaning of the work. - [Author]

Part 2 consists mostly of tables comparing manuscripts.

Language: French

  


Mark Everist

Renart le Nouvel (Refrain / University of Southampton, 2023)

Digital resource

Lists of the musical refrains found in the four manuscripts of Renart le Nouvel, with additional information on each.

Language: English

  


Irène Fabry-Tehranchi, ed., Anna Russakoff, ed.

L'Humain et l’Animal dans la France médiévale (XIIe-XVe s.) (Brill, 2014)

Digital resource PDF file available

This is the first volume that explores the changing relationships between humans and animals, both real and fantastic, in medieval France, from a completely interdisciplinary perspective. The authors examine the way the human-animal rapport was imagined, defined and remodeled in thought, culture and artistic production. The distinction between human and animal, fundamental in the Bible and in Ancient philosophy, was challenged throughout the course of the 12th century. This phenomenon can be traced in changes in the terminology used to designate animals, in their representations in the arts and literature, and in the reworking of fundamental texts such as the Physiologus and the bestiaries. The borders between the human and the animal world, based on criteria such as linguistic ability, the capacity to laugh and even legal responsibility, evolved and were fundamentally reconsidered between the 12th and the 15th century. - [Publisher]

Language: French
978-90-420-3865-3

  


Bruno Faidutti

Images et connaissance de la licorne (Fin du Moyen-Age - XIXeme siecle) (Paris: Bruno Faidutti, 1996)

Doctoral thesis from the University of Paris XII (Literary and Human Sciences) presented by Bruno Faidutti, November 1996.

An extensive look at the medieval concept of the unicorn, with many illustrations.

Contents: Knowledge of an imagined unicorn; The legend of the unicorn; The silhouettes of the unicorn; The natural habitat of the unicorn; The unicorn horn, a rare and precious thing; Some points of view at the turn of the 16th and 17th centuries; Andre Thevet, cosmographer, unicorns and unicorns; Ambroise Pare, unicorn slayer; Laurent Catelan, apothecary; The unicorn facing science; Does the unicorn exist?; The unicorn and the rhinoceros; The prodigal bat.

Language: French

  


Les légendes de la licorne (Bruno Faidutti, 2023)

It has been almost twenty-five years since, in 1996, I defended my history thesis, Images and knowledge of the unicorn from the end of the Middle Ages to the 19th century. I then quite quickly abandoned any idea of making a real career as a historian, but I kept from this interlude a taste for old papers and somewhat marginal themes – in the literal sense of the term, because, in the manuscripts medieval, the unicorn is often in the margins. ... A blog for everything that couldn't fit in my book on unicorns, a few more chapters, a few passages that I deleted to make room, and a lot of images because I had to choose. - [Author]

Language: French

  


Licornes, Métamorphoses d’une créature millénaire (Ynnis Éditions, 2022)

Omnipresent in the cultures of the imagination, the unicorn is represented in many ways over the ages, depending on the culture, and in literary, audiovisual or playful works. Sometimes we almost forget that it is an imaginary being... But in fact, where does this animal come from? What mixture of antelope and rhinoceros, horse and goat, East and West, fable and zoology gave shape to this mythical creature? Meet her, from Antiquity to our modern era, follow her from one continent to another, and discover how this protean figure gradually settled into our world! Beyond famous representations and preconceived ideas, follow in the footsteps of a fabulous animal, now ready to reveal all its secrets to you! - [Publisher]

Language: French
978-2376972808

  


Carl Fant

L'image du monde: poème inédit du milieu du XIIIe siècle, étudié dans ses diverses rédactions françaises d'après les manuscrits des bibliothèques de Paris et de Stockholm (Berling, 1886; Series: Issue 3 of Uppsala universitets Årsskrift)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A study of the Image du monde by Gossuin de Metz, with notes on and comparisons between the manuscripts, and a discussion of the history, content and structure of the various redactions of the text.

Language: French

  


Dora Faraci

Il Bestiario medio inglese (ms Arundel 292 della British Library) (L'Aquila: Japadre, 1990; Series: Summa promiscua 5)

Transcription and Italian translation of the Middle English manuscript Arundel 292. Includes references to Morgan ms. M. 81, M. 397, and M. 890.

26 pages of plates, color illustrations.

Language: Italian
ISBN: 88-7006-258-9; LCCN: 93142212; LC: PR1836.A641990; DDC: 821/.05/093620; OCLC: 28586790

  


The Bestiary and its sources: some examples (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 7, 1994, page 31-43)

Concludes that a bestiary work should be considered as the outcome of a mixing of sources and ideas derived from various texts which are not always identifiable. With particular reference to MSS. Cambridge, Corpus Christi College, MS 448 and Oxford, Bodleian Library, Lat.th.e.9.

Language: English

  


On the fox's trail : some aspects of the English Bestiary tradition (Etudes De Langue Et Litterature Francaises De L Universite De Hiroshima, 2005)

Digital resource PDF file available

The relationship among animal tales, exempla and bestiaries has been variously investigated, such as the influence of the Bestiary on the Roman de Renart. In this essay I will offer my contribution to this subject by suggesting the hypothesis of the presence of the story of the fox and the cock in the English Bestiary tradition. The examination of this topic, through a detailed analysis of a passage in the Middle English Bestiary [British Library, Arundel MS 292], will lead to the wider problem of the frequent intertwining of secular and religious works and of the important function this mutual influence has in the interpretation of medieval texts belonging to different genres. - [Author]

Language: English

  


The Gleða Chapter in the Old Icelandic Physiologus (in Opuscula, IX, Copenhagen: Reitzel: Bibliotheca Arnamagnaeana, 1991, page 108-126)

Language: English
ISBN: 87-7421-685-6

  


Navagatio Sancti Brendani and its Relationship with Physiologus (Romanobarbarica, 11, 1991, page 149-173)

Discusses the Christian iconography of the whale-island in the legend of S. Brendan. Identifies sources in Physiologus, medieval bestiaries, and related manuscripts, drawing upon both textual descriptions and illuminations, 12th-14th centuries.

Language: English

  


Pour une étude plus large de la récéption mediévale des bestiaire (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 111-125)

Language: French

  


Sources and cultural background. The example of the Old English Phoenix (Rivista di cultura classica e medioevale, 42:2, 2000, page 225-239)

Examines points of similarity between Old English Phoenix and the OE Physiologus discussing the treatment of allegory and symbol in the culture contemporary to these two works.

Language: English

  


Edmond Faral

La Queue de poisson des sirènes (Romania, LXXIV, 1953, page 433-506)

Language: French

  


Jack Farley

The Misericords of Gloucester Cathedral (Gloucester: The King's School, 1981)

Includes some animal images on misericords. The text is confined to the introduction and to captions for the photographs.

Language: English
ISBN: 0-9507396-0-X; LC: NK9744.65F3

  


Alessandro Faro

The Christian vision of animals in the Middle Ages: examples of Christological symbolism (Academia)

Digital resource PDF file available

This article aims to highlight how medieval zoology is far from any scientific rigour that modern science requires but it is perfectly framed and explained within the profoundly symbolic world view in the Middles Ages, through an illustrative but notexhaustive overview of animals present in medieval bestiaries that show a positive or negative correlation with the figure of Christ. - [Abstract]

Language: English

  


Claude Faucheux

Remarques sur le bestiaire du Rosarius et sur son auteur (in XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza: Atti, V. Naples aprile 1974, Amsterdam: Macchiaroli Benjamins, 1981, page 433-443)

Language: French

  


Jean-Claude Faucon

La répresentation de l'animal par Marco Polo (Médiévales: langue, textes, histoire (Paris), 32, 1997, page 97-117)

Focuses on the reality of Marco Polo's descriptions as compared with the moral symbolism of Christian bestiaries.

Language: French

  


Robert Favreau

Le thème iconographique du lion dans les inscriptions médiévales (Comptes rendus des seances de l'annee... - Academie des inscriptions et belles-lettres, 3, 1991, page 613-636)

To shed light on the various values of the lion in medieval representations and to assure us of the author's intentions, the inscriptions that often accompany them are valuable. Its representations refer either to the Old Testament - a negative image with Samson, David and Daniel - or to the resurrected Christ; it has a positive value inspired by the Physiologus, the basis of medieval bestiaries. It can have a purely decorative function or a Christological meaning, first and foremost that of the Resurrection, as the inscriptions most often confirm.

Language: French
ISSN: 0065-0536

  


Gisela Febel, ed., Georg Maag, ed.

Bestiarien im Spannungsfeld zwischen Mittelalter und Moderne (Tübingen: G. Narr Verlag, 1997)

German and French.

213 p., illustrations, bibliography.

Language: German
ISBN: 3-8233-5176-1; LCCN: 98-126603; LC: PN56.A64B471997; DDC: 809/.9336221; OCLC: 47101048

  


Johanna Feenstra

The Ambivalent Cat in Religious Orders (Netherlands: Academic Cat Lady blog, 2017)

Digital resource

...most evidence for the prevalence of pet keeping by members of religious orders comes from the criticism of the practice. The main argument put forward by religious authorities against keeping cats in enclosed institutional spaces was that they had no place in such a sacred environment, especially with such a versatile nature. It was argued that domesticated animals had no functional role, and had a negative effect on both the owner and the community by distracting them from religious duties and disrupting contemplative life. For example, the monastic rule (1082-83) Liber confortatorius by Goscelin condemned the practice of keeping pets: “Take neither a cat nor birds nor a small animal or any other senseless creature as pet to be with you. Be withdrawn and alone with God”.7 Evidently, too great a devotion to one’s companion animal could be severely criticized for religious and moralizing reasons. It would steer the human being away from God and the cat from its proper duties. Yet, the pet-keeping secular clergy could more easily ignore such prohibitions as they were not bound by institutional rules. - [Author]

This text is based on a presentation at the International Medieval Congress 2017 on the 4th of July 2017 in Leeds, Session 511: Reading Puss in Books.

Language: English

  


The Cat in the Medieval Bestiary (Parts 1 & 2) (Netherlands: Acedemic Cat Lady blog, 2019)

Digital resource 1
Digital resource 2

In medieval bestiaries, cats were usually depicted chasing rodents. In fact, the bestiary entry on the cat always precedes mus, the mouse, and is often associated and followed by another mouse catcher, called mustela, the weasel. Emphasis is placed on the cat’s predatory skills and sharp eyesight. ... Also curious is that bestiaries are most often studied from a textual point of view. As a result, little attention has been paid to illustrations in bestiaries. I argue that illustrations, if present, are an integral part of the text. - [Author]

Language: English

  


Halloween: Black Cats and Witches in Medieval Times (Netherlands: Academic Cat Lady blog, 2017)

Digital resource

In the Middle Ages, the cat had many negative connotations. It was commonly associated with symbolic connotations of evil, death, the devil, witchcraft, and heresy. The cat was an easy target for such accusations, because it is a highly ambiguous and complex animal. In a way, the cat resides in two realms at the same time : wild and domestic. Its pagan and folk status, combined with its nocturnal character, allowed the cat to be a logical scapegoat for medieval moralists. - [Author]

Language: English

  


Puss in Books: Cats in Medieval Manuscripts (Parts 1 & 2) (Netherlands: Academic Cat Lady blog, 2017)

Digital resource 1
Digital resource 2

[Part 1] In the Middle Ages, several musical instruments were used by minstrels, waits, troubadours, or anyone who fancied playing a tune. Medieval musical instruments could be organized in three categories: string, wind, and percussion. The term bas referred to soft instruments such as the rebec, lute, and other bowed or plucked string instruments. The term haut referred to louder instruments. For example, the tabor, sackbut, and pipe. [Part 2] This miniature in a French copy of Reynard the Fox, shows the fox racing after a cat on horseback. Reynard the Fox is a trickster character in medieval literature. The cat is Tybert, also known as the Prince of Cats. In this specific scene it seems that Tybert claims victory over Reynard. The cat turns his head and sticks out his tongue at the fox in mockery. - [Author]

Language: English

  


Hugh Feiss, Ronald E. Pepin

Birds in Beinecke MS 189 (Yale University Library Gazette, 68:3-4, 1994, page 110-115)

Argues that 12 century people were starting to look upon nature in a new way. A copy of Hugh de Fouilloy's Aviarum (MS. New Haven, Yale University Beinecke Library, Marston MS 189) contains illustrations of birds drawn by someone who knew them from personal observation.

Language: English

  


Stefan Fellner

Compendium der Naturwissenschaften an der Schule zu Fulda im IX. Jahrhundert (Berlin: T. Grieben, 1879; Series: Landmarks of science.; Monographs)

"Rhabans ... De universo ... diente als Vorlage fur diese Schrift".

24l p., bibliography.

Language: German
OCLC: 32073378

  


Kristen M. Figg

Pets in the Middle Ages: Evidence from Encyclopedias and Dictionaries (Enarratio: Publications of the Medieval Association of the Midwest, 2013; Series: Volume 18)

Digital resource PDF file available

When trying to gather reliable information about animals as pets in the Middle Ages, modern scholars immediately come up against a major cultural barrier. As Klaus Weimann points out in his preface to the volume Middle English Animal Literature, medieval people “lived … in close contact with several species of animals both wild and domestic,” but because they believed in a hierarchical scheme of existence with animals on a parallel plane below humans, they tended to think about animals as if they were a counterpart to human society. Thus they wrote about them most often in ways meant to instruct, describing them in bestiaries, fables, or tales like the Roman de Renart with a moralizing intent, rather than conveying information as if they had interest in the animals themselves. While we are able to find images in art and references in hagiography and narrative literature to many animals who lived in close proximity with their owners and whose relations with humans suggest that they had special status, the examples tend towards the exceptional or even the symbolic, so that we are never sure that we are seeing a dependable representation of how people in general thought about animals that we, today, consider to be “pets.” Indeed, the lack of a word for pets, which extended well into the modern period, suggests that we may be taking for granted a lexical domain that did not exist, as such, in the Middle Ages. Thus, it is instructive to see what we can find out from looking directly at early dictionaries, word histories, and medieval encyclopedic works, where animals are discussed in ways that might more closely suggest their roles in relation to human society in the High to Late Middle Ages. - [Author]

Language: English

  


Adam Fijalkowski

The Arabic Authors in the Works of Vincent of Beauvais (Berlin, New York: De Gruyter, 2006; Series: Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter)

Digital resource PDF file available

Vincent de Beauvais (ca. 1194-1264), a Dominican friar of mid-thirteenth-century France (Beauvais, Paris, Royaumont), connected with the milieu of Louisthe Saint, was one of the most famous compilers and encyclopedists of thirteenth-century Western Europe. His enormous 'Speculum maius‘, compiled and revised several times between 1240 and 1260, constitutes the most voluminous summary of knowledge produced in the Middle Ages. In this 'mirror‘ he also quoted Latin translations of the Arabic authors’ works some thousand times. The 'Speculum maius‘ (the final version consisted of 'Speculum naturale‘, 'Speculum doctrinale‘ and 'Speculum historiale‘) of Vincent of Beauvais is one example of the reception of Arabic authors in the field of arts and sciences:primarily of medicine, astronomy, alchemy, biology, and mineralogy, as well asin the classification of knowledge. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1515/9783110194319.483

  


Hermann Fischer, Die

Heilige Hildegard von Bingen : die erste deutsche Naturforscherin und Arzten, ihr Leben und Werk (Munchen: Munchner Drucke, 1927)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

One can only understand the attitude of medieval man to the world if one keeps in mind the principle of the religious people of that time: credo ut intellegam. Delving into the mysteries of religion guarantees all knowledge in the field of natural science, shows the paths of research and enables believers to avoid the wrong paths. The emotional security of medieval religious man is not only the basis of his intellectual culture, but also intuitively comes into its own where today only the paths of experimental research are conceivable. We must not lose sight of this if we want to critically examine Hildegard's attitude to the things of the animate and inanimate world. She herself pursues natural sciences only intuitively. But her strong intellect enables her to recognize scientific facts even where in the Middle Ages there was no experimental experience at all; her clairvoyant powers recognize laws that were only rediscovered in the age of natural sciences. In the sphere of the magical effects of natural forces, Hildegard shows an astonishing power of insight. But there are also things whose nature can only be fathomed by experimental science using special tools. This is where the scientifically untrained nun naturally fails. She has only been able to gather experience in very limited areas of the realm of animate and inanimate nature, for example about the healing properties of herbs, about fish and other animals in the vicinity of her monastery. Hildegard herself never had any doubts about the correctness of her findings. She considered what the true light, her intuition, had revealed to her to be an irrefutable truth. - [Author]

Language: German

  


Jonathan Fisher

Scripture Animals: A Natural History of Animals Named in the Bible (Portland: William Hyde, 1834)

This nineteenth-century 'bestiary' treats all the living creatures named in the Bible. ... Working from the Hebrew and Greek, Fisher compiled all the Biblical references... - [Publisher]

For each animal, Fisher gives references to Bible book, chapter and verse, as well as some commentary.

Reprinted by: Weathervane Books, New York, 1972 (ISBN is for this edition).

Language: English
ISBN: 0-517-14590-1; LCCN: 72-79152

  


Gil Fishhof

Centaurs in Contexts: The Eastern Lintel of the Church of the Holy Sepulchre, Crusading Spirituality, Agency and Society in the Latin Kingdom of Jerusalem (Mediaevistik, 2019; Series: Volume 32, Number 1)

Digital resource PDF file available

Taking the eastern lintel of the Church of the Holy Sepulchre as its primary focus, the present study examines the way by which the image of the centaur functioned in a specific historical context – that of the Crusades – to help the Christians define the character of their enemy; and in so doing also define their own concepts of society and order. In addition, society in the Latin Kingdom of Jerusalem was complex, presenting multilayered relations between the ruling Franks, the various indigenous Eastern Christian communities, and the Muslim population. Among the Latins themselves power structures were also multifaceted, balancing, to name just a few, between the King, the Patriarch, and the various Lords. As this paper would like to contend, the imagery of the eastern lintel was designed to manifest the different concerns of these groups and agents, enabling alternative readings by each of them according to their particular perspectives. - [Abstract]

Language:
DOI: 10.3726/med.2019.01.07

  


Mary C. Fitzpatrick

De ave phoenice (University of Pennsylvania, 1933)

The treatise on the phoenix by Lactantius. Published Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania.

Language: English

  


Fitzwilliam Museum

Fitzwilliam Museum Bestiary MS 254 (Fitzwilliam Museum, 2004)

Digital resource

Part of an online exhibition at the Museum, these pages include a sample leaf from the manuscript (Fitzwilliam Museum, MS 254) and some descriptive text.

Language: English

 


H. George Fletcher, ed.

The Wormsley Library : a personal selection by Sir Paul Getty, K.B.E. (New York: Published for the Wormsley Library by Maggs Bros., 2007)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Internet Archive)

A catalogue of an exhibition of manuscripts from the Wormsley Library, held at The Pierpont Morgan Library, New York, 27 January - 2 May 1999. It includes information on and images from the Salvatorberg Bestiary, manuscript Wormsley Library, MS BM 3731 (page 30-32).

Language: English
ISBN: 978-0-901953-13-1; OCLC: 180691245

  


John Flinn

L'Iconographie du Roman de Renart (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 257-264)

Doctor Varty has shown us the importance of the iconography of Renart in England, first a few years ago in his beautiful album, and today in his communication. In other European countries the iconography demonstrates the interest that was taken for centuries, not only in the French Roman de Renart, but also in his continuations and different versions in other languages. Examples of this iconography can be found in France, Belgium, the Netherlands, Germany, Switzerland, Italy and Spain. Texts from the Middle Ages confirm the enthusiasm of the people of the time for reproductions of Renart and his adventures. In Branch XIII of the Roman de Renart, Renart et les peaus de goupils, there is a description of the room of a rich lord, where was sculpted, next to "all the bats and birds of the world", the very famous Procession of Renart from Branch XVII. Branch XIII belongs to the group of later branches, which date from the first half of the 13th century; The Death and Procession of Renart had, in fact, inspired painters and sculptors until the end of the Middle Ages. - [Review]

Language: French

  


Littérature bourgeoise et le Roman de Renart (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuvan University Press, 1975, page 11-24)

This brief chronology reminds us that the oldest branch of the Roman de Renart was contemporary with a good part of courtly and epic literature. ... it was Joseph Bedier, in Les Fabliaux, published in 1893, who seems to have been the first to insist on the existence of a specifically bourgeois literature... This concept of a bourgeois literature which would have been born at the same time as a truly bourgeois class, has enjoyed undeniable success. - [Author]

Language: French

  


Le Roman de Renart dans la Littérature Française et les Littératures Étrangèrs au Moyen Âge (Paris: Presses Universitaires de France, 1963; Series: University of Toronto romance series)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

The Roman de Renart was for long little known, even in France, in its original mediaeval version, but the reputation of the wily fox was widespread, in large measure because of his fame in the Middle Ages. This fame had spread to much of the rest of Western Europe and the stories of Renart had inspired many different literary works in many countries; they were among the earlier published works in Belgium, Holland, Germany, and England. A copious iconography - mediaeval wall-paintings, misereres, architectural carvings, manuscript illustrations, and, later, book illustrations - maintained the frame of the wily fox. Renart, originally a comic but also satirical personage, finally became one of the most popular personifications of the devil in literature and in art. This book will interest the specialist in many fields, treating as it does a subject that had ramifications not only in French literature, but also in German, Italian, Flemish and Dutch, English, and mediaeval Latin literature. Interest in the Roman de Renart has increased notably of late, and the iconography of Renart continues to attract attention. For students of English literature the subject of Renart is an important one, first because of the close relationship of mediaeval French and English literature, and also because of Chaucer's charming story of the Nun's Priest Tale, which was largely inspired by the oldest French branch of Renart. - [Abstract]

Language: French
ISBN: 978-1-4875-9537-1; DOI: 10.3138/9781487595371

  


Nona C. Flores, ed.

Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (New York: Garland Publishing, Inc., 1996; Series: Garland Medieval Casebooks 13)

Digital resource PDF file available

The essays in this collection focus on animals not as literal, living organisms - food, prey, possessions, or companions to man - but as symbols, ideas, or images during the Middle Ages. ... For the opening section, I have selected essays that demonstrate how animal images in medieval art and literature were used as ... books or pictures to teach man some truth about his cosmos... the hermeneutic use of animal imagery during the Middle Ages is due primarily to the Physiologus and the bestiaries. Thus, studies examining these works are a necessary part of this collection. ... The essays in [the] final section all deal with composite creatures, especially combined animal-human forms. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2; LCCN: 95-30586; LC: GR705.A541996; DDC: 398.2/094/04520

  


'Effigies amicitiae...veritas inimicitiae': Antifeminism in the Iconography of the Woman-Headed Serpent in Medieval and Renaissance Art and Literature (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays, New York: Garland Publishing, Inc., 1996, page 167-195)

In this essay I will examine the use of the Edenic dracontopede in a small number of the many extant examples available in medieval and Renaissance art and literature. My interest is an iconographic one: I have tried to elicit the significance of an image that is largely unsupported by authority but that was developed so creatively by artists and writers for over 400 years. I have further limited my focus to the dracontopede of Genesis 3 and analogous biform creatures associated with this figure. Thus I do not discuss the woman-serpents of folklore and romance; though fascinating, these come from a tradition separate from Christian patristics. Finally, I have chosen examples in which the depiction of the woman-headed snake underlines the sins ascribed to Eve at the fall -- primarily lust, pride, and fraud -- all of which provided a basis for centuries of antifeminist moralizing. - [Author]

Language: English

  


Elephants (in John Block Friedman & Kristen Mossler Figg, ed., Trade, Travel and Exploration in the Middle Ages: An Encyclopedia, New York: Garland Press, 2000, page 175-178)

Language: English

  


The Mirror of nature distorted: the medieval artist's dilemma in depicting animals (in Joyce E. Salisbury, ed., The Medieval World of Nature: A Book of Essays, New York: Garland, 1993, page 3-45)

Argues that the passion for drawing from nature is tempered by pre-existing artistic conceptions.

Language: English
ISBN: 0-8153-0752-7

  


Thomas R Forbes

Medical lore in the bestiaries (Medical History, 12:3 (July), 1968, page 245-253)

Digital resource PDF file available

...relatively little attention seems to have been given to one aspect of the bestiary, its content of crude medical lore, although the important studies of Dr. Beatrice White disclosed a rich fleld. My concern is with medical elements in the bestiaries proper, excluding the related but separate compilations of traditional remedies ascribed to, or written by, St. Hildegard of Bingen, Alexander Neckam, Johannes Cuba, and others. If one concedes its broad influence in the realms of art and literature, it seems safe to assume that the bestiary may also have been an influential element in popular medicine. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1017/s0025727300013284; PMCID: PMC1033826

  


John L. Forrest

King Lion and Reynard the Fox (Chicago: Albert Whitman & Company, 1920)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A retelling in English verse of the stories of Reynard the Fox, edited for children. With many illustrations by J. J. Mora.

This book belongs to the rare class which is equally delightful to children and to their elders. In this regard it may be compared to “Gulliver's Travels,” “Don Quixote” and “ Pilgrim’s Progress.” For wit and shrewd satire, and for pure drollery both in situations and description, it is unsurpassed. The animals are not men dressed up in the skin of beasts, but are throughout true to their characters, and are not only strongly realised but consistently drawn, albeit in so simple and captivating a way that the subtle art of the narrator is quite hidden, and one is aware only of reading an absorbingly interesting and witty tale. The brief couplets are the best form of versification which could be conceived for engaging and holding the attention of children. - [Preface]

Language: English

  


Ilene H. Forsyth

The Theme of Cockfighting in Burgundian Romanesque Sculpture (Speculum, 53:2, 1978, page 252-282)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Among the iconographic enigmas of Burgundian Romanesque sculpture, the subject of cockfighting is one of the most intriguing. Although rare, it can be seen at Autun, Saulieu, and Beaune. ... Exotic subjects such as enigmatic demons, grotesques, and fantastic semihuman forms, often of aggressive and violent character, are common enough in Romanesque church sculpture. As far as we know, most of these are fabulous and devoid of more than decorative or whimsical meaning. The cockfight scenes, however, cannot be so easily dismissed: they have dramatic immediacy and unusual naturalness; they appear to be based on the observation of thoroughly familiar and well-understood action; they seem rough and cruel rather than playful. Within a monastic or collegiate, context, the modern viewer finds them curious and distracting. If originally intended as allegories to convey serious religious ideas or moral precepts, their arcane meanings elude us. Still, the possibility of such allegorical meaning deserves exploration. - [Author]

Language: English

  


Alfred Foulet

Le couronnement de Renard, poème du treizième siècle (Princeton, Paris: Princeton University Press / Presses universitaires de France, 1929)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The interest of The Coronation of Renard lies not so much in its literary value, which is rather slight, as in the fact that, like Renard le Nouvel and Renard le Contrefait, it is linked to this very important work, the Roman de Renard. We thought that such a link sufficiently authorized us to procure a new edition of The Coronation, that of Méon (1826) having long since been out of print. ... Manuscript 1446 from the French collection of the Bibliothèque Nationale de Paris [Bibliothèque Nationale de France, fr. 1446] is the only one that has preserved The Coronation of Renard for us. - [Author]

Language: French

  


Lucien Foulet

Le Roman de Renart (Paris: Honoré Champion, 1914)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A study of the Roman de Renart, its origins, its branches (with a focus on Branch II), the relationship to the poem Ysengrimus, and many other topics. Chapters include: Current Theories, The Branches of Renard. - The Archetype of All Our Manuscripts; Chronology of the Branches of Renard; The Judgment of Renard; Reinhart Fuchs; The Death of Renard; Popularity of the Roman de Renard; The Roman de Renard and Folklore.

What appeared to us, from the 12th to the 14th century, was something quite different, a large public of readers and listeners, already compact, repeating the same refrains, ready to receive in literature as in theology the same watchword, prompt to collective enthusiasms. It is all these people, the cardinals and the barons, the weavers and the tanners who made the success of the Fox, but they did not make the Fox. ... Everywhere we found in our authors individuals with precise contours, in their books distinct and independent works. There is not one novel by Renard, there are twenty-eight. Each of these twenty-eight novels was composed in a specific period by a perfectly individual troubadour. And if of these twenty-eight we know only two by their names, it is perhaps not entirely the fault of the other twenty-six. In any case, we have all their works and we can judge their talent and their art. They are not all at the same level, as we have seen. Some are masters, others are very gifted disciples, and there are some who are not gifted at all. ... Let us read Renard's poems. We will find there ancient inventions, medieval customs, a breath of broad humanity, a completely French art. And our astonishment will be that, for so long, one could pass off as an incoherent collection of reworked and patched-up texts one of the most accomplished and most original productions of ancient France. - [Author]

Language: French

  


Catherine Fountain

From a Catalan Bestiary De la natura de la cerena (Cornell Working Papers in Linguistics (CWPL), Fall; 17, 1999, page 10-13)

Language: English
ISSN: 0888-3122

  


Jean Fournée

Des Animaux dans nos églises (Limeil-Brevannes: Société parisienne d'histoire et d'archéologie normandes, 1994; Series: N° spécial des : "Cahiers Léopold Delisle", 43, 1994)

Language: French
ISBN: 2-901488-45-5

  


Georce Bingham Fowler

Intellectual Interests of Engelbert of Admont (Columbia University Press, 1947; Series: Studies in History, Economics and Public Law, 530)

This dissertation is a preliminary study of Engelbert, abbot of Admont from 1297 to 1327, based on printed texts of about half his works, together with rotographs of the unpublished De fascinatione, and a careful review of previous studies of Engelbert’s writings, some of which reproduce considerable portions of unprinted treatises. The results are well worth publication. Dr. Fowler has been able to study all the texts which are most significant for an analysis of Engelbert’s intellectual interests, and the list of manuscripts shows that these were also the most valued by his own and following generations. His readers will regret the unavoidable postponement of more adequate estimates of individual works for which the manuscripts are indispensable.

Language: English

  


George Bingham Fowler

Manuscripts of Engelbert of Admont (Chiefly in Austrian and German Libraries) (Osiris, 1954; Series: Volume 11)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In the subsequent pages I have noted all mss. copies that I have been able to locate in Austria and Germany of the known writings of ENGELBERT (Pötsch), ABBOT OF ST. PETER’s in Salzburg from 1288 to 1297, and ABBOT OF ADMONT from 1297 to 1327. All conjecture about anonymi has been excluded as well as comment about spurious and dubious works. I have given former shelfmarks as well as current identification numbers or symbols for each manuscript only where the first aids in locating the ms. - [Author]

Language: English

  


A medieval thinker confronts modern perplexities : Engelbert, abbot af Admont, O.S.B. (c. 1250 - 1331) (The American Benedictine Review, 1972; Series: Bd. 23)

Digital resource PDF file available

General information on the life and works of Engelbert of Admont, the author of Tractatus de naturis animalium, an encyclopedia containing a section on animals.

Language: English

  


José Manuel Fradejas Rueda

El Bestiario de Juan de Austria (c. 1570) (in Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Louvain-la-Neuve, 2005, page 127-140)

Language: Spanish

  


Lothar Frank

Die physiologus - Literaturen des englischen Mittelalters und die Tradition (Tübingen: 1971)

Old English and Middle English Physiologus. From a dissertation - Tubingen.

Language: German
LCCN: 73-340330; LC: PR166.F7; OCLC: 15708069

  


Henri Frankfort

The Art and Architecture of the Ancient Orient (London: Penguin Books, 1970; Series: The Pelican History of Art)

Professor Frankfort first traces the development of Mesopotamian art from Sumerian times to the late Assyrian and Neo-Babylonian periods. In a second section he covers the art and architecture of Asia Minor and the Hittites, of the Levant in the second millenium B.C., of the Aramaeans and Phoenicians in Syria, and of Ancient Persia. - [Publisher]

Includes many references to, and images of, animals both real and imaginary found in ancient artifacts, some of which have direct bearing on animal mythology in the West.

Language: English
LCCN: 70-128007; DDC: 709.35

  


James George Frazer

Folklore in the Old Testament (New York: Macmillan Co., 1923)

Language: English

  


Jacob and the Mandrakes (Proceedings of the British Academy, 8, 1917, 23 p.)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An extensive discussion of the legends of the mandrake plant through history, from the Genesis account to Greek mythology, Hebrew herbalism, medieval bestiaries and into the nineteenth century.

Language: English

  


Margaret B. Freeman

The Unicorn Tapestries (New York: Metropolitan Museum of Art, and E.P. Dutton, 1983)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Seven late Gothic tapestries depicting the Hunt of the Unicorn on permanent exhibition at The Cloisters in New York.

Of all the late Gothic treasures at The Cloisters, none are more resplendent than the set of tapestries depicting the Hunt of the Unicorn. Indeed, of all the surviving late fifteenth-century tapestries, this magical series stands among the very best and is equal in quality to the famous Lady with the Unicorn set in the Musée de Cluny. Complex in meaning, intricate in iconography, richly endowed in formal values, brilliant in technical virtues, the Unicorn Tapestries have been studied in their various parts and categories in a number of articles and essays but, curiously, they have never been afforded a deep examination into all of their facets through all aspects of art-historical scholarship. With this penetrating and balanced analysis, Margaret B. Freeman, in whose devoted curatorial hands these magnificent works of art have particularly flourished over the past three and a half decades, has achieved a fundamental index of scholarship, one that will be the bench mark for all future learned interpretations. - [Foreword]

Language: English

  


Roger French

Ancient Natural History: Histories of Nature (London; New York: Routledge, 1994)

Ancient Natural History surveys the ways in which people in the ancient world thought about nature. The writings of Aristotle, Theophrastus, Strabo and Pliny are examined, as well the popular beliefs of their contemporaries. Roger French finds that the same natural-historical material was used to serve the purposes of both the Greek philosopher and the Christian allegorist, or of a naturalist like Theophrastus and a collector of curiosa like Pliny. He argues convincingly that the motives of ancient writers on nature were rarely "scientific" and, indeed, that there was no science at all in the ancient world." - [Publisher]

Chapters: Aristotle and the Natures of Things; Theophrastus, plants and elephants; Geography and natural history; Greece and Rome; the Natural History of Pliny the Elder; Animals and parables.

Language: English
ISBN: 0-415-08880-1; LCCN: 94-5131; LC: QH15.F741994; DDC: 508'.09'01-dc20

  


Science In The Early Roman Empire: Pliny the Elder, His Sources and His Influence (London: Croom Helm, 1986)

The symposium studies collected in this book represent the newest research being done on the important and difficult figure of Pliny the Elder (ca. 23-79 AD). If Rome is not always regarded as the most natural home for the scientific spirit--that seeming rather to characterize the Greeks--particular problems are raised by the effort Pliny had to make to transfer his Greek sources into a Roman form and context.

Language: English
ISBN: 0-7099-1084-3; LC: PA6614; DDC: 001.2'0942'4

  


Roger French, Andrew Cunningham

Before Science: the Invention of the Friars' Natural Philosophy (Aldershot, Hants: Scolar Press, 1996)

Science, both as a practice and as a way of knowing the natural world, is of recent creation. For six centuries before the creation of science, nature was explored and discussed in Christian Europe within the discipline known as 'natural philosophy', a God-oriented discipline. The present book investigates the origin of two versions of 'natural philosophy', those created by two of the Orders of friars, the Dominicans and the Franciscans, in the early thirteenth century. It also argues that these natural philosophies were both created to help meet specific religio-political needs of the thirteenth-century Catholic Church. The famous medieval conflict between 'science' and 'religion' is in fact a construct of the nineteenth century. The medieval discipline of natural philosophy, by contrast, was one in which nature was explored in the cause of defending Roman Catholicism - fighting heresy and promoting lay spirituality. - [Publisher]

Includes discussion of the works of Albertus Magnus, Aristotle, Avicenna, Roger Bacon, Bartholomeus Anglicus, Alexander Neckam, Pliny, Augustine, Dominic, Francis, Thomas of Cantimpre, Vincent of Beauvais, and others.

Language: English
ISBN: 1-85928-287-3; LCCN: 95047878; LC: B738N3F741996; DDC: 261.5'5'0902

  


John Block Friedman

Albert the Great's Topoi of Direct Observation and his Debt to Thomas of Cantimpré (in Leiden: Brill, 1997, Leiden: Pre-Modern Encyclopedic Texts: Proceedings of the Second COMERS Congress, Groningen, 1997, page 379-392)

Digital resource PDF file available

As early as 1852 scholars had become aware that Albert the Great’s expansion of Aristotle's nineteen books on animals, De animalibus, made between 1258 and 1262, relied heavily on Thomas of Cantimpré's De naturis rerum, completed by 1240. The arguments for this indebtedness were well summarised by the late Pauline Aiken, who in 1947 showed through a set of convincing parallels that Albert had not only made very considerable use of Thomas, but had also incorporated many extremely idiosyncratic errors in his source, errors which had come about through Thomas’ misreadings of Pliny and other earlier writers on natural history. ... The purpose of the present article is two fold. I should like first to present some general information about two now-lost encyclopaedic writers used extensively as sources by Thomas of Cantimpré. These still unidentified authors, Experimentator and the author of Liber rerum, must have been of considerable repute up to Thomas’ own day. Their works, however, are at present known only by the extracts in Thomas’ book. I shall then try to show how Albert develops the topoi of direct experience in his adaptations of these two writers from Thomas’ encyclopedia. What the result of my study suggests is that Albert very skilfully recycled material from both of these sources through a variety of rhetorical stratagems to make it his own, sometimes merely suppressing the names of the sources, and sometimes more elaborately augmenting, as we shall see, with comments of an evaluative and experiential nature, some of the more fantastic discussions of the two earlier authors, especially on whaling. Thus, Albert’s reputation as the first important medieval direct observer of nature can be seen to be based as much on his rhetorical skills as on the breadth and acuity of his actual experience of the animal world. -[Author]

Language: English

  


A bonnacon’s defensive tactics in medieval natural history (Archives of Natural History, 2022; Series: Volume 49, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The bonnacon, an animal described in the medieval bestiary, when pursued by hunters, squirts a cloud of boiling dung at them, wounding both dogs and men. Another bestiary animal, the onager, also used its dung in a deceptive way to avoid pursuit. These defensive tactics can be related to similar tactics reported in medieval sources for two birds, the grey heron (Ardea cinerea) and the little bustard (Tetrax tetrax) when attacked by hunters’ falcons. Was the fabled defensive behaviour of the bonnacon transferred to a completely different species when passing through the medium of experti, huntsmen, foresters and falconers, where the actions of animals were observed but not correctly interpreted as to cause and effect? This paper traces the bonnacon in late medieval history and studies the apparent portability of its defensive behaviour among different species. - [Abstract]

Language: English
0260-9541

  


'Monstres qui a ii mamelles bloe' : Illuminator’s Instructions in a MS of Thomas of Cantimpré (Journal of the Early Book Society, 2008; Series: Volume 7)

Digital resource PDF file available

Medieval manuscripts are full of hidden narratives, which we might liken to the signs left the morning after a snow. Signs of the dog at the fire hydrant or the squirrel and its seeds are various intersections where we can infer from tracks what happened, though the agent is gone. In codicological study, the designer—one of the least talked-of participants in the manuscript’s creation—is the absent agent, and his story or narrative is left only occasionally in his notes to the book’s illuminator. One such absent agent is the author of an extensive set of illuminator’s instructions found in a copy of Thomas of Cantimpré's encyclopedia, De naturis rerum (DNR), now Valenciennes Bibliothèque Municipale MS 320, written and painted about 1290. The quality and sheer quantity of its 670 pictures point to an institutional or private patron of considerable wealth and influence, perhaps the prior of an Augustinian convent near Paris. These instructions show that Valenciennes MS 320 was constructed according to some of the new techniques developed for the rapidly expanding late-thirteenth-century trade in books with extensive programs of illustration. - [Author]

Language: English
1525-6790

  


The Monstrous Races in Medieval Art and Thought (Syracuse, NY: Syracuse University Press, 2000)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (JSTOR)

The unusual races of men that make up the subject of this book represented alien yet real cultures existing beyond the boundaries of the European known world from antiquity through the Middle Ages. They occur with great frequency in medieval art and literature... I call them "monstrous" because that is their most common description in the Middle Ages. But many of these peoples were not monstrous at all. They simply differed in physical appearance and social practices from the person describing them. ... Even the most bizarre, however, were not supernatural or infernal creatures, but varieties of men... - [Author]

Reprint of 1981 Harvard University Press edition, with corrections and a new bibliography.

Language: English
ISBN: 0-8156-2826-9

  


The naming of the beasts: natural history in the medieval bestiary (Cambridge: Medical History, 1992; Series: 36 (3))

Digital resource PDF file available

A review with commentary of The Naming of the Beasts: Natural History in the Medieval Bestiary by Wilma George and Brunsdon Yapp.

Language: English
0025-7273; PMCID: PMC1036601

  


Peacocks and preachers: analytic technique in Marcus of Orvieto's Liber de moralitatibus, Vatican lat. MS 5935 (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 176-196)

Discusses the use of animal exempla in Marcus of Orvieto's Liber de moralitibus and provides an edition of the text.

Language: English

  


Thomas of Cantimpré's Animal Moralities: A Conflation of Genres (Enarratio: Publications of the Medieval Association of the Midwest, 1998; Series: Volume 5)

Digital resource PDF file available

Of the great Dominican and Franciscan encyclopaediae, only that of Thomas of Cantimpré, the De Naturis Rerum in twenty books, completed, after fifteen years of work, in 1240, contains moralizations expressing the symbolism of certain animals, trees and hems, springs, planets, and elements. As Thomas notes in an elaborate prologue, often he will append to a given entry such moralizations, based on scripture and classical and patristic writers. "Hence I have briefly distinguished the moral meanings and significances of things in certain places from time to time, but not continuously because I would shun prolixity." Thomas aimed his work largely at an audience of preachers and parish priests, and he believed that the animal history portion of the encyclopaedia could offer them a valuable tool for the preparation of sermons. In this intention Thomas wrote in the tradition of near contemporaries like Robert of Basevom, whose forma praedicandi tells us that the preacher ought always to offer his listeners something subtle and curious, a device particularly efficacious when they begin to sleep. - [Author]

Language: English

  


Thomas of Cantimpré, De Naturis Rerum [Prologue, Book III, Book XIX]. (in La science de la nature: théories et pratiques (Cahiers d'études médiévales 2), Montréal/Paris: Bellarmin; J. Vrin, 1974, page 107-154)

Language: English

  


John Block Friedman, Jessica W. Wegman

Medieval Iconography: A Research Guide (New York: Garland Publishing, 1998; Series: Garland Medieval Bibliographies Volume 20)

Aims to help the researcher locate visual motifs, whether in medieval art or in literature, and to understand how they function in other medieval literary or artistic works. Chapter One, Art broadly covers various aspects of medieval art understood as the tools of investigation, such as the theory of iconography, genres like woodcarving, sculpture, and manuscript painting, periods like Anglo-Saxon, and countries. Chapter Two, Other Tools, offers a guide to works which are not in themselves visual but which medieval artists may have consulted or been influenced by, such as encyclopaediae offering the physical descriptions, habits, and oddities of animals, plants, and insects, and exempla and sermon collections containing illustrative stories like those using the fox as a symbol of duplicity. Chapter Three, Learned Imagery, treats traditions, works, concepts, and persons of interest to educated medieval people, such as alchemy, mythology, astrology, Alexander the Great, or the legend of the philosopher Aristotle ridden about like a horse by a woman named Campaspe or Phyllis. Chapter Four, The Christian Tradition, treats the Bible and figures and situations in it, as well as the vast body of glosses, exegesis, and legend which was copied into the medieval Bible in the course of manuscript transmission. Chapter Five, The Natural World, covers "natural history": medieval scientific conceptions; animals, listed as specific terrestrial, aerial, and marine creatures as well as imaginary forms of life, like the griffin or barnacle goose; members of the plant kingdom; and geographical features such as cliffs and mountains. Books like herbals and bestiaries are also studied in themselves. Chapter 6, Medieval Daily Life, treats a great variety of subjects somewhat more popular in appeal than those touched on in Chapter Three, including baths, beauty and ugliness, costume, fools and madness, magic, and ships. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8153-1753-0; LC: Z5933.F751998; LCCN: 97-42974; DCC: 016.700'9'02-dc21

  


Herbert Friedmann

A Bestiary for Saint Jerome: Animal Symbolism in European Religious Art (Washington: Smithsonian Institution Press, 1980)

Anyone who has frequented the great museums in this country or abroad will have noted the numerous intriguing and striking representations of Saint Jerome, many of which include a lion and often one or more other kinds of animals. ... the story of Saint Jerome was one of the few themes within the conventional limits of church art that leant itself readily to extensive use of natural history material. ... [This] book may, therefore, be of some interest to naturalists and historians of the natural sciences, as well as iconologists and art historians. With the former group in mind, I have thought it necessary to deal with the nature and special logic of symbolism and allegory, since without these attributes the whole artistic effort would have been meaningless and probably would never have developed. - [Introduction]

Language: English
874744466; LCCN: 79-607804; LC: ND1432.E85F741980; DDC: 704.94'6

  


Franz Fritsche

Untersuchung ueber die Quellen der Image du monde des Walter von Metz (Vereinigten Friedrichs-Universität Halle-Wittenberg, 1880)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Research on the sources of Walter von Metz's (Gossuin de Metz) Image du monde.

Language: French

  


Jean-Marie Fritz

La chronique universelle au miroir de Renart. Du Manuel d’histoire de Philippe de Valois à Renart le Contrefait (Classics Garnier, 2021; Series: Les Chroniques et l’histoire universelle. France et Italie (XIII -XIV siècles))

Digital resource PDF file available

Renart le Contrefait is half made up of a universal chronicle. If the first part, in verse, is original, the second, in prose, is the simple interpolation of the Manual of Philippe de Valois. The universal chronicle is present in counter-employment; it is a source of disorder, introducing prose into the verse, and above all allows two writings of history to be opposed: a subversive writing for the Old Testament, a canonical writing with the second half of the Manual. - [Abstract]

Language: French
ISBN: 9782406119098; DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-11909-8.p.0017

  


Irmgard Fuchs

Konzepte von Ehre und Treue in der mittelalterlichen deutschen und niederländischen Tierepik: Vergleichende narratologisch-semantische Analysen: Reinhart Fuchs, Van den vos Reynaerde und Reynaerts historie (Utrecht: Utrecht University, 2023)

Digital resource PDF file available

This dissertation presents the results of a comparative study of concepts of honour and loyalty in medieval German and Dutch animal epics. It concerns analyses of three Germanic fox stories: Reinhart Fuchs, Van den vos Reynaerde, and Reynaerts historie. They are examined here from a systematic comparative perspective for the first time. The emphasis is on the categories 'honour' and 'loyalty', which play a central role in the relationship between a king and his servants in the Middle Ages. The courtly categories 'honour' and 'loyalty' have previously been studied through other texts, but not yet through Germanic animal epics. This dissertation shows that the Germanic animal epic is a sustained and fierce critique of courtly ideals and thus provides new insights into courtly culture. This thesis consists of four chapters. The first chapter describes the research question and objective. It gives an overview of the state of research within German and Dutch Medieval Studies. It also explains the thesis's theoretical and methodological framework. Finally, it explains the text corpus and the study's structure. The second chapter provides an overview of Western European animal epics. The focus here is on the distribution of Old French narrative material in the German-speaking lands. The German and Dutch traditions and the stories Reinhart Fuchs, Van den vos Reynaerde and Reynaerts historie are examined in more detail. The chapter ends with a comparison of the three stories, identifying important differences and similarities in the story of the meeting of the court. In all three cases, the king seems to be able to retain his honour at the beginning of the court, but at the end there is always a loss of honour. The manner in which honour is retained and honour lost is different in all three stories. This observation forms the starting point for the further analysis. The third chapter focuses on analyses of concepts of honour and loyalty in Reinhart Fuchs, Van den vos Reynaerde, and the second half of Reynaerts historie. The three analyses have a systematic structure to allow for comparison between the individual sections. The focus is on the following topics: the story of the court day; the king as main character; the fox as main character; the feudal relationship between the king and fox; and, finally, the end of the court day. Semantic analyses discuss the usage of the words honour and loyalty. Each analysis ends with an intermediate review that summarises the main findings. The fourth chapter describes the results of this study. The chapter ends with a concluding review. - [Abstract]

Language: German
DOI: 10.33540/1619

  


Markus Führer

Albert the Great (Stanford Encyclopedia of Philosophy Archive, 2006, 2020)

Digital resource

A biography of Albertus Magnus, with notes on his writing, a list of his works, and a bibliography.

Language: English

  


Naoyuki Fukomoto

Remarques sur un fragment du Roman de Renart : ms. r : Bruxelles, Bibliotheque royale, II 139 fragment 9 (Soka University Faculty of General Education, 1985; Series: Departmental Bulletin Paper, Issue Number 9)

Digital resource PDF file available

Notes on the Roman de Renart second manuscript fragment in Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 139 (r). Includes a transcription of the text.

Language: French

  


Le Roman de Renart, fragment c (Br. VIII) (Yumpu, 2013)

Digital resource

A transcription of branch VIII (Reynard's confession, Reynard's pilgrimage) of the Roman de Renart, from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 25545 (fragment c).

Language: French

  


Sur la Br. VIII du Roman de Renart (Reinardus , 1991; Series: Volume 4, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Branch VIll of the Roman de Renart, also called the “pilgrimage of Renart,” is one of the shortest branches: it contains less than five hundred verses. Particularly curious, it has already attracted the attention of E. Martin, who established a special edition of it before the publication of his complete edition. It is appreciated by most critics: some prize it for its simplicity or the “naivety” of its stories,* others praise its anonymous author for its “amusing, ingenious and even witty traits.” But whatever the opinions of critics, it is true that Branch VIII first attracts the attention of researchers by various particularities. - [Author]

Language: French
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.4.09fuk

  


Sur la Nouvelle Edition du Roman de Renart d'apres les Manuscrits du Groupe G (in Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 215-226)

Notes on a planned new edition of the Roman de Renart: includes discussion of previous editions, the manuscripts used, the branches of the text, and the form of the new edition.

Language: French

  


Naoyuki Fukomoto, Noboru Harano, Satoru Suzuki, ed.

Le roman de Renart d'après les manuscrits C et M (Tokyo: France Tosho, 1983-1985)

An edition of Le Roman de Renart based on manuscripts C (Bibliothèque Nationale de France, fr. 1579) and M (Biblioteca Reale (Torino), Varia 151). Two volumes (1983, 1985).

Reprinted with additions and translation to modern French prose in 2005 as Le roman de Renart. Texte ètabli par Naoyuki Fukumoto, Noboru Harano et Satoru Suzuki, revu, présenté et traduit par Gabriel Bianciotto.

Language: French

  


Naoyuki Fukomoto, Noboru Harano, Satoru Suzuki, ed., Gabriel Bianciotto, trans.

Le roman de Renart. Texte ètabli par Naoyuki Fukumoto, Noboru Harano et Satoru Suzuki; revu, présenté et traduit par Gabriel Bianciotto (Paris: Librairie Générale Francaise / Le Livre de Poce, 2005)

Digital resource 1 (Internet Archive)
Digital resource 2
Digital resource 3

Based on the edition of Naoyuki Fukomoto, Noboru Harano, Satoru Suzuki, Le roman de Renart d'après les manuscrits C et M, with an introduction and translation by Bianciotto. The original edition is from manuscripts C (Bibliothèque Nationale de France, fr. 1579) and M (Biblioteca Reale (Torino), Varia 151).

The text is presented in old French verse and in a translation into modern French prose on facing pages, with extensive notes. The introduction by Bianciotto includes notes on the Roman de Renart story cycle; its branches, history, chronology and sources; and the characters. There is also a list and descriptions of the principle manuscripts and their groups, and notes on language with a glossary.

Language: French
978-2-253-08698-7

  


Mariateresa Fumagalli, Massimo Parodi

Due Enciclopedie dell'Occidente Medievale: Alessandro Neckam e Bartolomeo Anglico (Rivista di Storia della Filosofia, 1985; Series: Volume 40, Number 1)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Two Encyclopedias of the Medieval West: Alexander Neckam and Bartholomaeus Anglicus.

Following a conventionally adopted schema, both authors take into consideration two XIII C. encyclopedias belonging to the first kind (the so-called "inventory encyclopedias" as distinct from "generative encyclopedias") and focus their analysis upon the themes of nature and of men’s society. It is thus possible to point out two different theoretical attitudes, as well as two different levels for knowledge on the background of a frame presenting relevant structure and style analogies, determined both by the audience homogeneity on one side, and by the persistency of some fundamental axioms (dating back to Augustinus) on the other side. The rupture with the tradition, testified by vivacious and radical criticism, is carried out by Bacon’s and Lullus’ encyclopedical projects, which no more oriented their interests upon the exclusive problem of the growing amount of information necessitating of exposition, but rather mainly upon that of the generative structures of knowledge. The metaphor of the “tree” substitutes herself to the formerly prevailing one of the "mirror": the "genus" encyclopedia, once closed system of information, starts to become an organical structure and an open organization of knowledge. - [Abstract]

Language: Italian

  


Cristina Fumarco

Il manuscritto del Liber Floridus del museo Condé di Chantilly e le sue miniature (Corso di laurea in lettere moderne, universita cattolica del Sacro Cuore-Milano, 1997-1998)

The manuscript of the Liber Floridus by Lambert of Saint-Omer from the Condé museum in Chantilly (Bibliothèque du Musée Condé, Ms 724) and its miniatures.

Language: ITalian

  


Paolo Galiano

The Unicorn - Part I: From myth to Hermeticism; Part II: The history of the unicorn through images (Simmetria Institute Library Museum, 2020)

Digital resource 1
Digital resource 2

The myth of the unicorn has ancient origins, but only dates back to the Indikas of the Greek Ctesias in the 3rd century. to. C. that the description of him is, so to speak, "officialised". At the beginning of the Christian era the Unicorn was taken by the Fathers of the Church and the Doctors, Tertullian, Justin and Augustine, as a symbol of Christ in the exegesis of some Psalms (21, 29 and 91); the Christian interpretation of the myth of the Unicorn was taken up again in the Topographia christiana by Cosmas Indicopleuste, written between 535 and 537. The Unicorn takes on a dual value in Christianity, as a symbol of Christ but also of evil, as we read in the Legend of Barlaam. But more important, as far as we are concerned here, is the work of an unknown author, the Physiologus, written between the 2nd and 4th centuries, in which we find for the first time the mention of what will later be known as the myth of Lady and the Unicorn. The fable of the Lady and the Unicorn became a recurring theme in the Middle Ages and the Renaissance, but despite the possible symbolic value this theme rarely had a place in Hermeticism and Alchemy. ...the historical and symbolic development of the myth of the Unicorn from the Sumerians to the 16th century is illustrated here with a gallery of images, through which the numerous and different aspects of it are exposed. - [Author]

Language: Italian

  


Anna Gannon, Aleks Pluskowski, ed.

King of all Beasts, Beast of all Kings: Lions in Anglo-Saxon Coinage and Art (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 22-37)

Language: English

  


Peter F. Ganz

Der Millstatter Physiologus (in Geistliche Dichtung des 12. Jahrhunderts: Eine Textauswahl, Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1960, page 47-58)

A description of a German version of the Physiologus found in manuscript Landesmuseums fur Karnten in Klagenfurt Pergamentkodex VI/19, along with a 356 line verse transcription.

Language: German
LC: PD25.P45v.7

  


Richard Garbe

The The Physiologus and the Christian Fish Symbol (The Open Court, 1914; Series: Vol. 1914 : Iss. 7 , Article 2)

Digital resource PDF file available

Notes on the possible Indian origin of some of the chapters in the Physiologus.

Language: English

  


Nicolas Garnier

Dynamique du récit comique bref : le Roman de Renart et les fabliaux (Sorbonne Université, 2019)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The purpose of this thesis is to compare the Roman de Renart with the fabliaux, which are often brought together by critics, particularly because of their comical nature. While the common themes of these texts have often been described, no study has ever really analyzed the divergences that occurred in these themes, especially in the way they are used in two genres whose organization is very different, since we have a serial narrative on one hand, and independent stories on the other hand. If we want to consider that both of them belong to the same type of story, then we must interpret their narrative dynamics. We can define the notion as movements that contribute to a process, that is to say, to examine their classification as comical short narratives, whether convergent or divergent. In fact, brevity turns out to be a problematic notion, the Roman de Renart and the fabliaux having a different relationship with the question. What unites them is more a narrative tension of the plot created by effects of surprise, reversals, deviations, but especially the dynamics of the intra- and extra-textual echoes. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/peme.48266

  


La liste et la course : les listes bestournées du Roman de Renart (Questes, Journée d'étude, 2023; Series: Volume 1)

Digital resource

"My name is Legion, for we are many": one could not better define the protean aspect of the Romance of Renart than with this quote from the Gospel of Mark. Renard's stories are defined by a propensity for development: there are countless twists, digressions, and amplifications that augment the narrative. Enumeration, whether by Renart or the narrators, therefore finds its place in the Romance: we recall the numerous confessions of the eponymous character, whether in the section aptly named Confessions of Renart, or in that of The Siege of Maupertuis, where the fox greedily lists all his abuses. ... These linguistic intensities are at the origin of numerous lists within the different branches of the Romance. ... The Renardian narratives can be considered one of the types of medieval texts most rich in lists, along with chansons de geste. Certain lists in the Romance de Renart have often been associated with epic lists: these are those that list a group of animals or men. - [Author]

Language: French
DOI: 10.4000/questes.5997

  


Antonio Garrosa Resina

La tradicion de animales fantasticos medieval espanola (Castilla: Boletin del Departamento de Literatura Espanola, 9-10, 1985, page 77-101)

The treatment of animals and monsters and the relationship to the fantastic in the Medieval period.

Language: Spanish
ISSN: 0378-200X

  


Milton S. Garver

Some Supplementary Italian Bestiary Chapters (Romanic Review, 11, 1920, page 308-327)

The edition of the following bestiary chapters is intended to present hitherto unpublished material which may prove of value to the further study of Italian bestiaries and also to supplement two previous works on this subject. These are the edition by Goldstaub and Wendriner of the manuscript in Padua and that of Garver and McKenzie of the Tuscan bestiary according to manuscripts in Paris and Rome. The chapters here presented are from a fifteenth century manuscript in the Biblioteca Riccardiana, Cod. 1357 P. III. 4 and designated by the symbol R3 in the above mentioned studies. It consists of 248 folios and contains the Etica and Fisonomia of Aristotle, various ecclesiastical writings, lives of saints, and, ff. 74-108, the Libro della natuara degli animali... - [Author]

Language: English

  


Sources of the Beast Similies in the Italian Lyric of the Thirteenth Century (Romanische Forschungen, XXI, 1905-08, page 276-320)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The purpose of the present investigation is to consider the similes drawn from mediaeval animal lore and used by the Italian lyric poets previous to Dante. Such similes are used to illustrate the relation of the lover to his lady, thus differing from their use in bestiary literature where they served as examples for the spiritual life. To find the more direct sources of these similes will be the task in this study. - [Author]

Language: English

  


Symbolic Animals of Perugia and Spoleto (in 32:181 (April)The Burlington Magazine for Connoisseurs, 1918, page 152, 156-160)

Digital resource PDF file available

A description of two medieval Italian churches, S. Pietro in Spoleto and S. Costanza in Perugia, which have animal carvings on their facades. The author sees the images as both decorative and symbolic.

Language: English

  


Milton S. Garver, Kenneth McKenzie

Il Bestiario Toscano secondo la lexione dei codice di Padua e di Roma (Rome: Studi romanzi, 1912; Series: VIII)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

On the Tuscan Bestiary.

Reprinted: Bologna, Il Mulino, 1971, 1972. Spogli elettronici dell'italiano delle origini e del Duecento. II. Forme., volume 9. Digital text available.

Language: Italian

  


M. Gaster

Il Physiologus Rumeno (Archivio glottologico italiano, 1873; Series: Volume 10)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

The existence of a Romanian Physiologus remains unknown to scholars who have researched the history of this curious zoology; and the publication of the text, which now follows here, would intend to fill this gap. The manuscript, which I possess, dates back to 1777 and appears to be the only one preserved so far. This codex shows to be a copy of more ancient texts, which were written by a certain Andonache Berheceanul ... in Bucharest. In fact, some scattered clues, which we will discuss in more detail below, point to the existence of this Physiologus among the Romanians in an earlier age. Our text is not at all complete, lacking chapters, the existence of which can nevertheless be demonstrated and one of which has even penetrated popular songs. On the other hand, it appears to be broken, unfortunately, due to several inconsistencies. The title, which sounds like Bird Stories, refers only to some chapters. The copyist, apparently, first transcribed the entire first chapter alone; and he probably then copied the remaining part from another text, because we see the first chapter return again, slightly changed, in the third chapter. ... And it is added that the copyist did not always read the ancient Romanian copy well and particularly misunderstood the archaic expressions, thus sometimes making the text even more unclear. - [Author]

Language: Italian

  


Brian W. Gastle, Laura Cooner Lambdin & Robert Thomas Lambdin, ed.

The Old and Middle English Beast Fable (in Laura Cooner Lambdin & Robert Thomas Lambdin, ed., A Companion to Old and Middle English Literature, Westport, Conn.: Greenwood Press, 2002, page 69-85)

This reference collection categorizes primary texts in old and middle English literature by specific genres. The Beast Fable entry includes a general introduction to the genre, discussions of the Old English Physiologus, The Phoenix, the Middle English Bestiary, The Fox and the Wolf, Chaucers Nun's Priest's Tale, Lydgate, Henryson, and others. It concludes with a brief critical survey. - [Author]

Language: English

  


Deborah Gatewood

Illustrating a Thirteenth Century Natural History Encyclopedia: The Pictorial Tradition of Thomas of Cantimpre's "De Natura Rerum" and Valencienne's Ms. 320 (Pittsburgh: University of Pittsburgh, 2000)

Digital resource PDF file available

The Dominican Thomas of Cantimpré composed his Latin natural history encyclopedia in twenty books titled De natura rerum (On the Nature of Things) around 1245. Subjects in the encyclopedia range from monstrous people to animals of the land and sea, trees, herbs, metals, great rivers, and astronomy. Fourteenth-century charters regulating the production of pecias at the University of Paris show that De natura rerum was prized in academic circles. Eleven finely illustrated manuscripts of the text exist. This dissertation studies the medieval illustrative tradition of De natura rerum, which has never been the subject of scholarly inquiry. I introduce the topic with an overview of medieval natural history illustration. I focus on thirteenth-century [manuscript] Bibliothèque Municipale de Valenciennes, MS 320, the earliest extant manuscript of the tradition; I provide a codicological, stylistic, and iconographic analysis of the manuscript. The 670 gold and color natural history illustrations in this codex are highly unusual for their time of production. Many reflect current interests in newly available translations of Aristotle. Accompanying the illustrations are hundreds of heretofore-unassessed vernacular illustrators' notes, which carry important information about the creation of the illustrations and suggest that Valenciennes 320 contains an original picture program upon which the illustrations of later manuscripts were based. In an analysis of the illustrations, coupled with some dialectal features in the illuminators' notes, I localize the Gothic manuscript in northeastern France, and provide compelling evidence that a member of the Order of the Augustinian Friars commissioned it. Using a closely related fourteenth-century Czech manuscript (Prague Klementinum Ms. XIV A 15) as an example, I address the transmission of the illustrations of Valenciennes 320 into later manuscripts. I also show that Cistercian patronage was important to the later illustrative tradition. The appendices of the dissertation provide a complete list of all the illustrations in Valenciennes Ms. 320 and Klementinum Ms. XIV A 15, and an annotated list of related fourteenth- and fifteenth-century manuscripts illustrated in the Holy Roman Empire. - [Abstract]

Language: English

  


Patricia M. Gathercole

Animals in Medieval French Manuscript Illumination (Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1995)

Medieval manuscript painting offers a rich storehouse of material for literary scholars. This volume concentrates on domestic and wild mammals, rather than on the birds and monsters which have been treated elsewhere. Eighteen sections deal concisely with bears, camels, cats, dogs, elephants, etc., in what sorts of manuscripts they are found, and how they are presented. In addition, there are an introduction, conclusion, bibliography, and seventeen black and white illustrations from the Bibliotheque Nationale in Paris, and a color frontispiece. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-7734-8991-6

  


Illustrations of the "Roman de Renart": Manuscripts BN fr. 1581 and BN fr. 12584 (Gesta, 1971; Series: Volume 10, Number 1)

Digital resource PDF file available

Among the masterpieces of narrative bourgeois literature produced during the Middle Ages in France, the Roman de Renart occupies a significant position. Grouped into twenty-seven long independent poems called “branches,” written by different “clercs” or jongleurs, the work became popular primarily in the twelfth and thirteenth centuries. Subsequent versions were added in the fourteenth century. The poets, chiefly anonymous and coming from Picardy or the Ile-de-France, used various types of animals to ridicule human foibles. A recital of the actions of these animals is interspersed with vast compilations of knowledge, but the main theme of the epic remains the implacable enmity between the fox and the wolf. ... Some of the most interesting French manuscripts of the Roman de Renart are found at the Bibliothéque Nationale in Paris. Among the copies, two that reveal highly entertaining miniatures are fr. 1581 (thirteenth century) and fr. 12584 (fourteenth century). ... In the manuscripts the artists paint numerous miniatures that show the well-known figure of Renart the fox, Brun the bear, Ysengrin the wolf, Tibert the cat, Noble the lion, as well as a host of other animals such as donkeys, reindeer, goats, and also birds. Depictions of the rebellious Renart, who continually pokes fun at justice, occur repeatedly. - [Author]

Language:
DOI: 10.2307/766567

  


Brigitte Gauvin

Décrire et illustrer : les représentations iconographiques des animaux aquatiques dans les manuscrits latins du Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (RursuSpicae, 2022; Series: Volume 4)

Digital resource PDF file available

Describing and Illustrating: Iconographic Representations of Aquatic Animals in Latin Manuscripts of the Liber de natura rerum by Thomas of Cantimpré

We know of 222 manuscripts of Thomas of Cantimpré's Liber de natura rerum, and about fifteen of them are illustrated. However, as far as books VI and VII devoted to sea monsters and fish are concerned, this number drops to ten. Among these, eight have very close illustrations which prove the existence of a common model. We focus on what motivated the initial illustrator's choices: the influence of bestiaries, support on reality or the content of the text (anatomical description, behavior, interactions). Then we examine how the various manuscripts appropriate and adapt the initial model and according to which criteria. Finally, we give a closer look at some particular cases that raise questions. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.2523

  


Petit poisson deviendra grand : les créatures aquatiques et leurs petits dans les encyclopédies médiévales (Anthropozoologica, 2010; Series: 56, 17)

Digital resource PDF file available

Little fish will grow big… Aquatic creatures and their young in ancient and medieval littérature

Among the animals, those occupying the seas and rivers are the most difficult to observe, and consequently they are not as well known as birds or terrestrial animals and therefore generate fantasies. However, scholars in Antiquity have attributed to a few of them parenting behavior which differs from one species to another and can be considered as a specific feature, and medieval encyclopedists carefully collected and transmitted these informations, and even accentuated the parental behaviors. Relying on a precise study of ancient and medieval sources and on the illustrations that can sometimes be present in some manuscripts, and contextualizing encyclopedic writings, we will try to explain where the fishes’parental behavior described in medieval encyclopedias come from. - [Abstract]

Language: French
ISBN: 2107-08817; DOI: 10.5252/anthropozoologica2021v56a17

  


Brigitte Gauvin, Catherine Jacquemard, Marie-Agnes Lucas-Avenel

L'auctoritas de Thomas de Cantimpré en matière ichtyologique (Vincent de Beauvais, Albert le Grand, l'Hortus sanitatis) (Kentron. Multidisciplinary Review of the Ancient World , 2013; Series: 29)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Medieval encyclopedias are frequently presented as collages or montages of quotations. The encyclopaedists themselves, most often displaying at the beginning of their works a list of auctoritates or preceding each of the quotations with a marker, do their best to present their work as the fruit of many readings, from which they extracted a great deal of information, which was then organized in an orderly fashion in order to become accessible to a public which hardly has the time, or the means, to accomplish the same efforts. However, the research that we carried out to edit Book IV of the Hortus sanitatis enabled us to define precisely what were the working methods applied by the compiler: in fact, to gather his information, far from reading the ancient sources, he drew on medieval authors who had already done the compilation work. For book IV, devoted to aquatic animals, we were able to establish that he had used two medieval sources: book XVII of the Speculum naturale by Vincent of Beauvais and book XXIV of De animalibus by Albertus Magnus. In the same perspective, the investigation of the sources of the Hortus sanitatis led us to wonder about a possible relationship between these two encyclopedias of the 13th century and a third one, widely used by both of them, the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré – more specifically books VI and VII, devoted respectively to sea monsters and fish. We would like, in this article, to clarify what is the nature of the relationship between these sources, by relating the books which, in each of them, concern aquatic animals. Our approach will follow the construction of knowledge from the 13th to the 15th century: we will begin by showing how the rediscovery of Aristotle influenced the work of Thomas de Cantimpré; how the latter reorganized and transmitted the knowledge of the Greek scholar and what were the results of this work. Vincent de Beauvais and Albertus Magnus then drew heavily on the Liber de natura rerum of Thomas de Cantimpré, as already shown by P. Aiken and J.B. Friedman, but we would like to insist on the particular role played by the Liber natura rerum in the transmission of Aristotelian knowledge on aquatic animals and on the way in which it was received and used, first by Albertus Magnus and Vincent of Beauvais, then, through them, by the compiler of the Hortus sanitatis. Finally, three complex examples, developed in a last part, will show that the rediscovery of Aristotle through Arabic translations may have led medieval encyclopaedists to misinterpretations, which were transmitted until the dawn of the Renaissance. - [Authors]

Language: French
DOI: 10.4000/kentron.668; HALId: hal-00917986

  


Kathleen Sue Gaylord

The Medieval Bestiary In The Golden Age: Allegory And Emblem In Gracian's 'El Criticon' (University Of Illinois At Urbana-Champaign, 1986)

PhD dissertation at the University Of Illinois At Urbana-Champaign.

The perpetual problems of pessimism versus optimism and Christianity versus secularity in El Criticon have always been issues without resolution. Many critics erroneously assume that because Gracian was a Jesuit and Spain a Catholic country that therefore El Criticon was an optimistic, Christian work. Through an examination of the role of the medieval bestiary and emblem literature in El Criticon, this thesis endeavors to prove that such a premise is unacceptable. The thesis begins with a definition of a bestiary as allegorized animal lore, although occasionally a bestiary author will omit the allegories. Allegory is the connecting point between emblem literature and the bestiary, its medieval ancestor. The emblematic procedure was already latent in the bestiaries which gave an animal's description and typological characteristics, omitting only the graphic representations of emblem literature. After an examination of representative theories concerning the question of optimism versus pessimism, the thesis then demonstrates the extent to which Gracian relied upon medieval bestiary tradition. A description of each major beast is given, followed by its Christian allegory, and Gracian's use of the beast in El Criticon. In most instances the medieval moral viewpoint is transformed into an illustration of the secular morality necessary for the exceptional man endeavoring to live successfully in this world. The culminating point in Gracian's use of beast lore is animal related grotesquerie whose point of departure is traditional beast allegory which is extended until at times it even becomes independent of its medieval ancestor. The treatment of beast related grotesque is divided into two areas: the relationship with the themes of carnival and mask and the creation of composite figures. Gracian's condemnation of vice through these techniques serves to illustrate for the reader the evils he must conquer in order to survive life's journey and arrive at the Isle of Immortality." - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT8623302

  


Demetri Gazdaru

Vestigios de bestiarios medievales en las literaturas hispanicas e iberoamericanas (Romanistisches Jahrbuch, 22, 1971, page 259-274)

Language: Spanish
ISSN: 0080-3898

  


Bent Gebert

Animal Troubles: Goethe and the Reynard the Fox Tradition (Publications of the English Goethe Society, 2007; Series: Volume 76, Issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Goethe's 'Reineke Fuchs' is commonly regarded as a work of classical serenity, and although this view accords with Goethe's later reflections on 'Reineke Fuchs', it fails to recognize the concrete textual differences that set Goethe's epic apart from his models and which were conceived as a provocation. This essay outlines how Goethe's numerous changes transform Gottsched's 'Reineke der Fuchs' into a subversive response not only to the tradition of Reynard the Fox, but also to debates about the significance of rhetoric and the function of figurative language in eighteenth-century German literature. - [Abstract]

Language: ENglish
DOI: 10.1179/174962807X165662

  


Der Satyr im Bad : Textsinn und Bildsinn in der Physiologus-Handschrift Cod. Bongarsianus 318 der Burgerbibliothek Bern : Mit einer Edition der Versio C des 'Physiologus latinus' (Mittellateinisches Jahrbuch, 2010)

Digital resource PDF file available

Under the authoritative name Physiologus, a series of texts from late antiquity and the Middle Ages transmit allegorical primal tales of animals, plants and stones, the fascination of which continues into modern times. The Physiologus tradition is not only based on the historical interest in natural history texts before the invention of natural science. In addition to theological and anthropological aspects, it is also the media dimensions of medieval text culture that underlie the fascination of Physiologus and its narrative subjects. In the interplay of text-bound meaning, visual meaning and materiality of manuscripts, the medieval Physiologus tradition creates constellations of meaning that make literature a specific field of interaction for media forms of knowledge. Characteristic of these types of media meaning creation are processes that run across the "Protestant" decoupling of medium and form, of material signifiers and spiritual signifieds and their hierarchization in modern sign orders: They bear traces of the indissoluble mediality of meaning, which the following attempt to describe would like to follow up on a specific example. The Codex Bongarsianus 318 of the Burgerbibliothek in Bern, which can be found on fol. 7r -22v a short Latin version of the Physiologus has survived, is in many respects one of the outstanding textual witnesses of the European Physiologus tradition With its creation in the middle of the 9th century, the manuscript is not only one of the oldest surviving texts of the Physiologus Tradition at all - the oldest manuscript of the Greek archetype, which dates back to around 150/170, dates from the 10th century - The Bern Physiologus manuscript Cod. Bongarsianus 318 is also the earliest manuscript to offer extensive illustrations of the short stories that come from the Greek corpus of Physiologus as well as additional sources such as the Hexaemeron of Ambrose of Milan and the Etymologiae of Isidore of Seville. In particular, the “antique character” of the illuminations as well as their remarkable stylistic variance in the image design attracted the interest of previous research who associated the codex with the ambitions of Carolingian book art to build on the book illumination of late antiquity.

Language: German
0076-9762

  


Archibald Geikie

The Birds of Shakespeare (Glasgow: James Maclehose & Sons, 1916)

Notes on birds found in Shakespeare's writing, with many references to Physiologus and bestiary material.

Language: English
LC: PR3044.G4

  


Maurice Genevoix

Le Roman de Renard (Paris: Presses de la Cite, 1958)

Digital resource

The Roman de Renart stories in modern French prose.

The Middle Ages is first of all, for us, chivalry, courteous love, the Frankish epic or the crusades. These images are not false but they are incomplete. Thanks to the novel by Renard we also know the “towards the decor”. Inspired by the abundant and often disparate whole bequeathed by the storytellers of the 12th and 13th century, Maurice Genevoix composed from this vast “popular epic” a real modern novel, as Joseph Bédier had done for legend of Tristan and Yseut. A poet of the animal world and nature, Maurice Genevoix has singularly enriched the framework and action of the old stories. He condensed, concentrated, rebuilt the episodes that a reader of today would not have followed effortlessly. But above all the simple notations of circumstances or decor took a sensitive and colorful content under his pen. From the heterogeneous mosaic of medieval texts was thus born a new, lively and lasting work which is, we could say, our jungle book. This edition is prefaced by Mr. Jean Dufournet, specialist in medieval literature, who rigorously and thoroughly analyzes the genesis of this work, its links with tradition and its own originality. - [Publisher]

Language: French

  


Wilma B. George

The Living World of the Bestiary (Archives of Natural History, 12:1 (April), 1985, page 161-164)

Language: English
ISSN: 0260-9541; OCLC: 12746550

  


The Yale (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 31, 1968, page 423-28)

Digital resource (JSTOR)

The first written record of the animal called yale or eale is in Pliny's Natural History. After that it was taken up by Solinus, occurred in the majority of Latin bestiaries and died out as a regular bestiary animal in the seventeenth century. But, by that time, it had become firmly established in English heraldry. Although it has been commented on in edited texts of Pliny and several articles have been written on it, it has never been satisfactorily identified with any living, or recently extinct, animal. It is typically dismissed as one of Pliny's now shrinking number of mythical animals... Subsequent authors have tried to identify the yale with a gnu, a mountain goat or a deformed cow but the majority have concurred with Druce, who must be regarded as the authority on yales, that it is unidentifiable. In the course of a survey of animals depicted on ancient maps it became clear that a number of hitherto unidentified animals would be worthy of further investigation. ... Considering this evidence from the point of view of a zoologist several interesting suggestions emerged, one of which has been the possible identification of the yale. ... All the evidence points to the water buffaloes as the origin of the yale. African cape buffalo or Indian water buffalo is difficult to decide but, on balance, the evidence seems to be in favour of the Indian water buffalo. - [Author]

Two pages of black & white photographs of yale images in manuscripts as well as the living animals discussed in the article as possible origin animals.

Language: English

  


Wilma B. George, Brunsdon Yapp

The Naming of the Beasts: Natural History in the Medieval Bestiary (London: Duckworth, 1991)

Bestiaries have been much studied, but almost entirely from a textual point of view. Little attention has been paid to the pictures, and until recently almost none to the natural history. The object of this book is to correct these deficiencies, and to show that, so far from being an ignorant collection of moralities and old wive's tales, as has usually been assumed by scholars, a bestiary is an attempt, not wholly unsuccessful or discreditable for the time at which it was produced, to give an account of some of the more conspicuous creatures that could be seen by the reader or that occurred in legends. In spite of its name, it is not concerned only with beasts. It usually includes rather more birds than mammals (to which 'beasts', Latin bestia, are equivalent), often some fishes and reptiles, and a few insects and other invertebrates.There are also accounts of trees and, in a few copies, of sundry natural phenomena and unnatural wonders. We shall deal mainly with the beasts and birds, where the best natural history is found. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-7156-2238-2; LCCN: 93-110777; LC: QL351.G461991; DDC: 591.01220; OCLC: 20524101

  


Gerald of Wales, Thomas Forester, trans.; Richard Hoare, trans; Thomas Wright, ed.

The historical works of Giraldus Cambrensis (London: H. G. Hohn, 1863, 1905)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Contains works by Gerald of Wales (Giraldus Cambrensis): The Topography of Ireland, and The History of the Conquest of Ireland, translated by Thomas Forester; The Itinerary Through Wales, and The Description of Wales, translated by Robert Colt Hoare. Revised and edited by Thomas Wright.

Language: English

  


The Topography of Ireland (Cambridge, Ontario: In parentheses Publications, 2000; Series: Medieval Latin Series)

Digital resource PDF file available

The Topographia Hibernica of Gerald of Wales, English translation republished from the original text as translated by Thomas Forester and edited by Thomas Wright.

Language: English

  


Gerald of Wales, John O'Meara, trans.

The History and Topography of Ireland (Penguin Books, 1983)

Digital resource

Translated from the Latin by John J. O'Meara; with a map & drawings from a contemporary copy c1200 A.D.

Gerald of Wales was among the most dynamic and fascinating churchmen of the twelfth century. A member of one of the leading Norman families involved in the invasion of Ireland, he first visited there in 1183 and later returned in the entourage of Henry II. The resulting Topographia Hiberniae is an extraordinary account of his travels. Here he describes landscapes, fish, birds and animals; recounts the history of Ireland's rulers; and tells fantastical stories of magic wells and deadly whirlpools, strange creatures and evil spirits. Written from the point of view of an invader and reformer, this work has been rightly criticized for its portrait of a primitive land, yet it is also one of the most important sources for what is known of Ireland during the Middle Ages. - [Publisher]

Language: English
978-0-14-044423-0

  


Christoph Gerhardt

Gab es im Mittelalter Fabelwesen? (Wirkendes Wort: Deutsche Sprache in Forschung und Lehre, 38:2, 1988, page 156-171)

Language: German

  


Mia L. Gerhardt

The Ant Lion: Nature Study and the Interpretation of a Biblical Text, from the Physiologus to Albert the Great (Vivarium: Journal for the Philosophy and Intellectual Life of the Middle Ages and Renaissance, Volume 3, number 1, 1965, page 1-23)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The derivation of the name myrmecoleon, ant-lion, from the biblical book of Job.

Language: English
ISSN: 0042-7543

  


Bruno Gerling

"De proprietatibus rerum": die Enzyklopädie des Bartholomäus Anglicus (um 1230) und deren Abschnitte zur Zahnheilkunde (Feuchtwangen: Tenner, 1991; Series: Kölner medizinhistorische Beiträge 58)

Language: German
ISBN: 3-925341-57-9

  


Philippe Germond

An Egyptian Bestiary (London: Thames & Hudson, 2001)

The magnificent photographs in this volume show the incomparable richness of the pharonic fauna in all forms of artistic expression - painting, sculpture, relief carving, architectural ornamentation and hieroglyphs - ranging from astonishing realism in the depiction of birst and beasts, both wild and domesticated, with which the people of the Nile Valley came into daily contact, to hieratic stylization in portraying the pantheon of animal-headed gods and the sacred and fabulous creatures that inhabited the ancient Egyptions' devotional, funerary and magical world. The scholarly descriptions and informative captions that accompany this amazing bestiary place each animal depicted in its proper context in relation to man, to the environment and to the gods. From geese to monkeys, crocodiles to scorpions, the list is virtually endless, while the superb artistry and extraordinary range of the subject matter will open the eyes of Egyptologists and naturalists alike to a subject that has never before been so superbly displayed and explained. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-500-51059-8; LCCN: 2001088627; LC: N7660.G43132001

  


Hans Joachim Gernentz

Reynke de Vos (Reinke der Fuchs) (Rostock: Hinstorff Verlag, 1987; Series: Hinstorff Bökerie; Niederdeutsche Literatur; 20)

Digital resource

The animal epic of Reinke dem Fuchs is presented here in a Middle Low German version and a new translation into Modern High German. Structured as a medieval court case and interspersed with glosses, the depiction of the fox's misdeeds, who despite everything appears sympathetic, reflects human behavior and is one of the most poignant socially critical and satirical works of the pre-Reformation period. The afterword outlines the traditions in which "Reinke" stands and provides information about its origins and dissemination history. Notes and a bibliography are included. - [Abstract]

Language: German
ISBN: 978-3-356-00074-0

  


Willem Pieter Gerritsen, W.P. Gerritsen, Annelies van Gijsen & Orlanda S.H. Lee, ed.

Waar is De beestearis? (in W.P. Gerritsen, Annelies van Gijsen & Orlanda S.H. Lee, ed., School spierinkjes (Een): Kleine opstellen over Middelnederlandse artes-literatuur, Hilversum: Verloren, 1991, page 68-71)

"Where is De beestearis?"

Discusses 13th century fragment from Bibliotheek der Universiteit van Amsterdam, I.A.24, interpreting it as minnesang allegory; with reference to works of Willem uten Hove and Richard de Fournival.

Language: Dutch

  


Gervaise, Paul Meyer, ed.

Le Bestiaire de Gervaise ()

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

The Bestiaire of Gervaise is found in only one manuscript, British Library Additional MS. 28260. This book includes a description of the manuscript, a discussion of its relationship to the bestiary genre, some notes on the possible identity of its author, and a complete edition of the 1280 lines of verse.

Language: French

  


Konrad Gesner

Gesner's Curious and Fantastic Beasts (Mineola, NY: Dover, 2004)

Mostly clip art from Konrad Gesner (1516-1565).

48 p., illustrations.

Language: English
ISBN: 0-486-99577-1; DDC: 745.4; OCLC: 53392741

  


Konrad Gesner, Carol Belanger Grafton, ed.

Beasts & Animals in Decorative Woodcuts of the Renaissance (New York: Dover Publications, 1983; Series: Dover pictorial archive series)

61 p. of illustrations, index.

Language: English
ISBN: 0-486-24430-X; LCCN: 82017756; LC: NE1150.5.G47A41983; DDC: 769/.432/09419

  


Jennifer Getson

Monsters at the Edges of the World: Medieval Visions of the East (Southwestern University, 2002)

During the Medieval Ages, myths of monsters flourished, cropping up in many types of literature and art. People believed that these monsters lived on the fringes of the world, beyond the civilized, Christian world of Europe. According to traditional thought, monsters lived mostly in the East, particularly India, but as exploration progressed, monsters were also attributed to Africa, and much later to the New World. These monsters were only partially a reflection of the East itself, as they provided far more telling information about the society that produced them. Thus, Medieval monsters provided a way for the West to define themselves in opposition to those who were different, and displace their own anxieties and troubles upon the created monsters of the East. - [Author]

Language: English

 


Getty Museum

Book of Beasts: Exhibition Tour Guide (Los Angeles: J. Paul Getty Museum, 2019)

Digital resource

An audio/video tour guide to the J. Paul Getty Museum exhibition "The Book of Beasts", May 14–August 18, 2019. With video and illustrations of manuscripts and artifacts.

Language: English

  


The Book of Beasts: The Bestiary in the Medieval World (Exhibition) (Los Angeles: J. Paul Getty Museum, 2019)

Digital resource

A description of the Getty Museum exhibition "The Book of Beasts", May 14–August 18, 2019, at the Getty Center. Numerous illustrations.

Language: English

  


Fantastic Beasts of the Middle Ages (Google Arts & Culture, 2019)

Digital resource

A short presentation based on the J. Paul Getty Museum exhibition "The Book of Beasts", May 14–August 18, 2019, at the Getty Center. Numerous illustrations.

Language: English

  


Ghent University

Liber Floridus (Ghent: Ghent University, 2011)

Digital resource

An online exhibition of the Liber Floridus by Lambert of Saint-Omer, based on the manuscript Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92, which is thought to be Lambert's autograph copy. Includes information on the manuscript and its origins, and on Lambert himself. Includes illustrations, a list of Liber Floridus manuscripts, and a bibliography.

Language: English, Dutch, French

  


Laura Gibbs

Aesop's Books: illustrated fables you can read online (Laura Gibs, 2017)

Digital resource

Aesop's Books, a blog where you can find illustrated fables in English and learn about full-text Aesop books online. As of July 13 2017, I've posted fables and illustrations from over 30 books in the Book Library, and there are now over 1700 illustrated fables in the Fable Library, representing over 450 different fable types. See below for more information about the Books and about the Fable Types. There's also a Frequency Listing so you can see all the fables arranged in order of "popularity" (based on how many versions I have at this site). - [Gibbs]

Language: English

  


Aesop's Fables (Oxford University Press, 2008)

The fables of Aesop have become one of the most enduring traditions of European culture, ever since they were first written down nearly two millennia ago. Aesop was reputedly a tongue-tied slave who miraculously received the power of speech; from his legendary storytelling came the collections of prose and verse fables scattered throughout Greek and Roman literature. First published in English by Caxton in 1484, the fables and their morals continue to charm modern readers: who does not know the story of the tortoise and the hare, or the boy who cried wolf? This new translation is the first to represent all the main fable collections in ancient Latin and Greek, arranged according to the fables' contents and themes. It includes 600 fables, many of which come from sources never before translated into English. - [Publisher]

Language: English
978-0199540754

  


Aesopica: Aesop's Fables in English, Latin and Greek (Laura Gibbs, 2006+)

Digital resource

This web site by Laura Gibbs has editions of Aesop's Fable) in English, Latin and Greek, including the 1484 English translation by William Caxton. There are indexes to the various fables, including the Perry index to over 500 fables. There are also illustrations from early and modern printed editions.

Language: English / Latin

  


Lost in a Town of Pigs: The Story of Aesop's Fables (Berkeley: University Of California, Berkeley, 1999)

PhD dissertation at the University of California, Berkeley.

Using the structuralist approaches of Propp, Permiakov, and Greimas, I define the Aesopic fable as the story of a mistake, an exemplum in which the protagonist is either a fool who makes a mistake and suffers its consequences, or a wise character who does not make a mistake. This structural analysis of the plot is able to explain the relationship between stories about animals in the natural history writers (Pliny, Plutarch, and Aelian) and similar stories about animals found in Aesop's fables. I then analyze the morals of the fables, comparing the figurative language of the morals to proverbs and riddles. As an oral folklore form, the Aesopic fable features an 'endomythium,' a moral 'inside' the fable. Promythia and epimythia, morals added before or after the fable, are features of the fable as a literary form. To illustrate different aspects of orality in the fable's morals I analyze versions of 'The Belly and the Members' fable as reported in Livy, Plutarch, and Shakespeare's Coriolanus. The promythia and epimythia start to supplant the endomythia in the verse fables of the Roman poet Phaedrus, who also reinterprets the traditional Aesopic plot structure in more ethical terms. Odo of Cheriton's medieval fables provide an explicitly Christian reinterpretation of the Aesopic tradition, while supplying the fables with allegorical interpretations similar to the allegories found in the Physiologus and bestiary tradition. I then compare Odo's allegories to the allegories of the Esopo toscano, an Italian translation of Walter of England's fables in which the animals are anthropomorphic to a greater degree than in earlier Greek or Latin fables. The dissertation contains an index listing the different versions of the fables that are analyzed in these shifting historical and literary contexts. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 0-599-71161-2; PQDD: AAT9966387

  


Jacquemars Giélée, Henri Roussel, ed.

Renart le nouvel, de Jacquemart Giélée : Publié d'après le manuscrit La Vallière B.N. fr. 25566 (Paris: A. et J. Picard et Cie, 1961)

Digital resource (Google Books)

An edition of the Old French poem Renart le Nouvel "publié d'après le manuscrit La Vallière" (Bibliothèque Nationale de France, fr. 25566).

Language: French

  


Jacquemart Gielée

Maistre Regnard et dame Hersant (Paris: Michel Le Black bookseller, 1516)

Digital resource PDF file available

An early printed prose adaptation of part of the Renart le Nouvel by Jacquemart Gielée. With woodcut illustrations.

Language: French
ark: /12148/bpt6k1512222j

  


Giulia Gilmore

Mermaids, sirens and Alexander the Great (London: British Library Medieval manuscripts blog, 2023; Series: 12 February 2023)

Digital resource

Commentary on the difference between mermaids and sirens, and Alexander the Great's encounters with them in the East.

Language: English

  


Miriam Giombini

Liber Floridus Lamberti canonici -- appunti per una ricerca sul codice 92 di Gand (Palimszeszt, 1999)

Digital resource

A short article on the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer, with reference to manuscript Universiteitsbibliotheek Gent MS 92. Contents: The text of the encyclopedia of Lambert of Saint-Omer; The author and the historical period; The illustrations.

Language: Italian

  


Jost Gippert

The Georgian Tradition (Brepolis, 2021; Series: Multilingual Physiologus: Studies in the Oldest Greek Recension and its Translations)

Digital resource

The Old Georgian version of the Physiologus is peculiar in several respects. Preserved in a codex of the late tenth century, it clearly exhibits its dependence on an Armenian Vorlage. Its exact model is not extant but can be reconstructed to a certain degree on the basis of the wording in the Georgian text. By its age, the Old Georgian version gains special importance with respect to the initial shape of the Armenian version and its relation to the Greek and the Latin Physiologus. To reveal the Old Georgian version’s impact, it may be convenient first to outline the history of its exploration and the circumstances of its transmission. - [Author]

Includes an edition of the text in Georgian and an English translation, extensive bibliography, and reproductions of some manuscript pages..

Language: English
978-2-503-58974-9

  


Physiologus. Die Verarbeitung antiker Naturmythen in einem frühchristlichen Text (Studia Iranica, Mesopotamica et Anatolica, 3, 1997-98, page 161-177)

Digital resource PDF file available

The text known as the Physiologus is unique in many ways within the ancient Greek tradition. On the one hand, this concerns the question of who wrote it: although it is named after a presumptive author, more precisely after his function as a 'describer of nature', the person of this author has not yet been historically identified. We will come back to this problem below. On the other hand, it concerns the question of when the text was written. Even if the views expressed so far differ, the various approaches all fall within the period between the 2nd and 4th centuries AD, so that it can rightly be assigned to the transition from antiquity to late antiquity. However, it must be taken into account that the 'Physiologus', more than most other texts from this era, achieved eminent distribution and importance within the entire Christian cultural area, not only at the time of its creation, but over many centuries, from the Middle Ages to the early modern period: wherever a language with a Christian background began to develop its own written tradition, it was a text that was widely used and important. to develop, the Physiologus was one of the first texts to be translated into this language, and accordingly there are numerous versions of it that have come down to us from the Western and Eastern Churches1; and the influence of the Physiologus on the visual arts in the same period is almost legendary. In view of this importance, it seems appropriate to call the 'Physiologus' an early Christian text; a designation that is not without problems, however, as will be shown below. - [Author]

Language: German

  


Jost Gippert, Werner Abraham

The Middle High German Poetical Version of the Physiologus (TITUS, 2000)

The Middle High German Rhyme Version of the Physiologus on the basis of the edition Der altdeutsche Physiologus.

Die Millstatter Reimfassung und die Wiener Prosa (nebst dem lateinischen Text und dem althochdeutschen Physiologus) herausgegeben von Friedrich Maurer. Tubingen: Niemeyer, 1967. (Altdeutsche Textbibliothek, Nr. 67), S. 2-72.

Text entry by Werner Abraham, Groningen 1999-2000. TITUS version by Jost Gippert, Frankfurt a/M, 31.3.2000 / 1.6.2000.

Language: German

  


The Middle High German Prose Version of the Physiologus (TITUS, 2000)

The Middle High German Prose Version of the Physiologus on the basis of the edition Der altdeutsche Physiologus.

Die Millstatter Reimfassung und die Wiener Prosa (nebst dem lateinischen Text und dem althochdeutschen Physiologus)

herausgegeben von Friedrich Maurer. Tubingen: Niemeyer, 1967. (Altdeutsche Textbibliothek, Nr. 67), S. 2-72.

Text entry by Werner Abraham, Groningen 1999-2000. TITUS version by Jost Gippert, Frankfurt a/M, 15.4.2000 / 1.6.2000.

Language: German

  


Antoine Glaenzer

Catelles en relief du XIVe siècle de Cressier (Zeitschrift fur schweizerische Archaologie und Kunstgeschichte, 56:3, 1999, page 153-182)

Publication of a set of 96 earthenware tiles from the end of the 14th century discovered in a house in Cressier during investigations carried out by the Service for the Protection of Monuments and Sites of the canton of Neuchatel. They decorated a stove, of which the author proposes a reconstruction. Their analysis allows us to draw a certain number of conclusions regarding their method of manufacture and their iconography. If animals inspired by medieval bestiaries occupy an important place, the motif of the shepherdess could be identified from an illustration in the Codex Manesse (Heidelberg, Universitatsbibliothek, MS pal. germ. 848). The tiles were most probably imported from German-speaking Switzerland.

Language: French
ISSN: 0044-3476

  


La La tenture de la Dame à la licorne, du Bestiaires d'amours à l'ordre des tapisseries (Micrologus: Natura, scienze e societa medievali, 10, 2002, page 401-428)

Discusses the representation of the five senses in "The Lady with the Unicorn", one from a series of six tapestries produced at the end of the 15th century in the region of Brussels in the context of iconography of animals in bestiaries, demonstrating how the five senses open up the sixth "a la merci de la dame".

Language: French

  


Marion Glasscoe, Michael Swanton

Medieval Woodwork in Exeter Cathedral (Exeter: Dean and Chapter, Exeter Cathedral, 1978)

A guide to the medieval wood carving in Exeter Cathedral, including misericords, bench-ends, other decorations. Includes many animal carvings. Limited commentary.

35 pp., black & white photographs.

Language: English
ISBN: 0-9503320-1-1; LC: NK9744.E93G58

  


Abigail L. Glen

An indication of the rights of woman: a feminist text-image analysis of the 'Response du Bestiaire' (Glasgow: University of Glasgow, 2014)

Digital resource

My thesis presents the first feminist text-image analysis of Bibliothèque Nationale de France, fr. 412. This manuscript contains illustrated versions of Richard de Fournival's 'Bestiaire d’amour' and an anonymous 'Response' to it, which is written from the perspective of a female member of the nobility. The author of the 'Response' is unknown. My ultimate aim is to ascertain whether the images that accompany these bestiary images support or detract from what I consider to be the pro-woman nature of the Response text.

The 'Response' has been considered one of the first secular proto-feminist works in Europe, but there is no evidence to confirm the identity of its author. In the Introduction, I briefly discuss the scholarship on this subject, before considering the various socio-political issues that may have influenced the composition of this text and a modern critical reading of it. To do so, I distinguish between the Lady (a gendered fictional construct with distinct characteristics) and the Response-author (the actual author of the work, whose biography is unknown). I give a general history of the bestiary, as well as of the 'Bestiaire d’amour' and its author, Richard de Fournival. In later chapters, I present a feminist text-image study of the Response, analysing fifteen of a possible forty-eight entries.

Ultimately, this study aims to uncover any misogyny to be found in the images, or indeed, any pro-female content. Through the analysis of the animal exempla, I ask: How does the artist/author manipulate traditional bestiary iconography? How does the artist/author use or alter the iconography used in BnF fr. 412’s 'Bestiaire'’s illustrations? How is the language of gesture used to portray information in the images? And above all: if the Lady is who she says she is, can we state that she is truly pro-woman, and in what ways?

[From the thesis abstract]

130 pages; illustrations (some colour); MPhil.(R) thesis submitted to English Language, School of Critical Studies, College of Arts, University of Glasgow.

Language: English
glathesis: 2014-6214

  


Robert James Glendinning

A critical study of the Old High German Physiologus and its influence (Winnepeg: University of Manitoba, 1959)

MA dissertation at the University of Manitoba.

172 p., illustrations.

Language: English
OCLC: 27116258

  


Stephen E. Glickman, A. Platt

The Spotted Hyena from Aristotle to the Lion King: Reputation is Everything (Social Research, 62, 1995)

Language: English

  


Stephen O. Glosecki, Nona C. Flores, ed.

Moveable Beasts: The Manifold Implications of Early Germanic Animal Imagery (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (Garland Medieval Casebooks, 13), New York: Garland, 1996)

...poses the key question about visual images of animals during the Middle Ages: does the image mean something, or is it 'just for pretty'? Furthermore, if we believe the image does signify something beyond its obvious literal representation, which of the many possible meanings do we choose? And finally, how does the meaning change - that is, 'move,' in the author's own words - as its cultural context shifts? - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


Belita Goad

Bestiary influences upon medieval demonography (Louisville: University of Louisville, 2004)

Thesis (M.A.), Department of Art History, University of Louisville.

viii, 62 leaves, illustrations (some color), bibliographical

Language: English
OCLC: 61346780

  


Allen H. Godbey

The Unicorn in the Old Testament (The American Journal of Semitic Languages and Literatures, Vol. 56, No. 3. (July), 1939, page 256-296)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The author begins with an account of an American biologist who in an experiment on a new-born calf managed to move its horn buds to the center of its forehead, where they eventually grew into a single horn. The biologist claimed to have created the unicorn. The author then examines other "artificial" unicorns through history, looks at the unicorn legend and the possible sources in real animals, and finally provides Old Testament references to the unicorn.

Language: English

  


Johann Wolfgang von Goethe

Reineke Fuchs (Project Guteberg, 2000)

Digital resource (Project Gutenberg)

"Reineke Fuchs" by Johann Wolfgang von Goethe is a narrative poem written during the late 18th century. The poem tells the story of a cunning fox, Reineke, who finds himself embroiled in various conflicts with other animals. As he faces accusations and seeks to navigate themes of deceit and justice, the work explores the nature of morality and survival in a mythical animal kingdom. At the start of the poem, the joyful ambiance of Pentecost contrasts sharply with the brewing discontent among the animals at court, particularly due to the clever and mischievous actions of Reineke Fuchs. The animals gather to complain about their grievances against Reineke, spearheaded by Isegrim the Wolf, who recounts Reineke's many misdeeds, including mocking him and harming his family. As the court proceedings unfold, various animals, including a Hahn (rooster) and a cat named Hinze, come forward with their complaints against Reineke, setting the stage for the themes of justice and the consequences of cunning as the narrative progresses.

Language: German

  


Reineke Fuchs (Stuttgart: J.G. Cotta, 1857)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A modern German retelling of the Reynard the Fox stories, based on the middle German Reineke Fuchs. With numerous illustrations by Wilhelm von Kaulbach.

Language: German

  


Johann Wolfgang von Goethe, Thomas James Arnold, trans.

Reynard the Fox, after the German Version of Goethe (London: Nattali and Bond, 1855)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An English verse translation of the original German poem Reineke Fuchs by Goethe. The German version used by Goethe, produced in Berlin in 1794, was based on the Low German text of 1498, which was itself likely derived from a Flemish version of the early thirteenth century. Illustrations by Joseph Wolf.

Language: English

  


Edmund Goldsmid

Un-Natural History, or Myths of Ancient Science (Edinburgh: 1886)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Being a Collection of Curious Tracts on the Basilisk, Unicorn, Phoenix, Behemoth or Leviathan, Dragon, Giant Spider, Tarantula, Chameleons, Satyrs, Homines Caudati, &c. Now first translated from the Latin and edited, with notes and illustrations"

"It has seemed to me that the following tracts, on myths so strange, yet so widely credited in ancient times, could not fail to prove interesting, especially as the tracts themselves, written in the 17th century by German savants, and printed (very badly, by the way) at Wittemberg, Frankfort-on-Oder, &c., are quite unknown, not only in this country, but even in the land of their production. ... The myths treated of in the following treatises are: the Basilisk, Unicorn, Phoenix, Behemoth, Dragon, Giant Spider, Tarantula, Chameleons, Satyrs, Tailed Men, and the Shining Lilies of Palestine. ... George Caspard Kirchmayer, the author of the first six tracts, was born at Uffeinheim, in Franconia, in 1635. He became Professor at Wittemberg, and was a Fellow of the Royal Societies of London and Vienna. ...The six Treatises here translated and printed, under the collective title of Hexas disputationum Zoologicaram, at Wittemberg, in 1661. ... Hermann Grube was born at Lubeck, in 1633. He studied at Leyden, and became Professor of Medicine at Frankfort. He is said to have published several medical works, none of which are now ever read. His treatise, De Ictu Tarantulae, here translated, is, I believe, quite unknown to Bibliographers. It is a small tract of some 90 pages, published at Frankfort in 1679... Martin Schoochius was born at Utrecht in 1614. After studying at that University he became successively Professor of Languages, of Eloquence and History, of Physic, of Logic, and of Practical Philosophy at Utrecht, Deventer, Groningen, and lastly at Frankfort-on-Oder, where he died in 1669. ... The treatise which is here translated seems utterly unknown to all Bibliographers. It is a small 4to, abominably printed on atrocious paper, and bears the imprint of Frankfort-on-Oder, 1680. The only copy I know of is the one in my possession. ... To me these learned and eccentric tracts have ever been extremely interesting. I trust they may prove so to my readers, and I have tried to increase their value by tracing out in the notes the various allusions of the text, and amplifying from such sources as I have had at my disposal, the subjects suggested rather than dwelt upon by these sage and quaint old writers of the 17th century. - [Introduction]

Language: English

  


Maximilian Goldstaub

Die Entwicklung des lateinischen Physiologus (Verhandlungen der 41. Philologen-Versammlung, 1892)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

We still seem to be under the indelible imprint of the views that have taken firm root as a result of the efforts of the Renaissance era, when we generally behave in a completely negative manner towards the medieval literary works, as creations of a wild and unpalatable scholasticism. But what was once explicable and justified can no longer be so after a wonderful reversal of circumstances: at that time people rushed with fiery enthusiasm that surpassed everything to the inexhaustible source of eternally youthful beauty ... It strikes us when we discover the roots of a product of a truly medieval spirit in the classical soil of Hellenism, where it, a product of a truly international cultural life, must have played a significant role in one form or another in the intellectual life of the people before it became Christian. Authors exploited them for the purposes of their still young church and made the material, which occupied the imagination and the thinking of the people in this half-popular, half-scientific direction, available to a dogmatic-ethical tendency. This strange book is the Physiologus, a colorful mixture of fables from the animal world as well as from the area of plants and the valuable or healing stems, which were viewed as types according to the symbolic world view of that time and, be it in a mystical interpretation of Christ, the devil or the Church, be it in an allegorical-moral reference to humans, were equipped with religious accessories. - [Author]

Language: German

  


Der Physiologus und seine Weiterbildung, besonders in der lateinischen und in der byzantinsichen Litteratur (Leipzig: Dieterich, 1899; Series: Philologus; Bd. 8, H. 4.Supplementband)

Digital resource PDF file available (Google Books)

...for my purpose it suffices, ... to emphasize that natural history in general and zoology, with which I am primarily concerned here, have in particular throughout most of the Middle Ages stood almost exclusively in the service of the symbolic world view of Christianity. The animal symbolism in the Bible ... gave the most immediate and strongest stimulus to that mystical-symbolic or moralizing character of Medieval Zoology. - [Author]

404 pp., index.

Language: German

  


Physiologus-Fabelein über Brüten des Vogels Strauss (Festschrift Adolf Tobler, 1905, page 153-190)

Reprinted in book form in Braunschweig by G. Westermann, 1905.

Language: German
OCLC: 43778140

  


Zwei Beschworungs-Artikel der Physiologus-Literatur (Halle: Max Niemeyer, 1895; Series: Abhandlungen Herrn Prof. Dr. Adolf Tobler zur Feier seiner funfundzwanzigja hrigen Thatigkeit als ordentlicher Professor an der Universitat Berlin)

Digital resource PDF file available

The medieval folk book, which is present in almost all literatures of the East and West and is known under the name Physiologus, has the object of giving certain stories from the natural kingdom a typological-mystical, and later usually an allegorical-moral, interpretation. Although the natural-historical and legendary element from the animal kingdom plays the main role, the plant kingdom has not been neglected either, just as the author has not refrained from making the magical powers of certain gemstones serve his purposes. So the 4th oldest Physiologus contains at least beginnings of the literature on medicine and wonder books that go under the name of herbal and lapidary that played an important role in the Middle Ages. Finally the oldest Physiologus has a few examples of a genus that is closely related to the wonderful effects of certain stones against illness, demons and evil creatures; these are cases of medical effects of animal components, which is later mentioned in bestiaries and encyclopedic works ... but is particularly well represented in the collections of miracle and secret remedy recipes. - [Author]

Language: German

  


Maximilian Goldstaub, ed., Richard Wendriner, ed.

Ein Tosco-Venezianischer Bestiarius (Halle: M. Niemeyer, 1892)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

The Tuscan bestiary. Text of the Bestiary in Italian; introduction and notes in German. The manuscript text is from Biblioteca Civica di Padova, C.R.M.248.

The Italian bestiary manuscripts described (the letter in [brackets] is the designated code for the manuscript):

  1. Biblioteca Civica di Padova, C.R.M.248 [P]
  2. Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb.649 [L1]
  3. Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut.90 inf.47 [L2]
  4. Biblioteca Riccardiana, Cod. 2260 R.IV 4 [R1]
  5. Biblioteca Riccardiana, Cod. 2281 [R2]
  6. Biblioteca Riccardiana, Cod. 1357 P. III. 4[R3]
  7. Biblioteca Riccardiana, Cod. 2183 [R4]
  8. Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, Cod. Magliabechiano XXI.4.135 [St]

Language: German
LC: PQ4265; OCLC: 1960557

  


Anna Golikova

La représentation de l’espace dans le Roman de Renart (Società Italiana di Filologia Romanza, 2014; Series: Forme del tempo e del cronotopo nelle letterature romanze e orientali)

Digital resource PDF file available

The article deals with the issue of the space representation in Roman de Renart. The author proposes a hypothesis of a three-part space model in the given Roman, which consists of the forest, the plain and the human space. in this model the forest and the human space are opposed to each other with the plain lying between them. This opposition is based on the contrast of human and animal, cultivated and savage. in this article some aspects of this space model are revealed, e.g. symbolical meanings of space and its sometimes parody nature, very pertinent to the field of animal epopee. The conclusion is made about an “inverse” character of the space in the Roman de Renart. - [Abstract]

Language: Italian

  


Maria Isabel Rebelo Goncalves

Livro das aves (Lisboa: Edições Colibri, 1999; Series: Obras clássicas da literatura portuguesa 61)

The De avibus of Hugh de Fouilloy (Hugo de Folieto).Text in Latin and Portuguese on facing pages; introductory matter in Portuguese. "Inicialmente atribuido a Hugo de S. Vitor, mas impresso por Migne como obra de Hugo de Folieto. ... O chamado Livro das Aves e uma copia do livro I (De auibus ou Liber auium) do tratado De bestiis et aliis rebus (sec. XII). Edicao do texto latino a partir dos manuscritos portugueses, traducao do latim e introducao por Maria Isabel Rebelo Goncalves. O chamado Livro das Aves e uma copia do livro I (De auibus ou Liber auium) do tratado De bestiis et aliis rebus (sec. XII)."

Language: Portuguese
ISBN: 972-772-123-0; LC: PA8275.B4; OCLC: 46326925

  


Jan Gondowicz, Adam Pisarek

Zoologia fantastyczna uzupelniona z dodaniem ukladu systematycznego Adama Pisarka (Warsaw: Wydawn. Male, 1995)

Animals, Mythical. Bestiaries.

144 pp., illustrations.

Language: Polish
ISBN: 83-903609-0-X; LCCN: 96-178853; LC: GR825.G581995; OCLC: 36292542

  


Fremiot Hernandez Gonzalez

El Episodio de la Ballena en la Navigatio Sancti Brendani y su Precedente en el Physiologus (Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, 1993; Series: 5)

Digital resource PDF file available

This paper is an attempt to make a comparative study between the episode of the whale in the Saint Brendan Legend and the description of that cetacean in the Physiologus. The author translates and confronts some texts from both works and from the first voyage of Sindbad in The Thousand and One Nights.

Language: Spanish

  


Kristen Goodhue

Science, Superstition and the Goose Barnacle ( Shorelines: Life and science at the Smithsonian Environmental Research Center , 2013)

Digital resource

The most bizarre scientific legends sometimes come from completely ordinary creatures. Take, for example, the medieval legend of a tree that gave birth to birds [barnacle goose]. - [Author]

Language: English

  


Natalie Jayne Goodison

Introducing the Medieval Swan (Cardiff, Wales: University Of Wales Press, 2022; Series: Medieval Animals)

Digital resource PDF file available

What comes to mind when we think of swans? Likely their beauty in domestic settings, their preserved status, their association with royalty, and possibly even the phrase ‘swan song’. This book explores the emergence of each of these ideas, starting with an examination of the medieval swan in natural history, exploring classical writings and their medieval interpretations and demonstrating how the idea of a swan’s song developed. The book then proceeds to consider literary motifs of swan-to-human transformation, particularly the legend of the Knight of the Swan. Although this legend is known today largely through Wagner’s opera, it was a best-seller in the Middle Ages, and courts throughout Europe strove to be associated as descendants of this Swan Knight. Consequently, the swan was projected as an icon of courtly and eventual royal status. The book’s third chapter looks at the swan as icon of the Lancasters, particularly important during the reign of Richard II and the War of the Roses, and the final chapter examines the swan as an important item of feasting, focusing on cookery and husbandry to argue that over time the right to keep swans became an increasingly restricted right controlled by the English crown. Each of the swan’s medieval associations are explored as they developed over time to the modern day. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78683-839-1

  


Jan Goossens

Die Dycksche Handschrift und der Reinaert (Jahrbuch / Zentrum für Niederlande-Studien, 1992; Series: 3)

Digital resource PDF file available

By acquiring the ‘Dyck manuscript’, the Münster University Library has acquired a Central Dutch treasure. The codex, which contains 124 pages written in two columns, was written by a single hand around the middle of the 14th century. Hermann Degenng, who discovered it in Dyck Castle in 1907 and edited the Reynaert section in 1910, still thought it was written on the Lower Thein, where it had already been found in the late Middle Ages, but we now know more about its geographical origin. The manuscript contains two texts. The first and longest is one of the eleven more or less complete copies of a scientific encyclopedia in almost 16,700 verses, written by the most famous Dutch poet of the 13th century, Jacob van Maerlant: Der naturen bloeme, that is: the flower, the best of nature. The work is a translation and reworking of a Latin compendium: De naturis rerum by the Brabantian Dominican Thomas of Cantimpré, a student of Albertus Magnus. De naturts rerum was completed before 1244. ... On page 102 recto, Der naturen bloeme ends in the middle of the left column. In the right column, the second poem begins, which has no title here, but does have one in the only other manuscript that has it: Van den vos Reynaerde. This text is even more famous than Maerlant's poem. It is the masterpiece of medieval European animal epics. ... There are two complete manuscripts of this poem, the so-called Comburger (A) [Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22], which is kept in the Württemberg State Library in Stuttgart, and the Dycksche (F) [Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Cod 59]. ... Towards the end of the 14th or the beginning of the 15th century, Reinaert | was revised and expanded by an unknown poet. The new poem, Reynaert's History or Reinaert II, is more than twice as long as Reinaert I. - [Author]

Language: German

  


The Ill-Fated Consequence of the Tom-Cat’s Jump, and its Illustration (Berghahn Books, 2002; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

From the first branch of the Roman de Renart right up to the latest telling of the Reynard story we have the scene of a fight between a trapped tom-cat and a man. In the medieval versions of the story this man is a priest. The fight ends in a disastrous way for him because the cat succeeds in tearing off one testicle (with ‘claws and teeth’). In the Roman de Renart the cat, who himself has lost an eye, comforts himself with the knowledge that henceforth the priest will be able to ring only one bell. In the Netherlandish version, which is the basis for all subsequent European renderings of this scene, the words of the cat are put into the mouth of the fox. He makes an ironic speech of comfort addressed to the priest’s wife who had, prior to this, lamented the loss of the priest’s potency. The fox must laugh so much during this speech that he lets off an almighty fart. Thus we find in this scene elements from three domains that can evoke taboo-reactions in Western culture. These are the domains of sex, religion and (to a lesser degree) scatology.

Language:
ISBN: 1-57181-737-9

  


Reynaerts Historie - Reynke de Vos. Gegenüberstellung einer Auswahl aus den niederländischen Fassungen und des niederdeutschen Textes von 1498 (Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1983; Series: Texte zur Forschung. Bd. 42)

Language: German
ISBN: 978-3-534-07521-8

  


Jan Goossens, ed., Timothy Sodmann, ed.

Reynaert Reynard Reynke : Studien zu einem mittelalterlichen Tierepos (Kommission für Mundart- und Namenforschung, 1980; Series: Niederdeutsche Studien; Bd. 27)

Digital resource PDF file available

The contributions contained in this volume are dedicated to the most important animal poem of the European Middle Ages, the story of Reynard the Fox The subject matter of the individual studies is, in accordance with the conception of the volume, limited to the transmission and research of the closely related Dutch, English and Low German versions. In the history of Reinaert and Reinke philology, examining the interdependence of the various surviving versions is an indispensable prerequisite for the literary study of the texts. The most detailed contribution in this volume, an abridged and edited printed version of Niels Witton's unpublished dissertation, once again deals with this complex of questions. It contains suggestions that refine and in part also modify the stemmatological picture. The illustrations in the early prints of the Reinaert history (Antwerp - London - Lübeck) have been known for a long time, but researchers have certainly become quite aware of their philological significance in recent years. This problem is dealt with in two articles in the present volume. In the first, important new facts from the English tradition are communicated and linked with what is already known to form a history of illustrations; The connections with the woodcuts of the Dutch and Dutch German early prints are also examined. Kenneth Varty's restoration of the oldest English series of Reynard illustrations is an essential step towards the reconstruction of the woodcut sequence in the Dutch incunabulums. In his contribution to the early German Reinke illustrations, Raimund Vedder starts from the famous woodcuts in the Low German print of 1498 and examines the survival and change of this tradition in the wider Low German tradition. Since the English tradition turns out to be important in the assessment of the Low German illustrations, the two essays are particularly closely related. Hubertus Menke devotes an investigation to the historical aspects of the reception of Reinke's poetry, in which the German tradition of the 16th, 17th and 18th centuries is documented. The interpretation of the facts presented allows a more detailed insight into the readers' histories and their interest in the later versions of Reineke as a popular 'scholarly poem'. The volume is rounded off by two bibliographies. The first by Loek Geeraedts contains the secondary literature published since 1944 on the Dutch Reinaert, the second by Peter Meurer contains the contributions published since 1800 on the Low German Reinke. - [Forward]

Language: German, English

  


Third Annual Beast Epic, Fable and Fabliau Colloquium, Munster 1979: Proceedings (Cologne: Bohlau Verlag, 1981; Series: Niederdeutsche Studien, Bd. 30)

Proceedings of the Third International Beast Epic, Fable and Fabliau Colloquium, Munster, 1979.

Text in English, French or German.

538 pp., 16 p. of plates, illustrations.

Language: English
ISBN: 3-412-04881-X; DDC: 839.4; OCLC: 8361681

  


Silvia Gorla

Some Remarks about the Latin Physiologus Extracts Transmitted in the Liber Glossarum (Brill, 2018; Series: Mnemosyne: A Journal of Classical Studies (Volume 71, Issue 1))

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This paper is aimed at describing the presence of the Latin Physiologus in the Liber glossarum. After a brief introduction to the Latin Physiologus and a census of the Liber Glossarum items drawn on it, two noteworthy attitudes of the Liber Glossarum are outlined: distrust in the Physiologus stories, clearly expressed at least for the items up to section FE, and no interest in allegorical and moral comments. Finally, a couple of Liber Glossarum entries from the Latin Physiologus (AS 171 Aspides, PE 217 Pelicanus) are analysed in comparison with the text given directly by the existing versions of the Latin Physiologus: the Liber Glossarum comes out as an important means of transmission of ancient stages of the Latin Physiologus text which would be otherwise lost. - [Abstract]

Language: English
1568-525X; DOI: 10.1163/1568525X-12342198

  


Gossuin de Metz, William Caxton

Mirrour of the World (Westminster: William Caxton, 1481, 1490)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

A complete facsimile of a 1481 copy of William Caxton's Mirrour of the World, an Early English translation of L'image du monde by Gossuin de Metz. An edition/transcription with introduction and notes was produced by O. H. Prior.

Language: English

  


Gossuin de Metz, Oliver H. Prior, ed.

L'image du monde de Maitre Gossouin (Lausanne: Librairie Payot / Université de Lausaunne, 1913)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

An edition of the L'Image du Monde by Gossuin de Metz, based on Bibliothèque Nationale de France, fr. 574. With an introduction and notes by O.H. Prior.

Language: French

  


Lise Gotfredsen

The Unicorn (New York: Abbeville Press, 1999)

This wide ranging cultural history traces the remarkable interpretations and myths that have grown up around the unicorn in art, science, religion, and literature. - [Publisher]

Chapters include: The Unicorn and the Orient; The Classical Inheritance; Biblical Texts; Physiologus; Pictorial Art in the Middle Ages; The Unicorn and the Huntsmen; The Unicorn of the Troubadors; The Flemish Tapestries; The Lady with the Unicorn; etc.

192 pp., color and black and white illustrations on almost every pages, bibliography, index.

Language: English
ISBN: 0-7892-0595-5

  


Karl-Heinz Göttert

Überlieferungsprobmatik und Wirkungsgeschichte des mittelhochdeutchen Reinhart Fuchs (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 67-84)

The study of medieval animal epics has always given rise to the inclusion of the European tradition as a whole. As is well known, there was fierce controversy on this point about the Middle High German Reinhart Fuchs (RF) Heinrichs des glichezare, particularly with regard to its relationship to the French Roman de Renart (RdR). It is now clear who was the giver and who was the taker, but one may be less certain about the question of how the strangely isolated position of the RF in its family can be explained. - [Author]

Language: German

  


Richard Gottheil, George Alexander Kohut

Barnacle-Goose (Jewish Encyclopedia, 1901)

Digital resource

A curious notion prevailed in the Middle Ages, that this bird (Branta leucopsis) was generated from the barnacle, a shell-fish growing on a flexible stem, and adhering to loose timber, bottoms of ships, etc. ... The earliest trace of this fable in Jewish literature seems to be in the "'I??ur" of Isaac ben Abba Mari of Marseilles (about 1170). ... An anonymous Hebrew translator of the French cosmography called "Image du Monde," who compiled his work in 1245, speaks of geese growing on trees in Ireland and of people with tails in Brittany. He is the first Jewish author to locate the birds on Irish shores. - [Authors]

Language: English

  


The Greek Physiologus and Its Oriental Translations (Chicago: The American Journal of Semitic Languages and Literatures, 1899; Series: Volume 15, Number 2)

Digital resource PDF file available

A review, with additional commentary on the <#P Physiologs>, of Der griechische Physiologus und seine orientalischen Ubersetzungen by Emil Peters. Includes a chart showing the "Pedigree of the Physiologus Literature" and some additional bibliography.

Language: English

  


Dagmar Gottschall

Konrad von Megenbergs Buch von den Natürlichen Dingen: Ein Dokument deutschsprachiger Albertus Magnus-Rezeption im 14. Jahrhundert (Leiden; Boston: Brill, 2004; Series: Studien und Texte zur Geistesgeschichte des Mittelalters, 83)

This study offers a new interpretation of the Book of Natural Things, a major work by Konrad von Megenberg (1309-1374) written in the vernacular around 1350 in Regensburg. For the first time, the work is put into the context of the 14th-century Faculty of Arts. In addition, this interpretation draws on Megenbergs 8-year teaching career as professor of natural philosophy in Paris and his thematically similar writings in Latin. The volume describes Konrad of Megenbergs intellectual profile and analyzes his process of creating a vernacular scientific discourse based on Latin sources. Albert the Great's paraphrases of Aristotle, as well as the neoplatonic writings of ps.-Albertus Magnus, emerge as significant in positioning of the Book of Natural Things within its philosophical and cultural context. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 90-04-14015-8; LC: QH41; DDC: 508; OCLC: 55488154

  


Charles Gould

Mythical Monsters (London: W. H. Allen & Co., 1886)

Digital resource PDF file available (Project Gutenberg)

It would have been a bold step indeed for anyone, some thirty years ago, to have thought of treating the public to a collection of stories ordinarily reputed fabulous, and of claiming for them the consideration due to genuine realities, or to have advocated tales, time-honoured as fictions, as actual facts; and those of the nursery as being, in many instances, legends, more or less distorted, descriptive of real beings or events. Now-a-days it is a less hazardous proceeding. The great era of advanced opinion initiated by Darwin, which has seen, in the course of a few years, a larger progress in knowledge in all departments of science, than decades of centuries preceding it, has among other changes, worked a complete revolution in the estimation of the value of folk-lore... I have, therefore, but little hesitation in gravely proposing to submit that many of the so-called mythical animals, which throughout long ages and in all nations have been the fertile subjects of fiction and fable, come legitimately within the scope of plain matter-of-fact Natural History, and that they may be considered, not as the outcome of exuberant fancy, but as creatures which really once existed, and of which, unfortunately, only imperfect and inaccurate descriptions have filtered down to us, probably very much refracted, through the mists of time. I propose to follow, for a certain distance only, the path which has been pursued in the treatment of myths by mythologists, so far only, in fact, as may be necessary to trace out the homes and origin of those stories which in their later dress are incredible; deviating from it to dwell upon the possibility of their having preserved to us, through the medium of unwritten Natural History, traditions of creatures once co-existing with man, some of which are so weird and terrible as to appear at first sight to be impossible. I propose stripping them of those supernatural characters with which a mysteriously implanted love of the wonderful has invested them, and to examine them, as at the present day we are fortunately able to do, by the lights of the modern sciences of Geology, Evolution, and Philology. - [Author]

Reprinted by: Crescent Books, New York, c1989 (ISBN is for the reprint).

Language: English
ISBN: 0-517-68636-8

  


Robert Gould

The Case for the Sea-Serpent (London: P. Allan, 1930)

Of the many and varied scientific mysteries for which Cdr. R. T. Gould is known, the one subject for which he is, even today, most closely associated is the question of the existence of sea serpents. Gould's first paper on the subject was given to the Sette of Odd Volumes on 25 March 1925, in which he cites twelve cases of positive and well-documented sightings. Having thus prepared the ground for further research, and ‘staked his claim’ to the subject, he began planning a larger account in early 1929 and was ready to embark on writing immediately after the typescript for Enigmas was finished that summer. This chapter presents a short summary of the book's contents and Gould's conclusions, along with a few comments by others, better placed to judge the quality of Gould's work on the subject. - [Review]

Language: English

  


Adolf Eduard Graf

Die Grundlagen des Reineke Fuchs: eine vergleichende Studie (Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica, 1920)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

My study cannot bring much new to the friends of Reynard; it is primarily intended to be a comparative summary of the animal legends material, some of which have already been examined, which, today alive among the peoples of Europe, found its classic fixation on German soil a long time ago. - [Author]

Language: German

  


Georg Graf

Der georgische Physiologus (Caucasica, 2, 1906, page 93-114)

Language: German

  


Edward Kidder Graham

The De universo of Hrabanus Maurus : a mediaeval encyclopedia (Chapel Hill: University of North Carolina at Chapel Hill, 1934)

Dissertation / Thesis (M.A.) at the University of North Carolina at Chapel Hill, 1934.

Language: English
OCLC: 37991904

  


Victor Graham

The Pelican as Image and Symbol (Revue de litérature comparée, 36, 1962, page 233-243)

Language: English

  


Ernest-Daniel Grand

L'Image du monde, poème didactique du XIIIe siècle (Revue des langues romanes, 1893-1894; Series: 37)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

A study of L'Image du monde by Gossuin de Metz. "Research on the classification of the manuscripts of the first redaction".

Language: French

  


Robert M. Grant

Early Christians and Animals (London: Routledge, 1999)

Digital resource PDF file available

...examines the significance of animals in early Christian thought, tradition, text and art. ...explores the diverse sources from the encyclopedic cataloging of Aristotle and Pliny to the Biblical story of the snake in the Garden of Eden, the Roman letter of Clement drawing on the fabulous phoenix as proof of the resurrection of Christ, and the apocryphal Acts of the Apostles with their exotic tales of friendly lions and considerate insects, through to the fanciful tales collected in the Physiologus and finally to the systematic studies of animals in Isidore of Seville's Etymologies. ...provides fresh translations of these key sources, namely the Physiologus, Basil's Homilies, and Isidore's Etymologies... illustrations from various illuminated manuscripts and from the Physiologus..." - [Cover]

213 pp., 22 illustrations, index, bibliography

Language: English
ISBN: 0-415-20204-3

  


Pamela Gravestock, Debra Hassig, ed.

Did imaginary animals exist? (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 119-139)

Digital resource PDF file available

Explores to what extent medieval people believed in the existence of mythological monsters and fabulous creatures found in bestiaries and other art forms.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Miranda Green

Animals in Celtic Life and Myth (London: Routledge, 1992)

Green examines the intimate relationship between the Celts and animals, covering their crucial role in the Celtic economy, in hunting and warfare, in art and literature and in religion and ritual. The book covers the period between 800 BC and 400 AD.

Language: English
ISBN: 0-415-05030-8

  


Nile Green

Ostrich Eggs and Peacock Feathers: Sacred Objects as Cultural Exchange between Christianity and Islam (Al-Masaq: Islam and the Medieval Mediterranean, 18:1 (March), 2006, page 27 - 78)

Digital resource

This article uses the wide dispersal of ostrich eggs and peacock feathers among the different cultural contexts of the Mediterranean and beyond into the Indian Ocean world to explore the nature and limits of cultural inheritance and exchange between Christianity and Islam. These avian materials previously possessed symbolic meaning and material value as early as the pre-dynastic period in Egypt, as well as amid the early cultures of Mesopotamia and Crete. The main early cultural associations of the eggs and feathers were with death/resurrection and kingship respectively, a symbolism that was passed on into early Christian and Muslim usage. Mercantile, religious and political links across the premodern Mediterranean meant that these items found parallel employment all around the Mediterranean littoral, and beyond it, in Arabia, South Asia and Africa. As an essay in the uses of material culture in mapping cultural exchange and charting the eclectic qualities of popular religiosity, the article provides a wide-ranging survey of the presence of these objects, from their visual appearance in Renaissance paintings to their hanging in the shrines of Indo-Muslim saints. A final section draws conclusions on the relationship between shared objects, cultural boundaries and the writing of history.

Language: English
ISSN: 0950-3110; DOI: 10.1080/09503110500222328

  


D. C. Greetham

The Concept of Nature in Bartholomaeus Anglicus (Journal of the History of Ideas, 41:4 (October-December), 1980, page 663-677)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

It has long been taken for granted that Bartholomaeus Anglicus' encyclopedia, De Proprietatibus Rerum, was probably among the most influential of all reference works in the Middle Ages. ... the several earlier versions (in Latin and other languages) have been shown to have exerted a wide-ranging effect on numerous important late medieval and early renaissance authors. ... Written by one of the most learned of Biblical commentators as a simplified analysis of patristic exegesis on the nature of the universe-from God down to rocks-and having as its immediate readers the Franciscan teaching friars, perhaps the most educationally influential of all orders in the thirteenth century, DPR is to the modern researcher one of the most important reference works on popular medieval learning and can tell us a great deal about the ordinary medieval mind as it considered both the wonders of nature and the theoretical interpretation of these wonders as argued by the Church Fathers. - [Author]

Language: English

  


Tom Greeves, Sue Andrew, Chris Chapman

The Three Hares - A Curiosity Worth Regarding (Devon, UK: Skerryvore Productions Ltd)

Digital resource

From fifteenth-century rural churches in deepest Devon to sixth-century cave temples on the edge of the Gobi desert in China, this new book follows its three authors - Tom Greeves, Sue Andrew and Chris Chapman - over a period of twenty-five years or more, on the tantalising trail of a mysterious medieval motif. The motif - three hares running in a circle sharing three ears which form a triangle at the centre of the design - is a paradox, for although only three ears are depicted each beast has two. Along the way, a modern Devon myth is exposed, and the Three Hares in the sacred art of Christianity, Judaism and Buddhism are explored, and tentatively explained, before the trail leads into the Islamic world, and the great Mongol Empire. The creative spirit which gave form to the Three Hares in the medieval period, and which survived conflict and conquest, manifests itself in modern times and the inspirational work of contemporary craftspeople is presented. Contributions from specialist authors on puzzles, geometry, and number bring the book full circle. The book is richly illustrated with photographs of people and place, and of exquisite, rare and precious artefacts held in private collections. - [Publisher]

Language: English
978-0-9931039-2-6

  


Tom Greeves, Sue Andrew, Chris Chapman

The Three Hares Project (The Three Hares Project, 2018)

Digital resource

The Three Hares Project is researching and documenting an ancient symbol of three hares or rabbits running in a circle and joined by their ears which form a triangle at the centre of the design. The symbol is a puzzle for each creature appears to have two ears yet, between them, they share only three ears. The Project has revealed the motif to be an extraordinary and ancient archetype, stretching across diverse religions and cultures, many centuries and many thousands of miles. It is part of the shared medieval heritage of Europe and Asia (Buddhism, Islam, Christianity and Judaism) yet still inspires creative work among contemporary artists. - [Introduction]

Language: English

  


Gerald K. Gresseth

The Myth of Alcyone (Transactions and Proceedings of the American Philological Association, 95, 1964, page 88-98)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The essentials of the myth of Alcyone as reported in the handbooks of mythology are: Alcyone married Ceyx, son of the Morning Star, and they were changed into birds, she into a halcyon, he into another sea-fowl called keyx, because of their impiety (they called themselves Zeus and Hera) or because he was drowned at sea and she mourned for him so piteously that the gods released her. ... I would like now to present my own interpretation, which does not account for everything in the story but at least attempts to account for the main features of this myth and to indicate how in all probability they came to be related to each other. Briefly stated, my view is that in comparative myth the sun is frequently symbolized as a bird; further, that, as in the case of the Phoenix, birds in myth often renew themselves. In the myth of Alcyone these motifs were combined to form a story of the rebirth of the sun at the time of the winter solstice. - [Author]

Language: English

  


Jacob Grimm

Reinhart Fuchs (Berlin: Bei Reimer, 1834)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 4 PDF file available

Some of the stories of Reynard the Fox: Reinhart Fuchs, in German verse and prose; Ysengrimus in Latin; and Van den vos Reynaerde in Middle Dutch. With an introduction, notes, index of names.

Also includes several other texts, the source not always identified; some may be from the Ysengrimus.

  • The Poenitentiarius in Latin (a confession and penitence of Ysengrim?)
  • De Lupo, Pastore et Monachio in Latin (Of the wolf, the shepherd and the monk)
  • A transcription of Der Kranke Lewe (The sick lion)
  • A transcription of the text of Renart le Bestourné from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 1593 (called cod. bibl. reg. 7615 here).

Language: German, Latin

  


Sendschreiben an Karl Lachmann von Jacob Grimm über Reinhart Fuchs (Leipzig: Weidmann, 1840)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A letter sent by Jacob Grimm to Karl Lachmann on Reinhart Fuchs, on the the German version of the Reynard the Fox stories, from manuscript fragment in Universitätsbibliothek Kassel, 8° Ms. poet. et roman. 1. Includes a transcription of the text.

Until then, we must stick to the High German translation, which, according to all characteristics, was also written in the twelfth century, in Alsace, and is full of those animal names that were originally German and only reveal a Romance influence. Unfortunately, this poem has not come down to us in its original form, but only in the form in which it could remain after it had undergone a more recent revision. To my great joy, last year I was given parchment pages from an old German manuscript that had been miserably cut up here in Hesse in 1515. These had been used as covers for account books. On one side of one of the pages, a small space had been scratched out, in which the words had been written. Everything - the small format in two columns, the unset verses, the neat, elegant letters - made it clear at first glance that it was a manuscript from the end of the twelfth or beginning of the thirteenth century, and the contents left no doubt that fragments of the old, unrevised Reinhart had been found. There are two layers of two pages that belong together, so four pages, each of which has four columns, plus two narrow strips, one just half a page, i.e. two columns, the other, more stingily cut, only providing about two-thirds of two columns. So, in total, twenty columns, each of which contains thirty lines in a regularly marked space. But because the verses are written continuously like prose, there are on average about 35 on the column, so in total there are about 700 verses. As it soon became clear that the number of verses matches that of the re-poet, who, as he himself says at the end of his work, only added a few rhymes and threw out others, almost a third of the original poem has been preserved and a fairly reliable determination of what is missing could be made based on what is still there. - [Author]

Language: German

  


Denis Grivot

Le Bestiaire de la Cathedrale d'Autun (Lyon: Ange Michel, 1954/1973)

38 pages with black and white photos of the architectural beast adorments like gargoyles and griffins, beasts and monsters.

Language: French

  


Christa Grössinger, Michael McCarthy and David Weston, ed.

Carlisle Cathedral Misericords: Style and Iconography (in Michael McCarthy and David Weston, ed., Carlisle and Cumbria: Roman and Medieval Architecture, Art and Archaeology (The British Archaeological Association: Conference Transactions XXVII for 2001), Leeds: Maney Publishing, 2004, page 199-213)

In this article I will attempt to present the latest thoughts on the misericords at Carlisle Cathedral. The style of the misericords is characterised, and comparisons are made with others in the north of England, in order to discover influences and similarities. The iconography, with its dependency on the Bestiary, is examined; the meaning of other scenes is commented on, and they are interpreted in relationship to their audience in the choir. - [Author]

The date of the misericords is early 15th-century, probably installed under William Strickland, bishop of Carlisle 1400-19. With 20 illustrations.

Language: English
ISBN: 1-902653-90-4

  


English Misericords of the thirteenth and fourteenth centuries and their relationship to manucsript illuminations (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 38, 1975, page 97-108)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This article sets out to examine the relationship between misericords and manuscripts, while bearing in mind a parallel approach in other arts such as stone carving or embroidery and tiles. ... To sum up the development of misericords, the earliest tend to apply foliage patterns or a combination of foliage and dragons - as in twelfth-century manuscripts. The beginnings of marginal drawings seem to coincide with the flourishing of misericord decorations; and starting with the misericords at Ely the carvers make an attempt to follow the achievements of manuscript illuminators more closely by enlarging upon their themes. ... While some of the more sophisticated masters may have been able to draw from manuscript illumination direct, much of their information probably travelled via sketchbooks and examples seen in the vicinity." - [Author]

Illustrated with numerous black & white photographs of misericords and manuscripts.

Language: English

  


The World Upside-Down: English Misericords (London: Harvey Miller Publishers, 1997)

The first part of this book describes the development of misericords, comparing Continental examples with Egnlish ones and tracing the influences of illuminated manuscripts and prints. The author discusses the working practices of the carvers, the meaning of the subjects and the transmission of ideas from one center to another. In the second part, which is organised thematically, the iconography of the misericords is examined in greater depth and local variations are explained. ... Fully illustrated with new, specially commissioned photographs and with a map giving the location of all misericords mentioned... = [Publisher]

Includes a section on bestiary stories and images as used on misericords.

192 pp., 270 photographic illustrations, map, bibliography, index.

Language: English
ISBN: 1-872501-64-8

  


Klaus Grubmüller

Überlegungen zum Wahrheitsanspruch des Physiologus im Mittelalter (Frühmittelalterliche Studien: Jahrbuch des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 12, 1978, page 160-177)

Language: German

  


Christo Gruncharov, Bogdan B. Athanassov

A Middle English Reader (Veliko Tirnovo: Cyril and Methodius University)

Includes the Middle English bestiary (Physiologus).

Language: English
LCCN: 78352401; LC: PR1120.M53; DDC: 821/.1/08

  


Angelo de Gubernatis

Zoological Mythology; or The Legends of Animals (London: Trubner & Co., 1872)

Language: English

  


H. A. Guerber

Legends of the Middle Ages: narrated with special reference to literature and art (New York: American Book Company, 1896)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

Includes a version of the fables of Reynard the Fox.

Language: English
LC: PN683.G85

  


Nilda Guglielmi

El fisiólogo: bestiario medieval (Madrid: Eneida, 2002; Series: Colección Bestiarios 9)

184 p., illustrations, bibliography.

Language: Spanish
ISBN: 84-95427-72-9; LCCN: 2003441286

  


Theobaldi — Physiologus, éd. avec introduction, traduction et commentaire par P. T. Eden (Cahiers de Civilisation Médiévale, 1974; Series: 17-66)

Digital resource PDF file available

A review (with commentary and additional notes) of Theobaldi 'Physiologus with introduction, critical apparatus, translation and commentary by P.T. Eden.

Language: French

  


Guillaume le Clerc, George C. Druce, trans.

The Bestiary of Guillaume le Clerc (Ashford: Headly Brothers, Invicta Press, 1936)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

Printed for private circulation. A translation into English of the work originally written in 1210-1211. Extremely rare.

Includes black and white photographs of pages from the original. Based on Reinisch's edition.

Available in the Digital Text Library.

Language: English
LC: PQ1483.G7; LCCN: 39000139; OCLC: 2290751

  


Guillaume le Clerc, C. Hippeau, ed.

Le Bestiaire Divin de Guillaume Clerc de Normandie (Caen: Chez A. Hardel, Imprimeur-Libraire, 1852)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

Trouvere du XIIIe siecle; publie d'apres les manuscrits de la Bibliotheque national avec une introd. sur les bestiaires, volucraires et lapidaires du Moyen Age consideres dans leurs rapport avec la symbolique chretienne (Published according to the manuscripts of the National Library, with an introduction on the bestiaries, volucraries and lapidaries of the Middle Ages, considered in their relationship with Christian symbolism).

Reprinted by: Slatkine Reprints, Geneva, 1970.

323 pp., bibliography.

Language: French
LCCN: 76-506418; LC: PQ1483.G7; OCLC: 38128211

  


Guillaume le Clerc, Robert Reinsch, ed.

Le Bestiaire: Das Thierbuch des normannischen Dichters Guillaume le Clerc, zum ersten Male vollstandig nach den andschriften von London, Paris und Berlin (Leipzig: O. R. Reisland, 1892; Series: Altfranzosische Bibliothek. Bd. 14)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available (Digital Text Library)

An edition of the Bestiary of Guillaume le Clerc. Based on Egerton MS 613, collated with c. 20 other manuscripts. "Based on the manuscripts from London, Paris and Berlin".

With and introduction, extensive notes and glossary edited by Dr. Robert Reinsch.

Language: Old French / German
LCCN: 03029044; LC: PQ1983.G7; DDC: 381.45; OCLC: 6894551

  


Guillaume le Clerc, Stanford Libraries

Guillaume le Clerc de Normandie’s Bestiary (From the Page, 2021)

Digital resource

During the 2021 IUB Transcribathon (April 15-17, 2021), five teams will collaborate to transcribe a copy of Guillaume le Clerc de Normandie's early thirteenth-century Bestiary, which details the appearance and habits of a series of real and fantastical creatures, as well as moral lessons they each can teach us. This copy, from the Bibliothèque Nationale de France, fr. 24428, is beautifully illuminated and in a lovely legible bookhand. - [Web site]

Language: French/English

  


Edmund J. Guillezet

A comparison of the physical characteristics and allegories of animals in the bestiaries of Philippe de Thaun and of Guillaume le Clerc (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1937)

Thesis (M.A.--French) at the Catholic University of America, 1937.

53 leaves, bibliography. Catholic University masters dissertation number 2474.

Language: English
LC: PC13.C3G84

  


Jacques Guilmain

Zoomorphic Decoration and the Problem of the Sources of Mozarabic Illumination (Speculum, 35:1 (January), 1960, page 17-38)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

An examination of the character and sources of the animal decoration found in 9th to 11th century Mozarabic manuscripts of Spain. The relationship of these decorations with those of northern Europe is discussed. Includes comparative llustrations from the decorations in Mozarabic and northern European manuscripts and other artwork.

Language: English

  


J. P. Gumbert, P. M. Vermeer

An unusual Yogh in the Bestiary manuscript - a palaeographical note (Medium Aevum, 40:1, 1971, page 56-59)

A discussion of the use of the 'yogh' character in British Library, Arundel MS 292, which is differentiated from the letter 'g'.

A tentative conclusion would be that the script of Arundel 292 is a result of an attempt (single-handed, or restricted to a very small group) to lessen the graphemic distance between vernacular and Latin script, by choosing or creating shapes for the typically English graphemes which are as close as possible to Latin ones. - [Authors]

Language: English
ISSN: 0025-8385

  


Christopher Guyol

The King and the Fox: Reaction to the Role of Kingship in Tales of Reynard the Fox (Brill, 2015; Series: Kings, Knights and Bankers)

Digital resource PDF file available

By the late twelfth century the power of kingship on both sides of the Channel had become a dynamic force in a society vibrant with change. Capetian and Angevin monarchs increased their power, and royal systems of law broadened their outreach into society. Royal governance and law, no less than socio-economic and demographic change, the eruptions of popular piety, the growth of vernacular literatures, the rise of universities, both shaped and reflected High Medieval Europe. ... Finding adequate sources involves us in difficulties, since we lack the copious pamphlets, letters, diaries – to say nothing of the newspapers – available to our modern colleagues. Yet High Medieval literature can (if read carefully) open chinks in the wall that seems to separate us from our medieval past. Vernacular stories told about Reynard the Fox (written in Old French) provide just such a vantage point. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-90-04-28048-9; DOI: 10.1163/9789004302655_010

  


M. Gysseling

Corpus van Middelnederlandse teksten (tot en met het jaar 1300) ('s-Gravenhage: M. Nijhoff, 1981; Series: Reeks II: Literaire handschriften)

Digital resource

Contains a transcription of Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant (volume 2, pages 16-416).

"Der naturen bloeme, door Jacob van Merland, is een vertaling, met uitweidingen ... en inkortingen, van een uitgebreide versie van het Liber de natura rerum, geschreven in het midden van de 13de eeuw door Thomas van Cantimpre."

941 pages, index.

Language: Dutch
OCLC: 21716642

  


Datering en localisering van Reinaert I (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 165-186)

Five manuscripts of Reinaert I are known to date: two fragmentary ones from the 13th century (G and E), two complete ones from the 14th century (F and A) and one fragmentary one from the 15th century. The oldest, but also the most mutilated and the smallest in size, are the fragments G, which are preserved in the Municipal Library in Rotterdam: the script is from around 1270-80. The language shows North-Nederrhein insidious elements. The adverb 2190 wo "how" is North-Nederrhein (Kleef-Geldern) and Low German (westwards to the IJsselstreek). Non-vocalization of l (2189 solde for soude) points in the origin period of Reinaert G mainly to Utrecht, Gelderland, the Lower Rhine and the Low and High German language area. The forms 2212 deir for der, neiman for nieman and 2217 heit for hiet belong to Utrecht, Gelderland, Limburg, the Lower Rhine and the Low German language area. A western example of the mainly Low German bet (2214) appears in Utrecht in 1295. The form 3246 scirpe with preserved ir (cf. Mhd. schirpe) is however not Low German, but Limburgish-Lower Rhine. The copy G may therefore be located in the region of Geldern-Kleve. - [Author]

Language: Dutch

  


Berechiah ha-Nakdan, Moses Hadas, trans. & ed.

Fables of a Jewish Aesop: Translated from the Fox Fables of Berechiah ha-Nakdan (Jaffrey, NH: David R Godine, 2001)

... a translation of the justly famous Hebrew Fox Tales of Berechiah ben Natronai ha-Nakdan, a Jewish philosopher, Biblical commentator and Hebrew grammarian who lived in France during the late twelfth or early thirteenth century. Berechiah added his own narrative details to the traditional stories, using every opportunity to introduce Biblical quotaions and allusions and use the language and lessons of the Old Testament. By using the language of the King James version Moses Hadas' translation beautifully preserves the Biblical character of the original, allowing the reader to appreciate the most interesting aspect of Berechiah's work - the change which Aesop's fables underwent when viewed in the mirror of Hebrew culture. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 1-56792-131-0

  


A.F. Haalboom

het serpent scalker dan eenich dier op aertrijck - De behandelwijze van slangen en serpenten in de Middelnederlandse encyclopedieën "Van den proprieteyten der dinghen" en "Der naturen bloeme" (Utrecht University, 2011)

Digital resource PDF file available

Snakes were terrifying and symbolically very loaded animals in the Middle Ages. This thesis compares the treatment of snakes in Van den proprieteyten der dinghen [De proprietatibus rerum] (1485) and Der naturenbloeme [Der Naturen Bloeme] (ca. 1270) by Jacob van Maerlant. Both works are Middle Dutch translations of thirteenth-century scholarly encyclopedias written in Latin by monks. Van den proprieteyten der dinghen closely follows his Latin source of Bartholomaeus Anglicus. Maerlant, on the other hand, has simplified his source into a book that can be called popular science. The treatment of snakes in both works illustrates this difference. Maerlant discusses the animals in separate books and thus divides the animal kingdom into large groups. Snakes also get their own book. However, Maerlant pays little attention to the characteristics on which this classification of the animal kingdom is based. Nor does he divide the snakes into further subgroups. Bartholomew treats all land animals in one book. This means that snakes are scattered among the other animals. Bartholomew divides the serpent kingdom into many more groups and subgroups than Maerlant and explains in detail why these divisions are valid according to him. Bartholomew strongly thematizes a number of loaded traits of snakes, such as belly-crawling, venom, dwelling in dark burrows, and crooked paths. Such properties are often used as classification criteria. Because of this, Bartholomew constantly emphasizes the interrelationships between snakes and the relationship between snakes and the rest of nature. Bartholomeus usually does not make symbolic interpretations and moral lessons explicit, although his information about snakes does evoke connotations with the devil. Maerlant emphasizes the thematic similarities between snakes much less, but focuses on providing practical information and telling tall stories about the different snake species. The relationship between snakes and other animals receives less attention from him than from Bartholomew. Maerlant gives explicit moral lessons. All in all, Der naturen bloeme offers more practical and simpler information about snakes than Van den proprieteyten der dinghen. This may have to do with differences in the level of development of the (intended) audience of the two works. - Abstract

Language: Dutch

  


Alisa van de Haar, ed., Annelies Schulte Nordholt, ed.

Figurations animalières à travers les textes et l’image en Europ (Brill, 2021)

Digital resource PDF file available

Fish climbing trees, storks taking care of their parents… Premodern textual and visual culture presents us with a fabulous bestiary that reveals ingenious and rich reflections on the animal kingdom. The studies united in this volume will allow you to discover animals in all their possible states: are they simple anthropomorphic images of man? Models to follow? Or autonomous beings, equal or even superior to man? By exploring a large diversity of texts – fables, poetry, novels, travel narratives, emblematic works – and visual media – paintings, tapestries, jewellery, this richly illustrated volume displays the fruitful premodern exchanges between natural history and culture. It follows new trends in cultural criticism by implicitly interrogating the need to move beyond the reigning paradigms of anthropocentrism and anthropomorphism. - [Publisher]

Language: French
978-90-04-47201-3; DOI: 10.1163/9789004472013

  


Laurent Hablot

Emblématique et mythologie médiévale : le cygne, une devise princière (Animalia (Histoire de l'art), 49, 2001, page 51-64)

From the 14th century onwards, the image of the swanappeared on insignia (clothing, jewellery, seals, wall decoration and tiles) throughout the Western world, particularly among the Lancasters. This revaluation of the swan, long ignored by medieval bestiary and heraldry, has several origins. One of them is the legend of the Knight of the Swan, which draws both on the ancient cultural heritage, which conveys a positive image of the swan, and on the founding myths of the great feudal families, notably those of the House of Boulogne. Gradually, the swan as an emblem or motto became a reference and a common heritage of medieval society for which it evoked the chivalrous, courtly and noble world. - [Abstract]

Language: French
ISSN: 0992-2059

  


Martin Hagstrøm

Reynke de Vos, Lübeck, 1498 (Dances of Death)

Digital resource

Discussion on the German version of the Reynard the Fox cycle, as found in an edition of 1498 that was printed in Lübeck. With transcriptions and translations of the text, and numerous illustrations.

Language: Danish, English

  


Tobias Hagtingius, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

A Pornographic Fox (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 235-248)

A discussion of the common image of the friar-fox preaching to an audience of geese or other birds, with particular attention to the possible sexual overtones of the fox/friar as seducer of his flock. Six illustrations.

Language: English

  


C. Hahn

The creation of the cosmos: Genesis illustration in the Octateuchs. (Cahiers Archéologiques Paris, 28, 1979, page 29-40)

A discussion of the map of the world illustrating the Christian Topography of the Cosmos (Laurenziana Plut. IX, 28, fol. 92v), and of animals of the Physiologus as sources of the illustration of the Seraglio Octateuch (Istanbul), like those of other examples, such that of Smyrna.

Language: English

  


Margaret Haist, Debra Hassig, ed.

The lion, bloodline, and kingship (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 3-21)

Digital resource PDF file available

Discusses the image of the powerful lion as used in biblical texts and by medieval kings.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Daniel Hall, Farson Angus

Mysterious Monsters (New York: Mayflower Books, Inc, 1975)

Language: English

  


J. Hall

Selections from Early Middle English (Oxford: 1920)

Includes a transcription of the Middle English Bestiary (British Library, Arundel MS 292). See also Emory, 1957 for corrections to the transcription.< /p>

Language: English

  


Einar S. Hallbeck

The language of the Middle English bestiary (Cristianstad: Länstidning Press, 1905)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Middle English phonology and inflection in the Middle English bestiary/Physiologus (British Library, Arundel MS 292).

Language: English
LC: PE540; OCLC: 14951301

  


Robert Halleux

Damigéron, Evax et Marbode: l'héritage alexandrin dans les lapidaires médiévaux (Studi medievali, 3rd series 15/1, 1974, page 327-347)

Language: French

  


W. R. Halliday

Picus-who-is-also-Zeus (Classical Review, XXXVI, 1922, page 110-112)

Language: English

  


Elisabeth Halna-Klein

Sur les traces du lynx (Médiévales: langue, textes, histoire, 141, 1995, page 119-128)

Discusses how in the early Middle Ages, the classical view persisted of the lynx as an evil, harmful animal, while later writers describe it as positive, independent and useful. Summaries in English.

Language: French

  


Edward Billings Ham

The Cambrai Bestiary (Modern Philology, 36:3 (February), 1939, page 225-237)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

An oversight in A. Molinier's catalogue of the Bibliotheque municipale at Cambrai has caused the thirteenth-century prose bestiary [Bibliothèque Municipale de Cambrai, MS 370] published here to remain unknown until now. While it is always desirable to bring to light any medieval French text of literary intent, this particular bestiary merits attention for additional reasons. It is an early sample of the suppression of didactic elements in such treatises... Derived from the Bestiaire d'amour of Richard de Fournival, it also accounts very largely for the origin and form of the late thirteenth-century Provencal adaptation in the famous La Valliere chansonnier (Bib. Nat. fr. 22543). Discovery of the Cambrai bestiary increases the evidence for the rather considerable contemporary popularity of Richard de Fournival... - [Author]

Language: English

  


Renart le bestorné (he University of Michigan Press, 1947; Series: Contributions in Modern Philology, Number 9)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Includes a transcription of the Renart le Bestorné by Rutebeuf, along with a prose English translation and commentary.

Naturally enough, many unsolved questions concerning the thirteenth-century omnium-gatherum, traditionally known as the poems of “Rutebeuf,” cannot be satisfactorily treated in a single article. The present study is therefore limited to the one poem, Renart le Bestorné, which, in fewer than eight hundred words, seems to shed as much light as any other separate text on Rutebeuf’s role as the leading columnist-poet of his day. It is, of course, needless to insist again on the importance of the Rutebeuf repertory on religious institutions, state politics, the University of Paris, and the last few crusades. So far as the general Rutebeuf problem is concerned, this study will only summarize a few tentative hypotheses to be defended or modified in the light of further researches. Professor Alfred Foulet has called Renart le Bestorné the most compact, the most vigorous, and also the most obscure poem now attributed to Rutebeuf. It is consequently desirable to reedit and translate the text, as a preliminary basis for discussion of a new interpretation of the author’s special purpose. The three manuscripts which preserve Renart le Bestorné are all in the fonds français of the Bibliothèque Nationale: 837 (A) [Bibliothèque Nationale de France, fr. 837], 1593 (B) [Bibliothèque Nationale de France, fr. 1593], 1635 (C) [Bibliothèque Nationale de France, fr. 1635]. The critical edition which follows is based on C, as in Jubinal; but, at the same time, it should be added that the version in B is interpolated in a fifteenth-century handwriting which appears elsewhere neither in B nor in any other copy of Rutebeuf. - [Author]

Language: English

  


Hampshire Record Office

Dragons and Beasts at the Hampshire Record Office (Hampshire Record Office, 2002)

At Hampshire Record Office dragons and beasts appear almost exclusively in written records connected to the Church and its estates, or those belonging to monastic houses such as abbeys. ... There are illustrations of dragons to be found amongst some of the parchment pages of the estate records of the bishops of Winchester known as pipe rolls, dating from medieval and Tudor times, and within the Mottisfont Rental, from the medieval abbey at Mottisfont. ... It seems likely that scribes were familiar with drawings of real and mythical beasts which they had seen in bestiaries elsewhere. ... Almost all of the medieval books containing dragons and beasts at Hampshire Record Office would have been written by local scribes from monastic houses. - [Hampshire Record Office]

Language: English

 


Ralph Hanna

A Descriptive Catalog of the Western Medieval Manuscripts of St John's College Oxford (Oxford: Oxford University Press, 2002)

Includes extensive descriptions of St John's College manuscripts MS. 61 (bestiary), MS. 136 (Physiologus), and MS. 178 (bestiary).

Language: English
ISBN: 0-19-920239-7; LCCN: 2001059321; LC: Z6621.S75H362002; DDC: 011'.31'0942574-dc21

  


Noboru Harano, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Caracteres des manuscrits du groupe G du Roman de Renart (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 249-254)

A study of the Roman de Renart manuscripts in group A, with a table of the rubrics and incipits of each tale in the manuscripts.

Language: French

  


Quelques particularités de la Branche VII du Roman de Renart (Reinardus, 1992; Series: Volume 5, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Branch VII [of Le Roman de Renart] tells the story of the kite confessor, Hubert, who is eventually eaten by Renart. In this story Renart and Hubert mock the clergy in turn while mocking morality. They praise thieves, criminals, debauchees, sodomites, etc., and ridicule the clergy. Scattered allusions and obscenities abound. However, the plan and language of this branch would be more suited to a more serious, and even more solemn, content. One could say that it is a parodic use of the language of religion or of the language of the epic and the novel. No doubt the comedy here depends somewhat on the discord between the content and the language, and we will examine this discord from three points of view. - [Author]

Language: French
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.5.07har

  


Paul Hardwick

Foxing Daun Russell: Moral Lessons of Poultry on Misericords and in Literature (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2004; Series: Volume 17, Issue 1)

Digital resource PDF file available

This paper discusses representations of the pursuit of the fox in misericord carvings in England, taking up Elaine Block and Kenneth Varty’s point that ‘the isolation of {the} dramatic chasing of the fox within churches almost certainly means that it could be given a moral point’. The carvings are considered in the light of English written sources of the period, including Chaucer’s Nun’s Priest’s Tale, preaching materials and beast allegory. Interpreting them in this context, it is suggested that their ‘moral point’ concerns the need for rigorous adherence to clerical discipline and a warning of the consequences of failure. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.17.07har

  


Through a Glass, Darkly: Interpreting Animal Physicians (Reinardus, 15:1, 2002, page 63-70)

The present paper addresses medieval English depictions in wood and stained glass of the apparently satirical image of the monkey physician examining the urinal. Some images clearly correspond to contemporary concerns about physicians, as expressed in works such as The Simonie and Chaucer's Canterbury Tales. However, I suggest that by drawing upon contemporary discussions concerning the health of the body and the soul, we may perhaps read into these images an important message concerning individual salvation. - [Author]

Language: English
ISSN: 0925-4757

  


Laurence Harf-Lancner, ed.

Métamorphose et bestiaire fantastique au Moyen Age (Paris: Ecole normale supérieure de jeunes filles, 1985; Series: Collection de l'Ecole normale supérieure de jeunes filles; no 28)

Digital resource PDF file available

In the Middle Ages, in the absence of the word [metamorphosis], inseparable from the work of Ovid, we know the thing well. Latin and vernacular literature multiplies the stories of "mutations" and "mutations" (mutart, converti) of "men into beasts", the stories in which the heroes "are made", "become" (fieri) animals. The metamorphosis of a being, that is to say its passage from one realm to another of nature, is in fact part of the archetypes of human affectivity. Its analysis in medieval literature offers a privileged observation of the play of oppositions and interferences, or better of osmosis between the different cultural registers: Christianity and paganism, learned culture and popular culture, clergy and laity, Latin and vernacular languages. A first opposition, between Christianity and paganism is the only relevant approach to the theme until the 12th century, since the only texts to tell stories of metamorphoses, in the only literary language, Latin, are apologetic texts. However, for the theologians of the Middle Ages, the belief in metamorphosis is a result of pagan superstitions whose survival they deplore: it calls into question the creative power of God. - [Editor]

Language: French

  


N. Häring

Notes on the Liber Avium of Hugues de Fouilloy (Recherches de Théologie ancienne et médiévale, 56, 1979, page 53-83)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Historians are now agreed that the first book of the De bestiis et aliis rebus, published under the name of Hugh of Saint-Victor, is the work of the Canon Regular Hugh of Fouilloy in France. It was restored to its rightful author by Casimir Oudin (1638-1717). - [Author]

Language: English

  


Ton Harmsen

Reynaert de Vos in het Latijn (Needelandistiek, 2023)

Digital resource

Balduinus' manuscript is lost, not even a medieval copy has been preserved: the only source we have is the Utrecht edition from around 1474. A translation is of course further removed from the original than a copy, but it is likely that the Latin version has changed less over the course of those two centuries than the Dutch has in one. Elements of the Latin text may therefore be closer to the original text. This makes the comparison of the vulpes and the vos interesting... The Latin translation of Reynaert de vos is much more moralizing than the original. The medieval reader can certainly feel sympathy for Reynaert when he trumps animals that are bigger and more powerful than he is, but Reynardus is portrayed as a depraved, a sadistic wretch. The author of Reynaert carelessly mocks the church and the clergy, which is much less the case with Balduinus. - [Author]

Language: Dutch

  


Nigel Harris, Alan Robertshaw & Gerhard Wolf, ed.

'gar süezen smac daz pantir hât'. Der Panther und sein Atem in der deutschsprachigen Literatur des Mittelalters (in Alan Robertshaw & Gerhard Wolf, ed., Natur und Kultur in der deutschen Literatur des Mittelalters: Colloquium Exeter 1997, Tübingen: Niemeyer, page 65-75)

Language: German
ISBN: 3-484-64005-7

  


The Lion in Medieval Western Europe: Toward an Interpretive History (Cambridge University Press, 2021; Series: Traditio 76)

Digital resource PDF file available

Several scholars have studied meanings attributed to the lion in the western European Middle Ages, but their accounts have tended to be partial and fragmentary. A balanced, coherent interpretive history of the medieval lion has yet to be written. This article seeks to promote and initiate the process of composing such a history by briefly reviewing previous research, by proposing a thematic and chronological framework on which work on the lion might reliably be based, and by itself discussing numerous textual examples, not least from German, Latin, and French literature. The five categories of lion symbolism covered are, respectively, the threatening lion, the Christian lion, the noble lion, the sinful lion, and the clement lion. These meanings are shown successively to have constituted regnant fashions that at various times profoundly shaped people's understanding of the lion; but it is demonstrated also that they existed alongside, and in a state of creative tension with, a “ground bass” of lion meanings that changed relatively little. Lions nearly always, for example, represented important, imposing things and people (for example, kings); and the New Testament's polarized presentation of the lion as either Christ or the devil proved enormously influential both throughout and beyond the Middle Ages. As such any cultural history of the lion — and indeed of many other natural phenomena — must be continually sensitive to the co-existence and interaction of tradition and innovation, stability and dynamism. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1017/tdo.2021.5

  


Julian Harrison

How many horns does a unicorn have? (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2017; Series: 02 November 2017)

Digital resource

How many horns does a unicorn have? It's the kind of trick question you might encounter when watching the British television series QI. One, I hear you say — everyone knows that. Unicorns only have ONE horn (the clue is in the name). And that's what I used to think too, but it seems we’ve all been duped. Sometimes a unicorn can have TWO horns.,,, The printed book illustrated below, on show in the show, has a diagram featuring five different species of unicorn. It was published in Paris in 1694 and is the work of Pierre Pomet, a French pharmacist. Apart from realising that you discover something new every day — it's incredible to learn that so many species of unicorn have been identified — your eye is also drawn to the beast in the lower, left-hand corner. It clearly has a pair of horns. - [Author]

Language: English

  


How to harvest a mandrake (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2017; Series: 07 December 2017)

Digital resource

As a general rule, we don't normally give gardening advice on the Medieval Manuscripts Blog. It's just possible, however, that you may have been contemplating the best way to harvest a mandrake. And so here we provide you with some handy tips on cultivating this most notorious of plants, based on manuscripts in the British Library's collections. In the Middle Ages, it was believed that mandrakes (mandragora) could cure headaches, earache, gout and insanity. At the same time, it was supposed that this plant was particularly hazardous to harvest, because its roots resembled the human form; when pulled from the ground, its shrieks could cause madness. - [Author]

Language: English

  


What is a bestiary? (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 18 August 2019)

Digital resource

We might regard bestiaries as a kind of medieval encyclopedia relating to natural history, with one notable distinction: each creature was described in terms of its place within the Christian worldview, rather than as a purely scientific phenomenon. The animals were interpreted as evidence of God’s divine plan for the world. This is particularly true of the first animal typically described in the bestiary, namely the lion. One famous bestiary story is that of the birth of lions. Lion cubs were said to be born dead, until on the third day their father breathed upon them, bringing them to life, a reflection of the Crucifixion and Resurrection of Christ. - [Author]

Language: English

  


R K Harrison

The Mandrake and the Ancient World (The Evangelical Quarterly, 1956; Series: 28.2)

Digital resource PDF file available

A discussion of the mandrake, as it occurred in the ancient middle east, and with notes on biblical references.

Language: English

  


Thomas P. Harrison

Bird of Paradise: Phoenix Redivivus (Isis, 51:2 (Hune), 1960, page 173-180)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

From the time of Hesiod in the eighth century B.C. until the scientific awakening of the Renaissance the Phoenix lived undisputed in the beliefs of the literate. Though aspects of the legend were altered by Herodotus, Ovid, Pliny, Lucian, the Physiologus, Lactantius and others, this bird of surpassing beauty remained the symbol par excellence of renewal through rebirth from its ashes. But the New Science, casting miracles aside, was concerned with actual identification in the vernaculars of those birds named by the Ancients. Yet, having lived in men's minds many times its allotted span, the Phoenix was not yet to die. For a time it was reborn as a real bird, the Bird of Paradise, whose flowing plumes were brought to Europe by spice traders from the Moluccas. ... How this real but mysterious bird came to be identified with the imaginary one of venerable tradition may be understood by a glance at certain attributes of the Phoenix. ... It is uncertain how long before Magellan's expedition the bird of paradise was known in Europe or even on the Asiatic mainland - perhaps for centuries. Whatever the date, it is not in the least surprising that this real bird from the East was for a time identified as the Phoenix. Contradictory though ancient authority was found to be - even erroneous on occasion as, for example, in its opinion that there was only one in the world - respect for this 'authority was absolute. To the reality of this reverence add the new birds with their marvellous plumage now arriving from the Indies and the conclusion is inevitable: this is the Phoenix! The very errors with regard to this distorted bird as well as the reports of its unique life above earth conspired to fix the delusion in the popular mind. - [Author]

Language: English

  


Ulrich Harsch, ed.

Der Ältere Physiologus (Bibliotheca Augustana, 2001)

Digital resource

The text of an Old German manuscript (Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 223) of the Physiologus, with 12 chapters. Each chapter has a color illustration.

The text is reproduced from the edition by Maurer.

Language: German

  


Hrabaus Maurus (Bibliotheca Augustana)

Digital resource

Notes on Rabanus Maurus and his works.

Language: Latin

  


Henry Chichester Hart

The Animals Mentioned in the Bible (London: Religious Tract Society, 1888; Series: Scripture Natural History II)

Digital resource PDF file available

A list with commentary on the animals mentioned in the Judeo-Christian bible.

The writer's method has been to take in alphabetical order every animal mentioned in the Bible, and to deal with each so as to draw especial attention to the characteristics alluded to in the various references. Where the translation seems to be doubtful, either from the nature of the context, or from the fact that the same word has elsewhere received a different rendering in the Scriptures, or because the animal quoted does not now and probably did not inhabit Palestine — in these cases what appeared to be the most probable of the various suggestions offered by different commentators has been given, leaving the reader to judge for himself in accordance with the weight of evidence.

Language: English

  


Elizabeth den Hartog

All Nature Speaks of God - All Nature Teaches Man: The Iconography of the Twelfth-Century Capitals in the Westwork Gallery of the Church of St. Servatius in Maastricht (Zeitschrift für Kunstgeschichte, 59 Bd., H.1, 1996, page 29-62)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Iconography of the capitals in the church of St. Servatius in Maastricht and their relationship to the Physiologus and the bestiaries.

Language: English

  


E. Ruth Harvey, M. J. Toswell & E. M. Tyler, ed.

The Swallow's Nest and the Spider's Web (in M. J. Toswell & E. M. Tyler, ed., Studies in English Language and Literature: "Doubt Wisely" (Papers in Honour of E. G. Stanley), London: Routledge, 1996, page 327-341)

Animal symbolism in William Langland's Piers Plowman and its sources in the bestiary.

Language: English

  


William O. Hassall

Bestiaires d'Oxford (Dossiers de l'archéologie: (later Histoire et archéologie. Les dossiers), 16, 1976, page 71-81)

Language: French

  


Bestiary: Ms. St. John's 61 (Wakefield, Yorkshire: Micro Methods, 1959)

A facsimile of an English 13th century bestiary manuscript: St. John's College, Oxford, MS. 61.

Guide title: St. John's College, Oxford, MS. 61, Bestiary, English 13th cent./ "Adviser: W.O. Hassall."/ Errata slip inserted in guide.

1 microfilm reel; chiefly color illustrations; 35 mm. +e1 guide (9 p.).

Language: English
OCLC: 502411912

 


Bodley Herbal and Bestiary: MS. Bodley 130 (Oxford: Oxford Microform Publications, 1978; Series: Illuminated Medieval Manuscripts in Microform Series 1; Major treasures in the Bodleian Library 8)

Consists of two manuscripts bound together (MS. Bodley 130): 1. A corrupt version of a 5th century herbal falsely ascribed to Apuleius Barbarus; and, 2. An abbreviated version of Sextus Placitus' 4th century (?) De virtutibus bestiarum in arte medicinae. Both written in England about 1100. English translations of Latin names added in 13th and 14th centuries. Includes commentary and bibliographical references.

Fiche 1-3: Herbal. Fiche 3-4: Bestiary. Fiche 5a-5b: Commentary and bibliography.

ix, 3 p. ; 16 cm. & microfiche (5 sheets: color illustrtions; 11 x 15 cm.) in pockets.

Language: English

 


Major Treasures in the Bodleian Library (Oxford: Oxford Microform Publications, 1976; Series: Medieval manuscripts in microform, series 1)

Microfiches bound in 10 volumes, each with accompanying introductory text and introduction.

Contents: 1. The Romance of Alexander, MS. Bodley 264 -- 2. The Douce Apocalypse, MS. Douce 180 -- 3. The Ormesby Psalter, MS. Douce 366 -- 4. The Englebert Book of Hours/Master of Mary of Burgundy, MS. Douce 219-220 -- 5. The Bible Moralisee, MS. Bodley 270b -- 6. The Franciscan Missal, MS. Douce 313 -- 7. Bede's life of St. Cuthbert, MS. University College 165 -- 8. Bodley Herbal and Bestiary, MS. Bodley 130 -- 9. Terence, Comedies, MS. Auct. f.2.13 -- 10. The Macregol or Rushworth Gospels.

Language: English
ISBN: 0-904735-03-6; LCCN: 84117537; LC: Microfiche5325-5334(P)

 


William O. Hassall, A. G. Hassall

Treasures from the Bodleian Library (London: Gordon Fraser Gallery, 1976)

Descriptions and high-quality images of a selection of medieval manuscripts in the Bodleian Library, including two bestiaries: MS. Ashmole 1511 and MS. Bodley 764. A general description of each manuscript is given, as well as a discussion of the features of the reproduced manuscript images (the whale, folio 5v, from Ashmole 1511; the elephant, folio 12r, from Bodley 764).

Language: English
ISBN: 0-900406-52-6

  


Debra Hassig

Beauty in the beasts: a study of medieval aesthetics (Res, 19-20, 1990-1991, page 137-161)

Digital resource PDF file available

Analyzes the illustrations to a 13th century English bestiary, made in London (Oxford, Bodleian, MS Ashmole 1511) in the light of Medieval aesthetics. Examines beliefs about the use of images in religious contexts, and stylistic features of the schematic illustrations.

Language: English
ISSN: 0277-1322

  


Homo animal est, homo animal non est: Text and Image in Medieval English Bestiaries (Columbia University, 1993)

PhD dissertation, Columbia University.

The first portion of the study is an analysis of text and image in twenty-eight English bestiaries, based on the comparative renderings of a selection of creatures that are well represented across the group. The weasel, stag, bee, fox, phoenix, beaver, hoopoe, siren, fire rocks, elephant, hyena, and panther are each discussed in separate chapters. In addition to exploring how texts and images correspond, contradict, or augment each other, semiotic analysis is used to uncover meaning generated by the images independent of the texts. Such meaning is normally ideological in nature and related to specific contemporary theological tenets or social constructs which are identified and discussed. The value of the aesthetic code, comprised of color, line, composition, spatial arrangement, size, framing elements and other non-mimetic devices is given particular attention in an attempt to contribute to the formulation of a semiotics of purely visual elements. An attempt is also made to position the bestiary texts and images within the social history of art by exploring connections between the bestiaries and important forces in medieval society. These include specific aspects of political, social, religious, and economic life that are buttressed or condemned through the bestiary words and pictures as they would have been perceived by contemporary patrons. It is argued that the bestiaries played an active role in shaping ideologies that are codified elsewhere in the medieval written and pictorial record. The study concludes with a diachronic analysis of bestiary transformations, applicable to the twenty-eight English manuscripts under consideration. In accordance with the contention that the bestiaries developed over time in form and content as patronage and social interests shifted, new texts and images added to the bestiaries from the twelfth through the fourteenth centuries are identified and described. Particular influences include interest in monsters and marvels, the rise of the mendicant orders, and courtly love. A pattern from sacred to secular interests is traced that may be applicable to the broader analysis of the bestiary as a genre. - [Abstract]

Language: English
PQDD: ATT9318245

  


The iconography of rejection: Jews and other monstrous races (in Colum Hourihane, ed., Image and Belief. Studies in Celebration of the Eightieth Anniversary of the Index of Christian Art, Princeton, N.J: Princeton University Press, 1999, page 25-46)

Discusses Jews and physically deformed beings, animal characteristics, and stereotypical cultural and racial features. List of illustrations at pp. xvii-xxiii

Language: English
ISBN: 0-691-01003-X

  


Marginal bestiaries (in L. A. J. Houwen, ed., Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature (Mediaevalia Groningana, 20), Groningen: Egbert Forsten, 1997, page 171-188)

Addresses, by focusing on the Queen Mary Psalter and the Isabella Psalter, how the bestiary was reduced from an integrally luxury manuscript to marginalia appended to other types of books, and how it functioned in this context.

With reference to manuscripts:

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature (New York: Garland Publishing, 1999; Series: Garland Medieval Casebooks 22)

Digital resource PDF file available

The present collection of essays rides the tide of accelerated academic interest in the medieval bestiary witnessed during the last couple of decades. ... The goal of the present collection is not to hand down truths on the ultimate significance of the bestiaries or to argue for one consistent symbolic meaning for a given animal or to suggest but a single function for these books. Rather, the individual studies all expose accumulated layers of meaning developed in the bestiary stories and attached to the animals themselves and seek therefore to make visible their numerous ambiguities and contradictions as compelling testimony to the flexibility and power of the genre. ... Emphasis in all of these essays is on art historical and literary analysis. Equal consideration is paid to texts and images with an eye toward connecting specific artistic and literary features of the bestiaries with broader issues in medieval art, life, and literature. ... I have grouped the essays into four distinct categories... - [Editor]

Articles by: Margaret Haist, Mariko Miyazaki, Carmen Brown, Debra Hassig, Valerie Jones, Pamela Gravestock, J. Holli Wheatcroft, Alison Syme, Michele Bolduc.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0; LC: PA8275.B4Z631999=DDC=809.93362-dc21; LCCN: 98-36629

  


Medieval Bestiaries: Text, Image, Ideology (Cambridge: Cambridge University Press, 1995; Series: RES monographs in anthropology and aesthetics)

This study integrates the bestiary into the social history of art through an examination of twenty-eight manuscripts produced in England during the twelfth, thirteenth and early fourteenth centuries. The analysis of the reception of the bestiary by different types of readers - religious and lay, male and female - links selected bestiary entries to specific social political, economic and theological concerns of significance at the time that the manuscripts were produced and read; special attention is devoted to bestiary characterisations of women and Jews. The first comprehensive analysis of text and images that takes both an iconographical and semiotic approach to the imagery, this study also takes into account the aesthetic dimension of these works. It challenges, moreover, the pervasive thesis that the bestiaries were collections of standard texts and images intended for religious contemplation. By tracing their changing functions across the centuries and evaluating them in the broader context of medieval intellectual history, bestiaries are shown to be a dynamic genre. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-521-47026-9; LCCN: 94039572; LC: PR275.B47H371995; DDC: 821/.1093620

  


Sex in the bestiaries (in The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 71-97)

I am primarily interested in charting changing theological views of sex as revealed in a number of bestiary entries concerned with this theme, including the siren, beaver, and siren rocks. I try to show how bestiary characterizations of sex are consistently negative and generally condemn women as the impetus behind sexual misconduct. I trace a shift in emphasis over time by contrasting the ways in which the theme of sex functions as a theological guidepost in the Latin prose bestiaries with its later function in the Bestiaire d'amour. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Nancy Hathaway

The Unicorn (New York: Viking Press, 1980)

An extensively illustrated study of the unicorn myth in East and West, from early antiquity through the Middle Ages and into modern times. The illustrations are taken from medieval manuscripts, tapestries, carvings, early printed books, paintings, etc. The text covers unicorn myths and legends, and explores their origins and uses. Chapters include: The Ancient Unicorn (The First Animal Named; The Eastern Beginnings; The Fierce Karkadann; The Unicorn-boy of India); The Medieval Unicorn (The Hunt of the Unicorn; The Lion and the Unicorn; The Unicorn, Wild People and Wood Nymphs; The Magical Horn); The Progress of the Unicorn (Centuries of Search; The False Unicorn; Myth and Mass Culture; The Celestial Unicorn).

Language: English
ISBN: 0-670-74075-6; LCCN: 80-5364; LC: GR830.U6H37; DDC: 398.2'454

  


Moriz Haupt

Liber Monstrorum de Diversis Generibus... (Berolini : Formis Academicis / Nabu Press (Reproduction edition), 1863, 2014)

Digital resource

An edition of the Book of Monsters in Latin. Original (1863) available online. Reprodued (print) in 2014 by Nabu press.

Language: Latin
978-1294677208

  


Barthélemy Hauréau

Les Oeuvres de Hugues de Saint-Victor (Paris: Librairie Hachette, 1886)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

A commentary on some of the early printed editions (16th century or later) of the works attributed to Hugh of St Victor.

Includes a section on the De bestiis et aliis rebus (On beasts and other things). This part of the text is available in the Digital Text Library.

Language: French

  


Gerold Hayer

Konrad von Megenberg "Das Buch der Natur" : Untersuchungen zu seiner Text- und Überlieferungsgeschichte (Tübingen: Niemeyer / CIMA, 1998; Series: Munchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters Bd.110 / CIMA 33)

Digital resource PDF file available

A study of Das Buch der Natur of Konrad von Megenberg.

With the 'Book of Nature', the Regensburg canon Konrad von Megenberg (1309-1374) created the first nature encyclopedia in German. It became one of the most widely read and influential books of the late Middle Ages in the vernacular. The study, which focuses on the history of the text and its transmission, characterizes the various versions of the text, describes and analyzes their rich and diverse transmission, and documents their history of influence. It shows that the interest of the predominantly noble and bourgeois lay recipients was less in the allegorical interpretations of natural things and their properties, but rather in factual information in the area of ??practical life advice. - [Publisher] Language: German
ISBN: 3-484-89110-6; LCCN: 99-175401; LC: QH41; DDC: 508; OCLC: 40362474

  


H. R. Hays

Birds, Beasts, and Men: A Humanist History of Zoology (New York: Putnam, 1972)

A historical survey of zoology, from ancient Greece to modern times. Chapter 1: Ancient Greece (Aristotle); 2: Early Rome (Pliny, Lucretius); 3: Middle Ages (Physiologus, St Francis).

383 p., bibliography, index.

Language: English
LCCN: 73174639; LC: QL15.H38

  


Diane Heath

The bestiary in Canterbury monastic culture, 1093-1360 (University of Kent, 2015)

Digital resource PDF file available

This thesis presents a new way of thinking about medieval bestiaries. It adopts a locational lens to examine the context and monastic re-fashionings of the medieval Latin prose bestiary in Canterbury from 1093-1360. It has examined the catalogue and codicological evidence concerning the monks’ patronage, ownership, reading and interpretation of these books. It has sought to discover how the bestiary articulated the Canterbury monks’ affective and self-reflective thought modes and interacted with their other beast literature and animal art. This thesis forms a significant contribution to knowledge on the monastic perception and reception of the bestiary by reshaping our understanding through two original approaches. Firstly, it widens the definition of bestiaries to match medieval viewpoints and therefore includes extant copies and catalogue records of extracts and collations as well as whole and fragmentary bestiary books and contemporary Canterbury Cathedral Priory decorative inhabited and zoomorphic initials. Secondly, it pays close attention to the place, space, and context of the bestiary in terms of associated texts, Benedictine spiritual exegesis, and how, where, when, and why it was studied and for what purposes. This attention has led, among other findings, to the redating of the earliest Latin prose bestiary from England to the time of St Anselm’s archiepiscopate and confirmed M. R. James’s view that it was a Canterbury production. This new timeframe has allowed an analysis of the bestiary as part of the Anselmian cultural and intellectual revival and permitted the link between the bestiary and Benedictine preaching to the laity to be examined. It finds strong political reasons for the advancement of the bestiary by Canterbury monks in the twelfth century and for their continued study of the bestiary in the thirteenth century and into the fourteenth century. This thesis provides a methodogical approach regarding how Canterbury monks read their bestiaries and associated texts that is applicable to historians studying such materials elsewhere, thereby enhancing our understanding of Benedictine monastic culture. - [Abstract]

Language: English

  


Doubts and Ambiguities in the Transmission of Ideas in a Medieval Latin Bestiary: Canterbury Cathedral Archives Lit. Ms D. 10 (University of Kent - Skepsi / Academia, 2019; Series: Volume 2(2))

Digital resource PDF file available

This article connects medieval bestiary studies to current thinking on doubts and the ambiguity of memory to examine how these issues problematise the transmission of ideas.1 How did concepts and ideas from Late Antiquity imbricate and contest medieval cultural and literary norms in the bestiary? How does examining these tensions challenge our own perceptions? These questions are discussed via an examination of a Latin bestiary manuscript from c.1300. This is a thirty-folio fragment in Canterbury Cathedral Archives, Lit Ms D.10, and this article focuses on just one chapter, that describing the ursus or bear. The reason for choosing D.10 lies in its unusual discourse on accepted medieval and late antique thought modes. To contextualise this analysis, two other ursine examples are used. One is a decorated initial in Jerome’s Commentary on the Old Testament from c. 1120. The other comes from an illustrated chapter on the bear in an early bestiary manuscript of c. 1180, London, British Library Additional 11283. How should the doubts in D.10 (which are expressed in the marginal notations of dubito, meaning ‘I doubt that’, in the same hand ! as the text) be interpreted? How does this manuscript’s scribal scepticism, as well as the ambiguity of those doubts, undermine the normative evidence for piety and authority contained in the bestiary? - [Abstract]

Language: English

  


Miriam E. Hebron

Statistical Studies of the Iconography of the Dragon in Biblical texts of the 13th and 14th centuries (London: M. E. Hebron, 1985)

I am usually asked how I came to make these statistical studies of dragons. The answer is simple, - because I happened to observe that those in 13th and 14th century Bibles were statistically viable. The dragons were for most art historians, conventional details in design, as indeed they might have been to the artists who painted them, but I was curious to know why they were placed deferentially in incipts. ... I believe ... that statistics could be applied to extant examples to ascertain the meaning of symbolism more reliably than any casual reference contemporary with the making of the books. The trends and consistencies discernible within the manuscripts, when showing statistical reliability, must surely indicate what the inciteful programmer's motive was in placing the dragons where they are. - [Author]

Language: English

  


Christian Heck, Remy Cordonnier

The Grand Medieval Bestiary: Animals in Illuminated Manuscripts (WW Norton, 2018)

Digital resource (Google Books)

As the 587 colorful images in this magnificent volume reveal, animals were a constant -- and delightful -- presence in illuminated manuscripts throughout the Middle Ages. Many proto-zoological illustrations, of great charm but variable accuracy, are found in the bestiaries, or compendiums of animal lore, that were exceedingly popular in the twelfth and thirteenth centuries. But animals are depicted in every other sort of illuminated manuscript as well, from the eighth-century Echternach Gospels, with its geometrically schematized symbols of the Evangelists, to the early fifteenth-century Très Riches Heures du Duc de Berry, with its famously naturalistic scenes of peasant and aristocratic life. In his insightful opening chapters, the noted art historian Christian Heck explains that the prevalence of animals in illuminated manuscripts reflects their importance in medieval thought, an importance due in part to the agricultural society of that age, in which a variety of species--and not just docile pets--were the daily companions of man. Animals also had a greater symbolic significance than they do today: in popular fables, such as those of Reynard the Fox, they held up a mirror to the follies of mankind, and on the religious plane, they were understood as an integral part of God's creation, whose attributes and behaviors could be taken as clues to His plan of salvation. The main part of the book explores the complex and fascinating iconography of the individual creatures most frequently depicted by medieval miniaturists. It is arranged in the manner of a proper bestiary, with essays on one hundred animals alphabetized by their Latin names, from the alauda, or lark, whose morning song was thought to be a hymn to Creation, to the vulture, which enjoyed a certain respect due to its impressive appearance, but whose taste for carrion also made it a symbol of the sinner who indulges in worldly pleasures. The selection includes a number of creatures that would now be considered fantastic, including the griffin, the manticore, and of course the fabled unicorn, tamable only by a gentle maiden. Not merely a study of art history,The Grand Medieval Bestiary uses a theme of timeless interest to present a panorama of medieval life and thought that will captivate even the most sophisticated modern reader. [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-7892-1308-2

  


William S Heckscher

Bernini's Elephant and Obelisk (Art Bulletin, XXIX, 1947, page 155-182)

Language: English

  


Gustav Heider, ed.

Physiologus. Nacht einer Handschrift des XI Jahrhunderts. Jahrhunderts zum ersten Male herausgegeben und erläutert (Viena: Aus der kaiserlichkoniglichen Hof- und Staatsdruckerei, 1850; Series: Dritter Jahrgang, Zweiter Band)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)

The version of the Physiologus attributed to John Chrysostom from a manuscript at Stift Gottweig (Steinaweg, Austria). The manuscript has at head: Incipiunt dicta Joh. Crisostomi. De naturis bestiarum./ "Besonderer Abdruck aus dem von der kais. Akademie der Wissenschaften hrsg. Archive fur Kunde osterr. Geschichtsquellen."

Includes a full transcription (Latin) of Stiftsbibliothek Göttweig, Cod. Ms. 200.

Three digital copies are available. The Google Books copy is missing pages 38-39; the Munich Digitization Center (MDZ) copy is complete and starts on page 541 of the text Archiv für Kunde österreichischer Geschichts-Quellen. The Internet Archive copy is also complete. The color images at the end of the text appear to be modern drawings based on the original, not facsimiles of the manuscript images..

Language: German
OCLC: 45967146

  


Heinrich der Glîchezâre, Karl-Heinz Göttert, ed.

Heinrich der Glîchezâre: Reinhart Fuchs (Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, 1976, 2022; Series: Reclams Universal-Bibliothek Nr. 14220)

Digital resource PDF file available

An edition of Reinhart Fuchs with a translation from Old German to modern German.

Reinhart Fuchs, written at the end of the 12th century, is the work of an unknown Alsatian poet who depicts the fatal consequences of dishonest attitudes and foolish behavior in the intrigues of animals and who, in this translation, practices himself as a keen observer and relentless critic of his time. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 978-3-15-014220-2

  


Heinrich der Glîchezâre, Karl Reissenberger, ed.

Reinhart Fuchs (Halle: Max Niemeyer, 1886)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An edition of the German Reinhart Fuchs, based on manuscripts and K (Biblioteca Bodmeriana, Cod. Bodmer 72), P (Universitätsbibliothek Heidelberg, Cod. Pal. germ. 341) and S (Universitätsbibliothek Kassel, 8° Ms. poet. et roman. 1).

It remains for me to say a few words about the arrangement of this text edition. It is impossible to reproduce the poem in its original form. For in those parts for which the old text is missing, the reconstruction of it from the edited version would rest on a completely uncertain basis. Therefore, only an edition of the edited version could be undertaken. In this edition I have stuck as closely as possible to the tradition, firstly in order to correspond to the program of the 'Old German Text Library', but also because I have made the principles expressed by Schönbach, loc. cit., my own. However, I deviate from Schönbach in that, according to my view of the relationship between P and K, I not only grant P dominance, but also allow K to have his say here and there. In some places where PK appears obviously distorted, whereas S (the manuscript of the old poem) offers a version which the editor had no need to change, I have taken advice from S. Incidentally, the text of the original poem, as far as it goes, is printed in the notes alongside those rectified by my collation from P and K for constant comparison with the edited version. The notes also include the differences between Grimm's text (Gr.) and mine, as well as Schönbach's conjectures which I have accepted. - [Editor]

Language: German

  


Heinrich der Glîchezâre, Danielle Buschinger, Jean-Marc Pastré, trans

Reinhart Fuchs (Honoré Champion, 2022; Series: Classiques Francais du Moyen Age.Traductions Volume 107)

Digital resource PDF file available

A French translation of the middle German Reinhart Fuchs by Heinrich der Glîchezâre. With a historical introduction, notes on manuscripts, and an index of names.

A German work from the end of the 12th century, Reinhart Fuchs by Heinrich der Glîchezâre is a unique animal tale in more than one way. Written in a sober style close to that of the fable, the work is the first to make the episodes of the French Roman de Renart a coherent and highly structured whole, notably provided with an apocalyptic denouement, the assassination of the lion by the fox. Critics have gradually highlighted the numerous allusions made by the author to the significant figures and events of the Germanic empire of the time. The animal fable thus becomes, in the literal sense of the term, a true little novel, that of the fox Reinhart, whose historical background places it at the very forefront among European works dedicated to the adventures of the fox. The translation of this major text will allow a wide audience to access knowledge of this original work and to perceive its full literary importance. - [Publisher]

Language:
ISBN: 978-2-7453-5646-8

  


Heinrich der Glîchezâre, Klaus Düwel, Thomas Gloning, ed.

Der Reinhart Fuchs des Elsässers Heinrich (Tübingen: Institut für Germanistik, Justus-Liebig-Universität Gießen, 1984-2002)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

A transcription of Reineke Fuchs from manuscript Biblioteca Bodmeriana, Cod. Bodmer 72.

Language: German

 


Christian Heitzmann, ed., Patrizia Carmassi, ed.

Liber floridus in Wolfenbüttel: eine Prachthandschrift über Himmel und Erde (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2014)

Digital resource

One of the most richly illustrated texts of the High Middle Ages is the Liber floridus. Lambert of Saint-Omerr created the 'flower harvest' in Flanders in the early 12th century. The copy kept in Wolfenbüttel [Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92] is one of the most valuable treasures of the Herzog August Library there. It contains extensive series of images on cosmology, world and celestial maps, depictions of world rulers such as Alexander the Great and Emperor Augustus, as well as a complete cycle on the Apocalypse and the Last Judgment. In this high-quality linen edition, all 208 pages of the magnificent medieval manuscript are reproduced for the first time. A detailed introduction to the author, work and sources as well as ongoing explanations of the texts and all images accompany the extraordinary encyclopedia. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 978-3-534-25798-0

  


Elisabeth Heize

Hrabanus Maurus Enzyklopädie "De rerum naturis". Untersuchungen zu den Quellen und zur Methode der Kompilation (München: 1969; Series: Münchener Beiträge zur Mediävistik und Renaissance-Forschung 4)

Language: German

  


Ernst Hellgardt

Zur Uberlieferungsgeschichtlichen Bedeutung der Millstatter im Kontext der Wiener und der Vorauer Sammelhandschrift fruhmittelhochdeutscher Dichtung (Stiftsmuseum Millstatt, 2003; Series: Symposium Zur Geschichte von Millstatt und Kärnten)

Digital resource PDF file available

On the historical significance of the Millstatters in the context of the Viennese and Vorau collective manuscripts of early Middle High German poetry.

The Millstatt collective manuscript, named after its former location, Codex GV 6/19 of the Kärntner State Archives in Klagenfurt, is, along with Codex 2721 of the Vienna National Library and manuscript 276 of Vorau Abbey, the youngest of the three large and important collective manuscripts of Middle High German poetry. According to current dating, they were recorded in the period from the last quarter of the twelfth century to the beginning of the thirteenth and contain a large part, namely around two thirds of the poetry of the literary-historical epoch of the so-called early Middle High German literature, which ended around this time. ... I want to attempt here to focus on this triad from the Millstatt manuscript. ... What appears to be the simplest case at first glance, but in reality is quite complex, is the Viennese manuscript. It contains three originally independent texts by different authors: the Old German Genesis in verse, the so-called 'Younger Physiologus' in prose and an incomplete version of the 'Old German Exodus' again in verse. ... Genesis and Physiologus were apparently brought together at a first level of collecting that preceded the Vienna manuscript. - [Author]

Language: German

  


Wytze Hellinga, Lotte Hellinga

Between Two Languages: Caxton's Translation of Reynaert de Vos (in Lotte Hellinga, Studies in Seventeenth-Century English Literature, History and Bibliography, Amsterdam: Rodopi, 1984, page 119-131)

Digital resource PDF file available

On William Caxton's Middle English translation of the Dutch Van den Vos Reynaerde (Reynard the Fox).

The most recent editor of the English text, N.F. Blake (1970), is somewhat more cautious but in the end also condemns Caxton: "The accuracy of the translation leaves much to be desired" - and, even more redolent of a school report: " ... he was not concentrating on his translation as he ought to have been";" ... by no means unintelligent". But Blake allows Caxton "a fairly competent working knowledge of the language" in spite of "many examples of an imperfect command of Dutch" (p. liii). Did Caxton deserve this? We propose to examine the question in this paper, written for Tom Birrell who, like William Caxton, like ourselves, knows what it is to live with more than one language. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1163/9789004483316_012

  


Het laatste woord is aan Firapeel (Maatstaf, 1958-59; Series: Jaargang 6)

Digital resource

Reynaert, the fierce red one, still prowls the fields of Flanders. He steals his chickens and small game, irritates the farmer and gamekeeper, and slips away, full of clever tricks, when he is hunted, to the admiration of his pursuers. People love him and call him a rascal. People tell stories about him, many stories and tall tales, which if they are true honor him and which also honor him if they are not true - and that is often the case. He lives in the field and he lives there among the people. He also lives in literature, in the minds and hearts of writers and readers. - [Author]

Language: Dutch

  


Reinaerts historie (Reinaert II) (De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL), 2001)

Digital resource PDF file available

A transcription of the Reinaerts historie (Reinaert II) version of the Reynard the Fox stories, from manuscript Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. 14601. 7793 lines of Flemish/Middle Dutch verse. With notes on the manuscript.

Language: Dutch

 


The two copies of "Reynardus Vulpes", CA 978 (Gutenberg-Jahrbuch, 1968; Series: Volume 43)

Digital resource

Notes on the two known printed copies of Reynardus Vulpes, the Latin version of Van den vos Van den vos Reynaerde .

Language: English

  


Ferdinand Heller von Hellwald

Maerlant's Naturen Bloeme (Bohn, 1873)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Notes on a fragment from a manuscript of Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant.

Language: Dutch

  


Willem Lodewijk van Helten, ed.

Van den vos Reynaerde (Groningen: JB Wolters, 1887)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

A diplomatic edition of the Middle Dutch Van den vos Reynaerde, with a transcription of the text, notes, general commentary and discussion of the verses.

Language: Dutch

  


Arnold Clayton Henderson

Medieval Beasts and Modern Cages: The Making of Meaning in Fables and Bestiaries (Publications of the Modern Languages Association of America, 97:1 (January), 1982, page 40-49)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Discusses moral role of satire; allegory; colloquial style; study example Marie de France; Odo of Cheriton; Berechiah ben Natronai Ha Nakdan; Henryson, Robert.

Animal fables pass from country to country and century to century, but not unchanged. Because fables have explicit moralizations, the innovative medieval fabulists (Marie, Odo, and Berechiah through Henryson) help us test what authors meant by meaning and what freedoms they took with tradition. We catch them thinking aloud. As they develop social satire, play with allegory, and dramatize style, they maintain a consistent reasoning process something like what we now call structuralist, but something, too, like Augustinian exegesis. We can partially learn to read like a medieval reader, yet we find even the explicit and documented meanings too various to be caught, caged, and cataloged by our theories. With fables as with their wilder cousins, the Nun's Priest's Tale, the Bestiary of Love, and unmoralized literature, neither we nor the medieval reader can anticipate when the author will double back to surprise us. Surprise, it seems, was itself a tradition. - [Author]

Language: English
ISSN: 0030-8129

  


Moralized Beasts: the Development of Medieval Fable and Bestiary Particularly from the Twelfth through the Fifteenth Centuries in England and France (Berkeley: University of California, 1973)

PhD dissertation. Adviser: Charles Muscatine.

This study shows medieval writers transforming animal fable, twelfth century to Robert Henryson, with comparisons to bestiary. It discusses innovators in social satire and in witty freedom with meanings. Their moralizations for traditional stories provide test cases for modern theories of 'medieval meanings' understood by audiences for Chaucer or others. The variety of moralization proves 'traditional' meanings subject to innovation and witty play. The study introduces the field and key figures, identifies an innovative group, and examines medieval interplay of humor and meaning. For most of the Middle Ages, while bestiary remained otherworldly and Christian from origin, fable offered more worldly focus. Fable imitated supposed pre-Christian authors Aesop and Romulus, avoiding the figures and concepts of Christian society. Thus each genre long narrowed its scope; neither expressed a whole 'medieval world view.' In the late twelfth century, certain writers enlarged each genre by something of the other genre's spirit. A loose group of late fabulists, mostly in England and France, developed three innovations: more-specific social applications, wittily elaborate moralizations no longer seeming pagan, and vivid style and characterization recalling the Roman de Renart. Robert Henryson should be seen as a culmination of this group, making fable both a more complete medieval statement and also a more individualistic one, playing wittily with meaning. Bestiaries discussed include the innovative Bestiaire d'amour of Richart de Fournival (or Fournival), plus Physiologus, Philippe de Thaon, Theobaldus, and Guillaume le Clerc. Fabulists are discussed more extensively, especially Robert Henryson. Important roles in developing fable as social criticism are noted for the Hebrew fabulist Berechiah and for Odo of Cheriton (or Cerington). Other discussions cover Marie de France, Odo's followers Nicole Bozon and John of Sheppey, the Isopets, the Fabulae rhythmicae, John Lydgate, and Latin Aesop/Romulus fables collected by Hervieux and ultimately from Phaedrus or Babrius. Fables of social satire in Marie and Berechiah are listed, with Marie-Lydgate links (appendices)." - [Abstract]

Available as microfilm from University of California, Berkeley, 1982 (1 microfilm reel).

Language: English
ISBN: 0-591-93235-0; PQDD: AAT9839553; OCLC: 9161035

  


Nikolaus Henkel

Die Begleitverse als Tituli in der 'Physiologus' (Mittellateinisches Jahrbuch: Internationale Zeitschrift für Mediävistik, 14, 1979, page 256-258)

Language: German

  


Physiologus (Literaturlexikon, Hg. von Walter Killy. Bd. 9, 1991, page 154 - 156)

Language: German

  


Physiologus (Mittellat. Lit.; Deutsche Lit.; Mittelniederländ. Lit.). (Lexikon des Mittelalters, Bd. 6, 1993, page 2118 - 2120)

Language: German

  


Studien zum Physiologus im Mittelalter (Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1976; Series: Hermaea: Germanistische Forschungen. Neue Folge, Bd. 38)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The present 'Studies' are dedicated to a work that is remarkable not for its artistic quality, but for the diversity of its functional functions and the text forms developed. Particular importance was therefore attached to the discussion of questions of tradition and impact history. The focus of the first part is on the Latin and German versions. In addition to the Latin prose versions, there are several previously ignored verse versions, two of which are published here for the first time. - In the area of the German Physiologus texts, in addition to the well-known translations of the 1st century ...Two texts can be presented here for the first time: fragments preserved on two stone tablets in Celje, northern Yugoslavia, and a rhyming couplet translation by Physiologus Theobaldi. - [Author]

Contents: Research on Physiologus after 1940;The Greek Physiologus; The name Physiologus, questions of authorship; On the emergence of Physiologus; The animal reports of Physiologus; The Greek versions of Physiologus; The Latin Physiologus versions; The prose versions ; The version of the so-called Dicta Chrysostami; The Physiologus Theobaldi; Abbreviano physologi and Dictamen de naturis animalium; The German Physiologus versions; an other chapters.

Originally presented as the author's thesis, Munich, 1974.

Language: German
ISBN: 978-3-11-135004-2; LCCN: 77553967; LC: PA4273.P9H41976; DDC: 398.4

  


Leo J. Henkin

The Carbuncle in the Adder's Head (Modern Language Notes, 58:1 (January), 1943, page 34-39)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

To illustrate the Gospel precept 'Be ye wis as serpents" in his Confessio Amantis John Gower makes use of an interesting piece of folklore. It is the account of a 'serpent which that Aspidus / Is cleped' whose forehead is studded with the very precious stone, the carbuncle. - [Author]

The author examines two components of this idea: the adder or asp that blocks its ears to avoid being charmed; and the dragon with a magical stone in its head. He concludes that Gower combined the two for dramatic effect.

Language: English

  


Jean-Luc Hennig

Bestiaire érotique (Paris: A. Michel, 1998)

Sexual behavior in animals.

Language: French
ISBN: 2-226-10588-3; LCCN: 99175169; LC: GR705.H451998; DDC: 398.24/522

  


Albert Henry

Renaert Barat (Romania, 1985; Series: Volume 106, Number 423/424)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Branch XVIII of the Roman de Renart, according to the edition of M. Roques!, tells, among other things, of the adventures of Renart with Isengrin and with the Lion. At a certain moment, in the company of Isengrin, Renart arrives at the court and the King who "could not move nor laugh when he sees Renart before him", addresses the latter: "Bon jor, fait il, aiez vos hui, Renart, barat! qu’alez querant?" I admit that I do not understand the construction very well, even if barat is taken up in the glossary and translated 'ruse, deception'. It should read: Bon jor, fatt il, atez vos hut ! Renart Barat, qu'alez guerant? and consider Barat as a nickname, affixed, characterizing; Just by this expression the Noble King shows his colours ironically: ‘Renart the Deception’!

Language: French

  


Halldor Hermannsson

The Icelandic Physiologus (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1938; Series: Islandica; vol. 27)

Digital resource (Google Books)

Facsimile edition with an introduction and transcription by Halldor Hermannsson. Two Icelandic fragments [which]...seem to be both of about 1200 ... They are in the Arna-Magnaean collection, AM 673 a 4*. Text in a normalized, or modified, orthography.

Reprinted: Kraus Reprint Corp, New York, 1966.

18 pages of black and white facsimiles.

Language: English
LCCN: 40033489; LC: PT7103.I7vol.27; OCLC: 1465156

  


Herodotus, A. D. Godley

The Histories (Harvard University Press / William Heinemann, 1920-25; Series: Loeb Classical Library)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 4 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 5 PDF file available (Internet Archive)

The complete Greek text and English translation of the Histories of Herodotus (four volumes). The animal descriptions in this text influenced medieval writers of bestiaries and other animal texts.

Language: English/Greek

  


Edward Heron-Allen

Barnacles in Nature and in Myth (Oxford: Oxford University Press, 1928)

Includes the myth of the barnacle goose.

Language: English

  


Julianna Clarke Hesler

Seven animals in medieval bestiaries, fables and lyric poetry (Athens, Georgia: University of Georgia, 1978)

MA dissertation at the University of Georgia.

80 p.

Language: English
OCLC: 3910478; LC: LXC151978.H584

  


F. Buitenrust Hettema, ed., Hermann Degering, ed.

Van den Vos Reynaerde (Swolle: W. E. J. Tjeenk Willink, 1921; Series: Zwolsche Herdrukken No. 18)

Digital resource (Project Gutenberg)

...the Darmstadt fragment (E) [Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, Hs 3321] is also reprinted here; moreover, Dr. Degering, the discoverer of “the Dyck manuscript (F) [Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Cod 59] himself, was so kind as to publish it here, revised anew. The Comburg manuscript and the Darmstadt fragment have been carefully compared and printed. Only obvious slips of the pen or mistakes in A [Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22] have been corrected, so as not to tire the reader; otherwise, the ms-text remained unchanged, even though we could not explain or indicate how the possible error could be corrected. Nor have the rhyme, meter or grammatical forms been changed. ... Regarding details of the Darmstadt fragment I refer to the first edition by Martin, in Quellen und Forschungen LXV (1889). Where it was a Middle Dutch text, Dr. Degering has, for the sake of uniformity throughout the edition, approved that his Preface and notes, written in German, be reworked into Dutch and printed in simplified spelling. ... The inquisitive reader, who wants to see what of our Reynaert I, and how it has been preserved, will now find all the texts together here. In this print of the Dyck Manuscript (F) I have been even more conservative, in accordance with the plan of this edition, as in the first edition, Munster 1910; only the text has been changed where it seemed to me to be a clear scribal error; other inaccuracies, which are partly also due to the “rhapsody” of the work, or deliberate changes, or orthographical peculiarities ... I have left unchanged: in the notes they have at most been pointed out if from their peculiarity something could be deduced for the supposed text of Willem’s original. The appearance also corresponds with the way in which the co-publisher edited ms. A and E. ... I believe I may state with some satisfaction that my view of the relationship between the poets Aernout and Willem, vis-à-vis Muller and Franck, is beginning to gain acceptance. However, whoever shares this opinion must, if he wishes to remain consistent, assume that the reconstruction of the R. as Willem made it—if one considers such a task possible without leaving unsolvable questions—must be based on the Dyck manuscript and not on the Comburg one. - [Editors]

Language: Dutch

  


B. Heuvelmans

In the Wake of Sea-Serpents (New York: Hill and Wang, 1969)

Language: English

  


The Metamorphosis of Unknown Animals into Fabulous Beasts and of Fabulous Beasts into Known Animals (Cryptozoology: Interdisciplinar Journal of the International Society of Cryptozoology, 9, 1990, page 1-12)

Language: English

  


On the Track of Unknown Animals (Hill and Wang, 1959)

Language: English

  


Elisabeth Heyse

Hrabanus Maurus' Enzyklopädie, "De rerum naturis." (München: Arbeo-Gesellschaft, 1969; Series: Münchener Beiträge zur Mediävistik u. Renaissance-Forschung 4)

The De rerum naturis or De universo of Hrabanus Maurus. Originally presented as the author's thesis, Munich.

Language: German
LC: AE2.H72; LCCN: 72-342205; OCLC: 2027017

  


Carola Hicks

Animals in Early Medieval Art (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1993)

This book illustrates the crucial importance [of the depiction and symbolism of animals] in medieval art from the sixth to the eleventh centuries, and describes their use in sculpture, manuscripts, embroidery and metalwork. It shows how the underlying Celtic and Germanic traditions combined with Mediterranean influences to produce a far stronger animal art in Britain than anywhere else in Europe. ...by studying animal subjects in the whole of the British Isles rather than in one region in particular, the artistic links between the Picts, Anglo-Saxons and Irish gradually emerge. ...uncovers the origins of the fantastic beasts of the bestiary, and draws conclusions about the transmission of motifs and ideas in general. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-7486-0428-6

  


The Birds on the Sutton Hoo Purse (Anglo-Saxon England, 15, 1986, page 153-165)

Language: English

  


Reiner Hildebrandt

Die ‘Physica’ Hildegards von Bingen in der Spätmittelalterlichen Wissenstradition der Brüsseler Handschrift 2551 (Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, 2016; Series: Volume 145, Number 2)

Digital resource (JSTOR)

After the publication of the three text-critical volumes of Hildegard von Bingen's 'Physica', it seems to me a necessary consequence to evaluate the special nature of the Brussels manuscript 2551 (B) in the Bibliotheque Royale [Koninklijke Bibliotheek van België, MS. 2551] as one of the seven authoritative textual witnesses. This paper manuscript dates from the middle of the 15th century. The first owner is recorded as Nicolas von Winghe (1498-1552), who was librarian in the Augustinian Canons' Convent of St. Michael in Louvain from 1518 and became known above all for his translation of the Bible into Flemish. He was an opponent of Erasmus of Rotterdam. The consensus prevailing in previous research that Hildegard's natural history and medicine work has been poorly handed down cannot be fundamentally corrected, but the new edition has significantly relativized it by the reconstructable criteria for the creation of the lost original, which can be deduced on the basis of the existing manuscript. It has been clearly demonstrated in many ways that the Florentine manuscript [Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb. 1323], which was only discovered in 1983, plays an important role as a leading manuscript due to the quality of its text. Since it has a text that is about twice as long as the edition of the Migne series, which is based on the Paris manuscript [Bibliothèque Nationale de France, lat. 6952] and was the only one available for almost 160 years, it was concluded that the original must have consisted of a primary basic text and a secondary additional text... - [Author]

Language: German

  


Die überlieferungsgeschichtliche Komplexität der ‘Physica’ Hildegards von Bingen (Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, 2018; Series: Volume 147)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The historical complexity of Hildegard von Bingen's 'Physica'. Notes on the manuscripts of the Physica, and editions made from them.

Language: German
DOI: 10.3813/ZFDA-2018-0007

  


Hildegard von Bingen

Hildegardis Bingensis, Physica (Bibliotheca Augustana)

Digital resource

A transcription of the Physica by Hildegard von Bingen, taken from the edition by Migne, Daremburg, and Reuss in Patrologiae Latina, Volume 197.

Language: Latin

  


Hildegard von Bingen, Rafael Renedo Hijarrubia, trans.

Physica. Libro de Medicina Sencilla: Subtilitatum Diversarum Naturarum Creaturarum I. Liber Simplicis Medicinae (EEC - Ediciones El Criticón SL, 2018)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

A Spanish translation of the Physica by Hildegard von Bingen, with commentary and notes.

Language: Spanish
ISBN: 978-84-92814-30-5

  


Hildegard von Bingen, Reiner Hildebrandt and Thomas Gloning, ed.

Physica: Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum (De Gruyter, 2010)

Digital resource

First complete critical edition of the famous "Physica". New manuscript discoveries have provided a greatly enhanced basis for this work of Hildegard von Bingen's on natural history and healing, which now contains twice the amount of text as the previous standard edition from 1855. The worlds of animals and plants, together with precious stones, metals and earths, are treated in their entirety from a specific medieval perspective, with a focus on the healing properties of the individual objects from the natural world. In addition, the numerous German words sprinkled throughout the Latin text provide new impulses for research into the history of the German language. - [Abstract]

Based on manuscript Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb.1323.

Language: Latin, German
ISBN: 978-3-11-021589-2; DOI: 10.1515/9783110215908

  


Hildegard von Bingen, J-P. Migne, C. Daremberg, A. Reuss, ed.

Hildegardis Abbatissae Subtiltatum Diversarum Naturen Creaturaramun Libri Novus (Paris: Turnhout, 1855; Series: Patrologiae Cursus Completus, Volume 197)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available
Digital resource 5 PDF file available (Digital Text Library)

The Latin text, with notes and commentary, of Hildegard von Bingen's Physica (Hildegard's title "Subtleties of the Diverse Qualities of Created Things") , a text on medicine using items from nature, including birds, animals, reptiles, fish, stones and plants.

Language: Latin

  


Hildegard von Bingen, Pierre Monat, trans.

Physica: Le livre des subtilités des créatures divines XIIe s. (Editions Jérôme Millon, 2011, 2019)

Digital resource

First French edition, translated from Patrologie Latine, of the physical works of Hildegard of Bingen. Struck with light, Hildegard hears the sacred music of life: she looks at plants, metals, rocks, the animals, each time seeing a spark of paradise. Under the Hildegard's pen, each sensitive element is transfigured, becomes sensitive and sensual, agitated by malignant or languorous moods caresses. Science or art of seeing? We find traces of ancient knowledge, but also the expression of “solidarity” with all forms, visible or invisible, of life. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 2-84137-270-6

  


Hildegard von Bingen, Irmgard Müller, Christian Schulze, ed.

Physica: Edition der Florentiner Handschrift (Cod. Laur. Ashb. 1323, ca. 1300) im Vergleich mit der Textkonstitution der Patrologia Latina (Migne) (Georg Olms Verlag, 2008)

Digital resource

An edition of the Physica by Hildegard von Bingen based on the manuscript Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb.1323. Commentary in German.

After a brief overview of the position of the natural history and medical writings in Hildegard von Bingen's entire oeuvre as well as the question of authorship and transmission history of the Physica, the special significance of the Florentine manuscript is highlighted and, in addition to philological peculiarities, the origin of the numerous text inserts that are missing in other sources, discussed. The focus is on the actual edition of the previously unedited Florentine manuscript in synopsis with today's authoritative text constitution, as in the one by J.-P. Migne concerned Patrologia Latina is present. This is followed by lists of drug chapters as well as an overall register of drugs and indications. - [Abstract]

Language: Latin, German
978-3-487-13846-6

  


Hildegard von Bingen, Oribasius

De Simplicibus libri quinque (Physica) (Strasbourg (Argentoratum): Johannes Schott, 1533)

Digital resource PDF file available

This book is the first printed edition of the Physica by Hildegard von Bingen, published in 1533. The manuscript the edition was based on is unknown. There are significant differences between the text as printed here and the later edition by J-P Migne. With two full page illustrations, one showing a group of physicians treating a patient, and one showing a man who has been attacked and wounded by a variety of weapons.

Also includes other medical texts: Medici simplicibus libri quinque by the 4th century Greek physician Oribasius; Aesculapius de morborum, infirmitatum passionumque corporis humani caussis.

Language: Latin
OCLC: 166115447

  


Hildegard von Bingen, Friedrich Anton Reuss, ed.

De Libris Physicis S. Hildegardis Commentatio Historica-Medica (Wirceburgi: Stahel, 1835)

Digital resource PDF file available

An edition of the Physica, a medical Encyclopedia by Hildegard von Bingen, in Latin, with commentary and notes.

Language: Latin

  


Hildegard von Bingen, Peter Riethe

Naturkunde : Das Buch von dem Inneren Wesen der Verschiedenen Naturen in der Schöpfung (Salzburgs: Otto Müller Verlag, 1959, 1989)

The natural history and medical writings of Hildegard von Bingen (1098 to 1179), which are united under the title: “Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum = The book of the inner essence of the various natures of creatures”, include the Liber simplicis medicinae (mostly called Physica) and the Liber compositae medicinae (known under the title Causae et Curae). While Physica describes the healing powers inherent in plants, elements, trees, stones, animals and metals, Causae et Curae has as its subject “a systematic cosmology and anthropology, especially in this also a pathology and therapy”. Whole passages in both writings are word for word identical. ... Hildegard's knowledge of natural history is certainly related to that of the Benedictine monks of the early and high Middle Ages, but the congeniality that we admire in Hildegard's writings is lacking there. Each of the books, with the exception of the second, begins with a preface in which Hildegard presents her views on the origins and properties of the natural bodies in question. In keeping with the nature of the medieval worldview, Hildegard places faith and superstition side by side in the realm of animate and inanimate nature. ... Various considerations have also led us to attempt a condensed and abbreviated translation of the individual chapters of all books in the order of the Migne edition, rather than a complete translation. Particularly important sections have been treated in toto. This work is not a new study, but an attempt to provide a summarized translation of the Liber simplicis medicinae for the first time. - [Author]

Language: Latin, German

  


Hildegard von Bingen, Pricscilla Throop, trans.

Hildegard von Bingen's Physica: The Complete English Translation of Her Classic Work on Health and Healing (Rochester, VT: Healing Arts Press, 1998)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

In Physica, Hildegard presents nine books of healing systems: Plants, Elements, Trees, Stones, Fish, Birds, Animals, Reptiles, and Metals. In each book she discusses the i qualities of these natural creations and elaborates on their medicinal use, explaining how to prepare and apply different remedies. With its emphasis on balancing the humors, Physica has strong affinity with the Oriental medical approaches gaining great respect today. The modern reader interested in natural healing will recognize the enormous truth in the theories of this twelfth-century physician, many of which prove effective today, serving as a reminder that our cures for illness depend on our natural world and our place in it. - [Author]

Language: English

  


Alfons Hilka

Eine Altfranzosische moralisierende Bearbeitung des Liber de monstruosis hominibus orientis aus Thomas von CantimpréDe naturis rerum nach der einzigen Handschrift (Paris, Bibl. Nat. fr. 15 106) (Berlin: Weidmann, 1933; Series: Abhandlungen der Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen. Philologisch-historische Klasse Folge 3, 7)

The monstrous human races in an Old French manuscript (Paris, Bibl. Nat. fr. 15106) of Thomas of Cantimpre's Liber de natura rerum.

Language: German
OCLC: 46282592

  


Die anglo-normannische Versversion des Briefes des Presbyters Johannes (Zeitschrift für Französische Sprache und Litteratur, XLIII, 1915, page 82-112)

Language: German

  


Betty Hill

A Manuscript From Nuneaton: Cambridge Fitzwilliam Museum MS McLean 123 (Cambridge, UK: Transactions of the Cambridge Bibliographical Society , 2002; Series: Volume 12, Number 3)

Digital resource (JSTOR)

A description and commentary of Fitzwilliam Museum, McLean 123, its contents and history. The manuscript contains the Bestiaire of Guillaume le Clerc.

Language: English

  


R. H. Ernest Hill

Little Mote, Eynsford, with a Pedigree of the Sybill Family (Archaeologia Cantiana, 26, 1906, page 198-204)

Digital resource

A description of the pedigree and arms of the Sybill family, which includes the bestiary image of the tiger and her cubs.

Language:

  


John-F. Hinnebusch

Extant manuscripts of the writings of Jacques de Vitry (Scriptorium, 1997; Series: 51-1)

Digital resource PDF file available

Jacques de Vitry (c. 11 60/70-1240), is one of the more notable figures of the High Middle Age, of interest to secular, ecclesiastical, and social historians, and to students of literature. His career spans simple beginnings to high rank in the Church and rich activity on the world scene. Master at the University of Paris, diocesan priest, canon regular, preacher for the Albigensian and the Fifth Crusades, bishop of Acre (1215-1228) in the Holy Land, participant in the Fifth Crusade at Damietta (1218-1221), and lastly cardinal of the Roman Curia. His writings have generated perennial interest: the Historia Hierosolimitana Abbreviata, numerous sermons, collections of exempla, a biography of St. Mary of Oignies, and seven letters. The History is important for its treatment of the Holy Land and crusades, and for the institutional, and social history of thirteenth century western Europe, especially the much quoted description of university life at Paris. ... When searching for manuscripts of Book II, all those containing any writing of Jacques de Vitry were also recorded. Publication of these lists of manuscripts is intended to make them available to any scholar who undertakes a study of Jacques de Vitry. The list for the Historia Orientalis is accurate. For the other works of Jacques de Vitry, the entries are uneven. In most cases I have not seen the manuscripts themselves, nor in every instance a catalog description. Some were culled from catalogs, others from notices in articles, footnotes, cross references, etc. Students will have to check every entry to determine if it is pertinent or accurate.

Language: English

  


Norman Hinton, Nona C. Flores, ed.

The Werewolf as Eiron: Freedom and Comedy in William of Palerne (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays, New York: Garland Publishing, Inc., 1996, page 133-146)

An analysis of the 14th century English alliterative poem William of Palerne with specific focus on the role of the werewolf in the story. The werewolf is seen as "eiron" (self-deprecator), the tricky servant. The article also compares William of Palerne with the earlier French vesrion, Guillaume de Palerne. "Thus we see that these typical werewolf motifs, like the pseudo-transformation of the lovers into bears and then derr, are transmuted in William of Palerne into something far more fascinating than simple tales about ferocious wolves. William of Palerne resonates with many other medieval works while resembling none of them..."

Language: English

  


Thomas Hinton

Rewriting Renart: Medieval obscenity for modern children (De Gruyter, 2021; Series: Rewriting Medieval French Literature)

Digital resource PDF file available

The Roman de Renart, a twelfth- and thirteenth-century collection of short narratives featuring the tricks and exploits of Renart the fox, has a substantial legacy in modern culture, with its titular hero having become part of the canon of children’s literature in French. The material’s co-option into the institution of patrimony is signaled by its inclusion on the French educational curriculum at various levels from CP (six years old) up to 5th (twelve years old). Similarly, a 2003 CD recording of seventeen Renart tales narrated by the actor Jean Rochefort advertises itself as “recommandé par toute la presse pédagogique” |recommended by educational publishers], with one reviewer describing the Renart as “cet incontournable oeuvre destinée a la jeunesse” [that essential work written for children]. Yet this privileged position within the sphere of educational literature sits rather awkwardly for any medievalist familiar with the original narratives. The medieval Renart is a transgressive, dangerous beast of a text, which revels in the immorality of its anti-hero. It portrays a world where superior intelligence allows characters to manipulate and exploit others, and where good intentions seldom go unpunished. A number of the narratives (known individually as branches) revolve around the rape by Renart of the wolf Hersent, wife of his uncle, recurring antagonist and favourite victim Ysengrin. One branch narrates the event itself, whilst others stage trial scenes in which Ysengrin, the king (a lion named Noble) and others attempt to bring Renart to justice. The incorporation of the Roman de Renart into the heart of the French cultural establishment can therefore feel a little like one more of the fox’s tricks. - [Author]

Language: english
DOI: 10.1515/9783110639032-020

  


Joseph Hirst

On the Religious Symbolism of the Unicorn (London: The Archaeological Journal, 1884; Series: Volume 41)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

Though familiar to most of us as a chimerical charge in heraldry, or as one of the supporters of the Royal Arms of England, there are, perhaps, few who are aware of the important part played by the Unicorn in the religious symbolism of the Middle Ages. At that time, no doubt, men thoroughly believed in the existence of such an animal; and if excuse were necessary, it might be found in the fact that reckoning only from the year 1570, no fewer than twenty works could easily be named in the English, Latin, French, German, and Italian tongues, which have been written on the existence of the Unicorn. Nay, even in the nineteenth century more than one English traveller has sent home word from Thibet or Africa that at length he was on the track of the fabulous animal and would soon secure a specimen. - [Author]

Language: English

  


Lasse Hodne

The Turtledove: a Symbol of Chastity and Sacrifice (Filozofski fakultet u Rijeci, 2009; Series: IKON volume 2)

Digital resource

I will discuss the symbolical meaning of the turtle dove in representations of The Presentation of Christ in the Temple in European Late Antique and Medieval Art. The turtle dove is included in these scenes because it is the sacrificial bird, mentioned in the Gospels, which was brought forth at the Lord’s Presentation. But since this bird in the Middle Ages was also a widely known symbol of chastity, its presence in this connection must be related to the Purification of the Virgin; an event which is described as immediately preceding the Presentation. In this article the typical High and Late Medieval Presentation will be compared to the earliest extant example of this motif, the one on the triumphal arch in Santa Maria Maggiore in Rome, where the chastity aspect has a different nuance. In this latter case the rite of purification must, rather, be related to the Church and its Orders. - [Author]

Language: English
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.39

  


Michelle C. Hoek

Anglo-Saxon Innovation and the Use of the Senses in the Old English Physiologus Poems (Studia Neophilologica, Volume 69, Issue 1, 1997, page 1-10)

Discusses the Physiologus poems in the Exeter Book, concentrating in particular on the panther and the whale.

Language: English

  


Michelle S. Hoffman

A forgotten bestiary (Notes and Queries, Vol. 244 [New series, vol. 46] no.4, December, 1999, page 445-447)

Discusses a Bestiary found in St John's College (Cambridge) MS A.15, which was not included in previous Bestiary lists. Lists the animals in the manuscript, and gives a description of the manuscript and its provenance.

Language: English

  


Richard Hoffmann

Medieval Fishing (Brill, 2000; Series: Working with Water in Medieval Europe: Technology and Resource Use)

Digital resource PDF file available

Fresh and salt waters all around medieval Europe harboured many life forms, all then classed by Europeans as ‘fishes’ (pisces). These creatures provided important natural resources for human food, obtained from wild and, later, also domesticated fish populations by medieval fishers using carefully-selected traditional technologies. Most techniques had long been known to Europeans, but as medieval fisheries -- where human material and symbolic culture intersected with aquatic nature -- evolved in response to economic and environmental changes, so did the importance and scale of chosen technologies. The inland, estuarine, and inshore coastal fisheries of medieval Latin Christendom were technical systems which both used and influenced Europe’s hydrology. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1163/9789047400110_012

  


Heinrich Hohna

Der Physiologus in der elisabethanischen Literatur (Erlangen: Hofer & Limmert, 1930)

Lebenslauf./ "Folgende Literatur Wurde benutzt": p. iv-vii./ Dissertation: Inaug.-Diss.--Erlangen.

88 p., bibliography.

Language: German
DDC: 820.9; OCLC: 26389933

  


Sue Ellen Holbrook

A Medieval Scientific Encyclopedia "Renewed by Goodly Printing": Wynkyn de Worde's English "De Proprietatibus Rerum" (Early Science and Medicine, 1998; Series: Vol. 3, No. 2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Prominent among the books of knowledge published by Wynkyn de Worde is the scientific compendium De Proprietatibus Rerum (DPR) by Bartholomaeus Anglicus, “of the properties of things” by Bartholomew the Englishman, translated from Latin into English by the Oxford graduate John Trevisa in 1382 for his Somerset patron Thomas Lord Berkeley and commissioned by the London cloth merchant Roger Thorney for printing around 1495.' Although by the time of Thorney’s commission DPR had circulated for 250 years and acquired an international reputation, de Worde was issuing the first edition of this old book to be printed in English. With 914 42-line, double-column pages of text in an elegant typeface and 19 pages of woodcut drawings, al! printed in a spacious layout on durable paper milled in Hertford, de Worde’s DPR is an attractive and substantial tome. - [Author]

Language: English

  


E. W. Holloway, trans., Heinrich Leutemann, illus.

Reynard the Fox: A Poem in Twelve Cantos (Dresden, Leipzig: A. H. Payne, 1852)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available

"Reynard the Fox : a poem in twelve cantos. Translated from the German by E.W. Holloway ; with thirty-seven engravings on steel, after designs by H. Leutemann."

We now arrive at the Low-German version of the poem, entitled Reineke Bos, of which the following pages contain a translation. It is written in the dialect of Lower-Saxony , the first edition was published at Lubeck in 1498 , and the second at Rostock, in 1517. It may be considered on the whole, as a free translation from the Flemish poem, in which the writer has taken the liberty of condensing and expanding the descriptions according to his own ideas of taste and propriety, as also of omitting certain incidents, and introducing others. ... Having thus traced the history of the original poem from the commencement of the twelfth century , to the present time, it only remains to add a few words respecting the present translation. The writer has followed his original as closely as the varying structure of the two languages world permit; and has to acknowledge the assistance he has derived in so doing, from consulting the above mentioned version by Simrock. In the omission of the glossary, and the division of the poem into cantos, he has followed the arrangement of Goethe, as that best adapted. ... The German names of the animals, have with the exception of those of the Fox and Bear, been retained in the translation, as for many of them, the English language possesses no equivalent words, while those bearing a meaning, would when translated, have been but ill adapted for introduction into verse. - [Author]

Language: English

  


Urban T. Holmes

Gerald the Naturalist (Speculum, 11:1 (January), 1936, page 110-121)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of the Topographia Hibernica of Gerald of Wales as a form of early zoology. Holmes compares Gerald's 12th century observations of animal life in Ireland to modern zoology, and says "Although it is our general conclusion that much of Gerald's information on fauna came to him second hand through inquiry, he shows exceptional curiosity and fondness for observation. In this he is far removed from the bestiary...". Holmes points out instances where Gerald's accounts are "fabulous", such as the description of the barnacle goose.

Language: English

  


A Possible Source for Branch I of the Roman de Renart (Romanic Review, 1926; Series: Volume 17)

Digital resource PDF file available

In his masterly work of 1914 (Le Roman de Renart, Paris, 574 pp.) Lucien Foulet solved to the satisfaction of nearly every one concerned the problems of origin for the Roman de Renart. He assured us that ‘les trouvéres de Renard ont puisé au latin médiéval. Ce ne sont pas les fables de Phédre qui leur ont servi de modéles, mais le Romulus en prose, peut-étre l’Ecbasis, certainement et surtout l'Ysengrimus.” Elsewhere he adds as sources the Disciplina Clericalis and possibly the fables of Marie de France. Pierre de Saint-Cloud, the founder of the Roman de Renart, a reader of Marie, was doubtless delighted at his perusal of the Ysengrimus. He conceived the idea of putting this material into the vulgar tongue. To heighten the humor of his subject he copied the feudal procedure of his time; and then, with hesitation, Foulet notes that there is some of the Tristan in the oldest branch (Branch II). Is the feudal parody not derived from this? The Ecbasis Captivi (Xth cent.) was the inspiration for Nivard’s Ysengrimus (1152) as well as for some of Marie’s original—the pseudo-Alfred.° The author of the Ecbasis Captivi, in turn, must have been inspired by certain passages in the Bible, notably Matthew VII, 15. This is a family tree of the Roman de Renart from that common origin of much that is great in literature. Is there a possibility of any additional clerical sources? - [Author]

Language: English

  


Provencal huelh de veire and sec ... son agre (Modern Language Notes, 52:4, 1937, page 264-265)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A brief note on two birds in a Provencal bestiary: the dove and a bird called huelh de veire.

Language: English

  


Paul Holt

Ueber den Quellenwert des Reynardus vulpes vom Jahre 1279 (Jahrbuch des Kölnischen Geschichtsvereins, 1950; Series: 25(lg))

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Almost 100 years ago, an inconspicuous little book appeared in Holland: Reynardus Vulpes. Poem ante annum 1280 a quodam Baldwino e lingua teutonica translatum by M. F. A. G. Campbel. Although the title page already indicated a valuable reprint, the Latin poem has not received the attention it deserves, since Campbell had dispensed with it. W. Knorr attempted to correct the erroneous incunabula; his Reinardus vulpes was published in Eutin in 1860. Apart from a grammatical and stylistic evaluation of the Latin text by E. Schulze, the work has left no notable traces in the specialist literature. It is unlikely that the political and economic turmoil of the following decades is responsible for this. In any case, one must regret that research has not sufficiently utilized, clarified, and evaluated this new source. I intend to somewhat rectify this and draw the attention of scholars. - [Author]

Language:
DOI: 10.7788/jbkgv-1950-jg09

  


Ferdinand Holthausen

Zum Physiologus (Anglia Beiblatt, XXXIII (April), 1922, page 102-103)

Notes on an Armenian Physiologus and on traces of the Philologus-tradition in the older English drama.

Language: German

  


Fritz Hommel

Die aethiopische uebersetzung des Physiologus, nach je einer Londoner, Pariser und Wiener handschrift hrsg., verdeutscht und mit einer historischen einleitung versehen (Leipzig: J. C. Hinrichs, 1877)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

The Ethiopian translation of the Physiologus: edited from London, Paris and Vienna manuscripts.

With a transcription of the Ethiopic text, a translation into German, and notes and commentary on the text.

Language: Ethiopic/German/Greek

  


Der äthiopische Physiologus (Erlang: Andr. Deicher'sch Verlagsbuchhandlug, 1889; Series: Festschrift Konrad Hofmann zum 70sten Geburtstag)

Digital resource PDF file available

A translation into German of the Ethiopean version of the Physiologus. The manuscript used is not stated.

Language: German

  


Thomas Honegger

'A fox is a fox is a fox' ... The Fox and the Wolf reconsidered (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 9, 1996, page 59-74)

Digital resource PDF file available

The Middle English The Fox and the Wolf is the first piece of evidence that 'Renart' had crossed the 'linguistic channel' which separated the Anglo-Norman nobility from their English subjects. The article argues that the poet tries to take into account his audience's likely unfamiliarity with the scurrilous beast-epic hero by linking his poem with the already familiar traditions of the beast tale, the beast fable, as well as the Physiologus and the bestiary. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.9.06hon

  


From Phoenix to Chauntecleer: medieval English animal poetry (Tubingen; Basel: Francke Verlag, 1996; Series: Schweizer anglistische Arbeiten ; Bd. 120)

Digital resource PDF file available

This study of the use and function of animals in medieval English vernacular literature covers a period of roughly seven centuries (c. A.D. 700-A.D. 1400). It provides a general historical survey of medieval animal literature, its roots, its various genres and its relation to the history of ideas. Focusing in particular on three main traditions in medieval vernacular literature (which are the Physiologus tradition, the typically English genre of 'bird debates', and the 'beast epic and beast fable' tradition), the study follows a rough chronology and introduces, step by step, the ideas and concepts which are relevant for the analysis and appreciation of the later (an usually more sophisticated and complex) animal-poems. The study is rounded off by a brief survey of the subsequent development of the three main traditions and a final evaluation of the different genres treated in the main part. - [Publisher]

Originally presented as the author's thesis, University of Zurich, 1994/95.

Language: English
ISBN: 3-7720-2432-7; LC: PR313.A64H6

  


Introducing the Medieval Dragon (Cardiff, Wales: University Of Wales Press, 2019; Series: Medieval Animals)

Digital resource PDF file available

The aim of this book is to explore the characteristics of the medieval dragon and discuss the sometimes differing views found in the relevant medieval text types. Based on an intimate knowledge of the primary texts, the study presents new interpretations of well-known literary works, and also takes into consideration paintings and other depictions of these beasts. Dragons were designed not only to frighten but also to fire the imagination, and provide a suitably huge and evil creature for the hero to overcome – yet there is far more to them than reptilian adversaries. This book introduces the medieval dragon via brief, accurate and clear chapters on its natural history, religion, literature and folklore, and concludes with how the dragon – from Beowulf to Tolkien, Disney and Potter – is constantly revived. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78683-468-3

  


Margriet Hoogvliet, L. A. J. R. Houwen, ed.

De ignotis quarumdam bestiarum naturis. Texts and images from the bestiary on mediaeval maps of the world (in L. A. J. R. Houwen, ed., Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature (Mediaevalia Groningana, 20), Groningen: Egbert Forsten, 1997, page 189-208)

Argues that illustrated manuscripts of bestiaries were consulted for the construction of the so-called tripartite non-schematic mappae mundi (Vercelli map, Duchy of Cornwall map fragment, Hereford map, Ebstorfer Weltkarte, and Aslake map fragment).

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Amanda Hopkins

Melion and Biclarel: Two Old French Werwolf Lays (Liverpool: University of Liverpool, Department of French, 2005)

Digital resource PDF file available

Melion and Biclarel are two redactions of a werwolf tale which occurs in several French versions in the high Middle Ages. These include Marie de France's Bisclavret, written in the 1160s or 1170s, of which Biclarel is a reworking. Melion, a Breton lay like Marie’s narrative, has close parallels with Bisclavret, but significant alterations in plot and tone suggest the working of other influences. ... Biclarel is an extract from the first redaction (A-text) of Le Roman de Renart le Contrefait, a text of some 32,000 lines, preserved in MS Paris, Bibliothèque Nationale de France, fr. 1630, anc. 76304, de la Mare 284; Biclarel appears in f.188 col. a – f.190, col. d. Displaying characteristics of the Champenois dialect, the manuscript dates from the first third of the fourteenth century. - [Author]

Language: English
ISBN: 0-9533816-9-2

  


Jules Houdy

Renart Le Nouvel: Roman Satirique Composé au XIII Siècle par Jacquemart Giélée de Lille (Paris: A. Aubrey, 1874)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

An edition of the Reynard the Fox cycle known as Renart Le Nouvel, written by Jacquemart Giélée (13th century). With a list of manuscripts and an analysis of the text.

The original text of the poem having been published, we thought that a faithful analysis was the most useful work to undertake to make known and appreciate the work of Jacquemars Giélée; but we will hasten to add that this analysis, which will follow the poem step by step, will only discard repetitions and uninteresting lengths, and will contain quotations frequent enough and extensive enough to give a complete knowledge of all the interesting parts of the work of the 13th century. Notes and explanations, placed at the bottom of the pages, will facilitate, for those who are not familiar with the Romance language, the reading of the numerous passages reproduced in full. - [Author]

Language: French

  


Colum Hourihane, ed.

Virtue & Vice: The Personifications in the Index of Christian Art (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000; Series: Index of Christian Art Resources 1)

The concept of opposing forces of good and evil expressed in a broad range of moral qualities--virtues and vices--is one of the most dominant themes in the history of Christian art. The complex interrelationship of these moral traits received considerable study in the medieval period, resulting in a vast and elaborate system of imagery that has been largely neglected by modem scholarship. Rich resources for the study of this important subject are made available by this volume, which publishes the complete holdings of 227 personifications of virtue and vice in the Index of Christian Art's text files. ... This extract, the first to be published, is accompanied by six essays that investigate topics such as the didactic function of the bestiaries and the Physiologus, female personifications in the Psychomachia of Prudentius, the Virtues in the Floreffe Bible frontispiece, and good and evil in the architectural sculpture of German sacramentary houses. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-691-05036-8; LCCN: 99-056975; LC: N8012.V57V57; DDC: 704.9'482-dc21

  


The Virtuous Pelican in Medieval Irish Art (in Virtue & vice: the personifications in the Index of Christian art, Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000, page 120-147)

While Gothic art in Ireland, by virtue of its close ties with England, is certainly less indigenous than the art of the early Christian period, it nevertheless still shows forms and styles that were not slavishly adopted but were also adapted. Examination of the iconography of this art can show not only how the spirit of pre-conquest Irish art was kept alive, but also that it is an art which is frequently misunderstood. A prime example of this is the misunderstanding of representations of animals, which abound in all the decorative arts of this period but which have been dismissed as merely interesting details. This paper will investigate the use and meaning of one of these animal motifs, the pelican, which is found in early medieval Irish art in a variety of media ranging from metalwork to wall painting to sculpture. Examination of this motif against its European background demonstrates once again that close ties existed between Ireland and the rest of western Europe in this period, and also shows how the Irish art of this time maintains the creative force of preceding periods. - [Author]

Language: English

  


Luuk A. J. R. Houwen

Animal Parallelism in Medieval Literature and the Bestiaries: A Preliminary Investigation (Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature, 78:3 (July), 1994, page 483-496)

Language: English
ISSN: 0028-2677; OCLC: 1759615

  


Animals and the Symbolic in Medieval Art and Literature (Groningen, Netherlands: Egbert Forsten, 1997; Series: Mediaevalia-Groningana, 20)

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Bestiarien (in Ulrich Muller & Werner Wunderlich, ed., Dämonen, Monster, Fabelwesen, St. Gallen, Switzerland: Fachverlag fur Wissenschaft und Studium / Universitätsverlag Konstanz, 1999, page 59-75)

Language: German
ISBN: 3-908701-04-X

  


Bestiaries in Wood? Misericords, Animal Imagery and the Bestiary Tradition (Turnhout: Brepolis Publishers, 2009; Series: IKON 2)

Digital resource PDF file available

Animal imagery on misericords has long since been a favourite topic for research and much work has been done and much progress has been made on the identification and classification of animal scenes. The actual interpretation of animal imagery on misericords is a different matter, however. When such imagery is deemed worthy of discussion this rarely progresses much beyond the inevitable references to the Physiologus and bestiary traditions with their moralised animal lore and well-developed animal iconography. In this paper I shall evaluate the various ways in which such animal imagery can be read and was likely to be read in later medieval times. The paper will concentrate on animal imagery found on British misericords, but its conclusions will be valid for the entire area where such imagery appears. It will be argued that even when traditional iconography is transferred to the misericords this does not mean that it is accompanied by its original (moralised) sense. This, it will be shown, not only holds true for bestiary imagery but also applies to other realms like that of the Roman de Renart. This inevitably has serious consequences for the moral interpretation of misericords, and I will consequently argue that we have to read this imagery differently. - [Author]

Language: English
ISSN: 1846--855; DOI: 10.1484/J.IKON.3.43

  


"Breme Beres" and "Hende Hertes": Appearance And Reality in William of Palerne (in A. A. MacDonald, Loyal Letters. Studies on Mediaeval Alliterative Poetry and Prose, Groningen, 1994, page 223-238)

Language: English

  


The Deidis of Armorie: a Heraldic Treatise and Bestiary (Edinburgh: Scottish Text Society, 1994; Series: Scottish Text Society 4th ser., 22-23)

This is the first critical edition of a previously unedited and otherwise little noticed treatise on heraldic lore and practice. The treatise occurs in full in four manuscripts found in the British Library [Harley MS 6149], Queen's College Library, Oxford [Manuscript 161], and the National Library of Scotland. A version of the French sources of this text is found in a manuscript belonging to the College of Heralds. This edition is based on British Library, Harley MS 6149 with variant readings taken from all the other, later, copies. ... The heraldic 'bestiary' is ... by far the largest section, covering 1816 lines... Although the bestiary section of the Deidis of Armorie does not bear any direct relationship to any other known heraldic treatise, it does not stand alone. ... When we consider the sources on which our author drew for his animal descriptions, two stand out. The first is by the thirteenth-century Italian encyclopedist Brunetto Latini, whose Li livre dou tresor... was used for some of the accounts of birds and fishes in particular. ... The other source the author must have drawn on is some edition of de Bado Aureo's fourteenth-century Tractatus de armis. - [Author]

Includes in Volume 1: descriptions of the known manuscripts; the relationship of the witnesses; a set of photographic plates of Harley MS 6149; the text of the Deidis of Armorie. Volume 2: commentary, glossary, list of proper name. Language: English
ISBN: 1-897976-09-7; LCCN: 95145378; LC: PR8633.CR19; DDC: 929.620

  


Dieren, dierensymboliek en dierenboeken in de Middeleeuwen (in 28:126 for 1994-1995Groniek: Historisch Tijdschrift, 1994, page 20-31)

Animals, animal symbolism and bestiaries in the Middle Ages".

Distinguishes between the traditions of the Physiologus and bestiaries proper (such as the Ashmole Bestiary), also with reference to the Middle Dutch Reinaerts historie and Jacob van Maerlant's Der naturen bloeme.

Language: Dutch

  


Exemplum et Similitudo: Natural Law in the Manciple's Tale and the Squire's Tale (in Geoffrey Lester, ed., Chaucer in Perspective. Middle English Essays in Honour of Norman Blake, Sheffield: Academic Press, 1999, page 100-117)

Language: English

  


Fear and Instinct in Chaucer's Nun's Priest's Tale (in Anne Scott & Cynthia Kosso, ed., Fear and Its Representations in the Middle Ages and Renaissance, Turnhout: Brepols, 2002, page 17-30)

Language: English

  


Flattery and the mermaid in Chaucer's Nun's Priest's Tale (Groningen: Egbert Forsten (Mediaevalia Groningana, 20), 1997; Series: Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature)

Language: English

  


"From Dumb Beasts Learn Wisdom and Knowledge": Animal Symbolism in the Ancrene Wisse (Das Mittelalter, 2007; Series: 12)

Language: English

  


Lions without Villainy: Moralisations in a Heraldic Bestiary (in Graham Caie, Roderick J. Lyall, Sally Mapstone, Kenneth Simpson, ed., The European Sun, Edinburgh: Proceedings of the Seventh International Conference on Medieval and Renaissance Scottish Language and Literature, 2001, page 249-266)

Language: English

  


A Scots translation of a Middle French bestiary (Studies in Scottish Literature, 26, 1991, page 207-217)

The Deidis of Armorie in MS. London, B.L., Harley 6149.

Language: English

  


Vrouwen met vinnen en klauwen: de traditie van de zeemeermin in de Middelengelse literatuur (Millennium: Tijdschrift voor Middeleeuwse Studies, 8:1, 1994, page 3-17)

"Women with fins and claws: the tradition of mermaids in Middle English literature". With reference to the Book of Vices and Virtues, a ME didactic poem; and the Pilgrimage of the Lyfe of Manhode.

Demonstrates how this tradition draws upon 12th - 13th century bestiaries and encyclopedias.

Language: Dutch

  


Luuk A. J. R. Houwen, Penny Eley

A Fifteenth Century French Heraldic Bestiary (Zeitschrift fur Romanische Philologie, 108 (5-6), 1992, page 460-514)

With edition of this text from MS. London, College of Arms, M.19, folios 95-130v, probably of Norman provenance.

Language: English
ISSN: 0049-8661

  


Luuk A. J. R. Houwen, M. Gosman

Un Un Traité d’héraldique inédit: le ms Londres, Collège des Herauts M19, ff. 79v-95 (Romania, 122, 1994, page 488-521)

Language: French

  


Frank E. Howard, F. H. Crossley

English Church Woodwork: a Study in Craftsmanship During the Medieval Period AD 1250-1550 (London: B. T. Batsford, 1917)

mA survey of woodwork (alters, lecterns, thrones, fonts, stall, screens, pulpits, Misericords, tombs, benches) in English churches in the Middle Ages. There are many animal references and images.

Language: English
LC: NA3900.H7

  


Jean Hubaux, Maxime Leroy

Le Mythe du Phénix dans les Littératures Grecque et Latine (Liège/Paris: Faculté de philosophie et lettres / Librairie E. Droz, 1939; Series: Fascicule LXXXII)

A study of the phoenix based on the writings of several authors.

Contents: Lactantii, Carmen de ave Phoenice; Lactance, Poème sure le Phénix; Claudiani, Phoenix; Claudien, Le Phénix; Psuedo-Baruch, Apocalypse; Physiologus Grec, De l'oiseau Phénix; Physiologus de Vienne

It was in the 4th century AD that the myth of the phoenix reached its greatest popularity in the Greco-Roman world. Until then, naturalists, poets, historians and artists had often occasionally evoked the marvelous bird: only in the 4th century did literary works entirely devoted to it appear. Having become familiar to the entire pagan universe, the phoenix still possessed, at this time, its full symbolic value as an oriental myth dependent on ancient astrological, scientific and religious concepts. - [Introduction]

Language: French
LC: PA3015.R5P54

  


Marie-Madeleine Huchet

Une Recomposition en Prose de L'Image Du Monde De Gossuin De Metz (Paris, Bibliothèque de L'Arsenal, MS. 2872) (Romania, 2017; Series: Volume 135, Number 539/540 (3/4))

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discusion of the prose version of L'Image du monde by Gossuin de Metz and its redactions, with reference to Bibliothèque de L'Arsenal, MS. 2872. [Note: This manuscript has not been located.]

Language: French

  


Alison Hudson

An illustrated Old English Herbal (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2017; Series: 05 April 2017)

Digital resource

This manuscript (Cotton MS Vitellius C III) is the only surviving illustrated Old English herbal, or book describing plants and their uses. The text is an Old English translation of a text which used to be attributed to a 4th-century writer known as Pseudo-Apuleius, now recognised as several different Late Antique authors whose texts were subsequently combined. The manuscript also includes Old English translations of Late Antique texts on the medicinal properties of badgers (framed as a fictional letter between Octavian and a king of Egypt) and another on medicines derived from parts of four-legged animals. Together, the herbal and the text on four-legged animals are now known as part of the so-called 'Pseudo-Apuleius Complex' of texts. - [Author]

Language: English

  


Old English elephants (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2018; Series: 27 August 2018)

Digital resource

My favourite Old English word — for the moment — is ‘ylp’. It means elephant. I was discussing this over lunch with my colleagues at the British Library, when someone asked a fair question: why was there a specific Old English word for elephant, when writers such as Ælfric (d. c. 1010) acknowledged, ‘Some people will think it wondrous to hear [about these animals], because elephants have never come to England’? The short answer is: elephants did not have to physically come to the British Isles to influence early medieval culture. They are a good example of the links that existed between early medieval kingdoms on the island of Britain and the wider world, through the exchange of books. - [Author]

Language: English

  


Johan Huizinga

Van den vogel charadrius (Amsterdam: ohannes Muller, 1939; Series: Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen. Afd. Letterkunde, nieuwe reeks, deel V, nr. 3)

Language: German

  


F. Edward Hulme

The History, Principles, and Practice of Symbolism in Christian Art (London: Swan Sonnenshein & Co., 1909; Series: The Antiquarian Library 2)

Symbolism may manifest itself in several ways; for though our thoughts naturally turn in the first place to symbolism of form, there may be, equally, symbolism of language, of action, of number, or of colour. Having briefly dwelt upon these points, we propose to deal more especially with symbolic forms as we meet with them in art, in the works of the painter or sculptor, the embroiderer or the glass painter... The symbols associated with the three Persons of the Trinity will first engage our attention, then the cross and passion symbols ... emblems of mortality ... of the human soul and of angels... The various forms derived from the animal kingdom will be followed by those based on flowers... [and] in such maritime forms as the ship, the trident, the shell and the fish. Even stones have their associations... - [Author]

First edition published in 1891.Reprinted in 1976 by Blandford Press, Poole (ISBN is for the reprint).

Language: English
ISBN: 0-7137-2501-X; LC: N7830.H81909

  


Natural History, Lore and Legend: being some few examples of quaint and by-gone beliefs gathered in from divers authorities, ancient and mediaeval, of varying degrees of reliability (London: Bernard Quaritch, 1895)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Language: English

  


Christian Hünemörder

Die Bedeutung und Arbeitsweise des Thomas von Cantimpre und sein Beitrag zur Naturkunde des Mittelalters (Medizinhistorisches Journal, 3, 1968, page 345-357)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

"Importance and working methods of Thomas of Cantimpre and his contribution to natural history in the Middle Ages"

Uberarbeitete Fassung eines am 19.9.1968 auf der Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft fur Geshichte der Medizin, Naturwissenschaft und Technik e.V. in Heilbronn gehaltenen Vortrages.

Language: German
OCLC: 34054957

  


Thomas de Cantimpré, Liber de natura rerum : Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Würzburg, Universitätsbibliothek, M. ch. f. 150 (Muich: Helga Lengenfelder Edition Munich, 2001; Series: Codices illuminati medii aevi (CIMA))

Digital resource PDF file available

Notes accompanying the microfiche edition of the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré in manuscript Universitätsbibliothek Würzburg, M.ch.f. 150 , with an introduction and an index of initials and images.

Language: German

  


David Hunt

The Association of the Lady and the Unicorn, and the Hunting Mythology of the Caucasus (Folklore, 114:1, 2003, page 75-90)

Written evidence from the hunting folk literature of the Caucasus is presented together with the suggestion that the origin of the unicorn lies in hunting mythology and that remnants of it are to be seen in the figures in "The Lady and the Unicorn" tapestries in France.

Language: English

  


Jonathan Hunt

Bestiary: An Illuminated Alphabet of Medieval Beasts (New York: Simon & Schuster, 1998; Series: Books for Young Readers)

An alphabet bestiary featuring mythical animals such as the amphisbaena, basilisk, and catoblepas. A map depicting the world in the Middle Ages on endpapers. Meant for younger readers.

Here are twenty-six creatures from those medieval legends, from the two-headed amphisbaena to the fierce ziphius, a water-owl that preys on ships and sailors. Detailed, dramatic paintings based on illuminated manuscripts will transport you to the Middle Ages -- when much of the world was still unknown and mysterious terrors haunted the night. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-689-81246-9; LCCN: 96042102; LC: GR825.H861998; DDC: 398.24/5420

  


Sylvia Huot

The Audiovisual Poetics of Lyrical Prose: Li Bestiaire d’amours and Its Reception (Ithica, NY: Cornell University Press, 1987; Series: From Song to Book: The Poetics of Writing in Old French Lyric and Lyrical Narrative Poetry, Chapter 5)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Richard de Fournival's Bestiaire d’amours was composed during the second quarter of the thirteenth century. In several manuscripts it is identified by its alternate title, Arriere ban (Military reserves), in accordance with Richard’s use of an extended military metaphor: just as a king attempting to take a city will, as a last resort, call upon his reserves, so the narrator-protagonist of the Bestiaire d’amours, having failed to conquer his lady through singing, makes his last stand by sending her his bestiary. The Bestiaire d’amours enjoyed an immediate and widespread popularity. It survives today in seventeen manuscripts of the thirteenth, fourteenth, and fifteenth centuries, including three of Italian origin; it inspired a variety of continuations and reworkings, as well as extensive programs of illumination. - [Author]

Language: English

  


Jesse Hurlbut

The Image du monde Challenge, Team 4, Phase 1/2: BNF Arsenal Ms-3516 (From the Page / Stanford Libraries, 2020)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Image du monde challenge is a project to transcribe several manuscript copies of Image du monde by Gossuin de Metz. Team 4, phase 1/2 transcrbed the text from Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3516.

Language: English/French

  


G. Evelyn Hutchinson

Attitudes toward Nature in Medieval England: The Alphonso and Bird Psalters (Isis, 65:1 (March), 1974, page 5-37)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This study attempts to throw some additional light on the understanding and appreciation of nature during the Middle Ages by a scrutiny of certain illuminated manuscripts made in England at the end of the thirteenth and beginning of the fourteenth centuries. It has long been realized that during the thirteenth century the growth of a naturalistic tradition reflected changes in the whole outlook of medieval man. Some attention has been given to the movement as it can be observed in botanical iconography, while the recently published and magnificent work of the late Francis Klingender has provided a basic history of the use of animal forms in medieval art. There have been few attempts, however, and these mainly botanical, to see whether natural history as well as art history might illuminate some aspects of the illustrations of animals and plants in the surviving works of art from the high Middle Ages. Such an attempt, which is of interest not only to the historian of art but also to the historian of science, is made in the following pages. The study is primarily concerned with two psalters. One of these, the Alphonso or Tenison Psalter (B.M. Add. MS 24686) is very well known, though the significance of some of its aspects has escaped notice. The other, the Bird Psalter (Fitzwilliam Museum, Cambridge 2-1954), has been less studied. Both manuscripts are decorated with motifs derived from natural history and by this common character are certainly related, though the historical connection between the two books is possibly not so close as sometimes has been supposed in the past. In addition to these two works, the less extensive zoological illustrations of three other nearly contemporary manuscripts have been studied and are discussed; one of these, the well-known Ashridge College Historia scholastica of Petrus Comestor (B.M. Royal MS 3, D vi) has proved to be of unexpected importance. A number of other fourteenth-century English illuminated manuscripts include illustrations of birds in their decoration. Some of these are mentioned in passing... - [Author]

Language: English

  


Fausto Iannello

Il motivo dell’aspidochelone nella tradizione letteraria del Physiologus. Considerazioni esegetiche e storico-religiose (Nova Tellus, 2011; Series: 29/2)

Digital resource PDF file available

The aim of this article is to reconstruct the motif of the enigmatic animal called aspidochelone first in the Greek Physiologus and then to compare its use in all the ancient and medieval versions that followed. This comparative approach may prove useful as a way to bring more clearly to light the religious meanings that the unknown Alexandrian author wanted to conceal from the outset behind the hybrid creature. Therefore, we will carry out a historico-literary and then exegetical analysis of the successive adaptations and outlooks showed by the aspidochelone in the different versions, so as to point out both formal and substantial continuities, analogies or differences. - [Abstract]

Language: Italian

  


Helmut Ibach

Leben und Schriften des Konrad von Megenberg (Berlin: Junker und Dünnhaupt, 1938; Series: Neue Deutsche Forschungen Bd. 7)

The life and writings of Konrad von Megenberg.

Language: German
LC: PT1555.K5; OCLC: 12195791

  


Anne Ibos-Augé

Les insertions lyriques dans le roman de Renard le Nouvel. Éléments de recherche musicale (Romania, 2000; Series: Volume 118, Number 471-472)

Digital resource PDF file available

Among the narrative works with lyrical insertions, Renart le Nouvel is among those of most interest to musicologists. It is in fact the longest of the texts in this category to contain notated music. Three of its four manuscript copies' contain the notation for all the French refrains and two of the Latin insertions. Furthermore, in one of the mss, a later hand added refrains noted in the margins: these were copied, as far as the text is concerned at least, from the other testimonies of the work. Since each manuscript does not offer the same refrains in the same places, the whole constitutes a corpus of ninety-five French refrains (including thirteen without music), to which must be added five Latin insertions. -[Author]

Language: French

  


Récurrences et formules mélodiques dans le roman de Renart le Nouvel (Brepols Publishers, 2015; Series: Formulas in Medieval Culture, II: Actes du colloque international de Nancy et Metz, 7-9 juin 2012)

Digital resource PDF file available

Written by Jaquemart Gielée around 1289, the Renart le Nouvel romance, peppered with musical insertions, is one of the last continuations of the « goupil »’s adventures. This text also belongs to the « inserted texts » important corpus, which appears to have been a real fad during the whole thirteenth century in northern France, beginning with Jean Renart, who wrote the Guillaume de Dole romance around 1228. Three of its four surviving manuscripts contain the extant music of the refrains inserted in the narration, the last only containing one quotation among empty staves. The three musical copies diverge, sometimes deeply, in the choices of these short poetico-musical elements. But all three of them are characterized by a compositional process using numerous melodic recurrences. ... Studying the refrains inserted in the Renart le Nouvel romance asks several questions. How to consider the recurrences? In what case(s) is it possible to talk about « genuine » formulas? How do the melodic reiterations allow us to question the relationship between text and music? In what extent do the recurrent elements appeal to the perception and memory of the readers-listeners? Lastly, how does this way of writing, generating a material which appears to be specific to a manuscript, lie within the poetico-musical history of the refrains - as of the inserted texts themselves? - [Abstract]

Language: French
ISBN: 978-2-503-55432-7

  


Ichtya Group

Ichtya Library (Digital Document Center, University of Caen Normandy, 2020)

Digital resource

The Ichtya library brings together Latin texts devoted to ichthyology which were published in Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance. It is inspired by the Bibliotheca Ichthyologica , by Peter Artedi (1705-1735). Its objective is to provide researchers, in addition to more in-depth text editions, with a corpus of Latin texts edited in XML-TEI, annotated, indexed and searchable. It is closely related to the thesaurus of fish and aquatic creatures. It is the result of collaborative work between the Digital Document division and the members of the Ichtya research group (Centre Michel de Boüard, UMR 6273, University of Caen Normandy – CNRS): Marie Bisson, Pierre-Yves Buard, Thierry Buquet, Brigitte Gauvin, Anne Goloubkoff, Barbara Jacob, Catherine Jacquemard and Marie-Agnès Lucas-Avenel. - [Welcome page]

Language: French

  


Thesaurus of names of fish and aquatic creatures (Digital Document Center, University of Caen Normandy, 2020)

Digital resource

This thesaurus brings together the Latin names of fish and aquatic creatures appearing in the Latin texts of ancient and medieval ichthyology, as well as some Greek and vernacular names. Each name is accompanied by the precise reference of the source from which it comes. You will also find, for each appellation, one or more identification proposals, accompanied by the reference of the study in which they appear and a commentary note if necessary. Finally, links provide cross-references, either to the main form, in the case of paronymy, spelling variant or vernacular form, or to other names designating the same animal, in the case of synonymy. It is the result of collaborative work between the Digital Document division and the members of the Ichtya research group (Centre Michel de Boüard, UMR 6273, University of Caen Normandy): Marie Bisson, Pierre-Yves Buard, Thierry Buquet, Brigitte Gauvin , Anne Goloubkoff, Barbara Jacob, Catherine Jacquemard and Marie-Agnès Lucas-Avenel. It was designed alongside the Ichtya Library , which brings together Latin texts devoted to ichthyology and with which it is closely linked. It is also linked to the thesaurus developed by the GDRI Zoomathia. - [Welcome page]

Language: French

  


Ernest Ingersoll

Birds in Legend Fable and Folklore (New York: Longmans, Green & Co., 1923)

Bird tales from ancient, medieval and early modern sources, with some relevance to bestiary studies.

Reprinted: 1968, Singing Tree Press, Detroit.

Language: English
LC: GR735.I6

  


J. Irmscher

Das mittelgriechische Tierepos. Bestand und Forschungssituation (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 207-228)

We cannot treat our topic without first making a certain definitional distinction. The medieval animal epic, whose Greek-Byzantine form is to be presented here, represents only a subsection of the animal poetry of that era, on whose other genres it is dependent or at least influenced (and which therefore cannot be excluded when dealing with the concrete). Animal poetry (where this term not only covers poetic achievements, but also includes consciously designed prose literature) is defined as that literature in which the animal constitutes the or at least a necessary component of the overall content of the experience, is in the foreground in the conception of the work and expresses the experience in its entirety or in essential aspects. - [Author]

Language: German

  


Robert Irwin

The Arabic Beast Fable (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 55, 1992, page 36-50)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In modern Europe and the Middle East, animal fables no longer feature prominently as part of an orally transmitted common culture. They are no longer widely read nor, outside academic circles at least, are they especially esteemed. They have been relegated to the children's library. Yet in the medieval world the Arabic translation of the Persian version of the Bidpai fables, Kalila wa Dimna, was admired by adults and much imitated. Therefore an examination of the reception of Kalila wa Dimna, and more broadly of the functions and readership of fables in Arabic, will have the character of an essay on the archaeology of literary taste. During the middle ages a large corpus of beast fables was produced in Arabic or translated into that language. We may reasonably treat this corpus as a genre. It is true that there are no important distinctions to be made between beast fables and fables featuring a combination of beasts and men, or men on their own; but this is a trivial reservation which would apply equally to the Aesopica and the Fables of La Fontaine. As we shall see, it may be useful to think of this body of literature in terms of a high genre and a low genre. But all fable literature followed certain common conventions, and the medieval reader could open a book of beast fables confident that his expectations would not be disappointed. - [Author]

Language: English

  


Isidore of Seville

De etymologiarum, liber XII (Bibliotheca Augustana)

Digital resource

The Latin text of Book 12 (De animalibus) of the Etymologiae of Isidore of Seville.

Language: Latin

 


Isidore of Seville, Jacques André, ed. & trans.

Etymologies, Livre XII, Des Animaux (Paris: 1986)

Language: French

  


Isidore of Seville, S. A. Barney, W. J. Lewis, J. A. Beach, O. Berghof, ed. and trans.

The Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2006, 2009)

Digital resource

This work is a complete English translation of the Latin Etymologies of IIsidore, Bishop of Seville (c.560–636). Isidore compiled the work between c.615 and the early 630s and it takes the form of an encyclopedia, arranged by subject matter. It contains much lore of the late classical world beginning with the Seven Liberal Arts, including Rhetoric, and touches on thousands of topics ranging from the names of God, the terminology of the Law, the technologies of fabrics, ships and agriculture to the names of cities and rivers, the theatrical arts, and cooking utensils. Isidore provides etymologies for most of the terms he explains, finding in the causes of words the underlying key to their meaning. This book offers a highly readable translation of the twenty books of the Etymologies, one of the most widely known texts for a thousand years from Isidore's time. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-511-48211-3; DOI: 10.1017/CBO9780511482113

  


Isidore of Seville, W. M. Lindsay, ed.

Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum sive Originum libri XX (Oxford: Oxford University Press, 1911)

Digital resource 1 (Internet Archive)
Digital resource 2
Digital resource 3

This edition, now available in digital form from The Latin Library, includes the complete Latin text of Books 1 to 20 of the Etymologiae. Book 12 is on animals.

Also available online as a web page (LacusCurtius by Bill Thayer, University of Chicago).

Language: Latin

  


Isidore of Seville, Priscilla Throop, trans.

Isidore of Seville's Etymologies : the Complete English Translation of Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum Sive Originum Libri XX (Charlotte, Vermont: MedievalMS, 2005)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

This book contains St. Isidore's work translated from the Latin by Priscilla Throop with an index. Saint Isidore of Seville (c.560-636) was Archbishop of Seville for more than three decades and has the reputation of being one of the great scholars of the early Middle Ages. This translation is based on Wallace M. Lindsay’s edition of Isidori Hispalensis episcopi etymologiarum sive originum (Oxford, 1911). For his edition, Lindsay used all available 8th century manuscripts and fragments, as well as some from the 9th century. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 1-4116-6523-6

  


Ismael Manterola Ispizua, Esther Rodréguez Valle

Reflejo del Fisiólogo en la portada de Nuestra Señora de la Asunción de Tuesta (Álava) (Lecturas de historia del arte, 2, 1990, page 245-248)

Language: Catalan

  


Samuel A. Ives, Hellmut Lehmann-Haupt

An English 13th Century Bestiary: A New Discovery in the Technique of Medieval Illumination (New York: H. P. Kraus, 1942; Series: Rare Books Monagraphs 1)

Digital resource PDF file available

An analysis (by Ives) of a thirteenth century manuscript, owned (in 1942) by H. P. Kraus ("Kraus Bestiary"), then by Philip Hofer ("Hofer Bestiary"), and now Houghton Library MS Typ 101, containing illustrated Physiologus texts. These are identified as the Dicta Chrysostomi and the De avibus of Hugo of Folieto, in the combination called De bestiis et aliis rebus. The text is compared to other manuscript copies of the Physiologus (Carmody B and Y, the Greek text edited by Sbordone, the Dicta Chrysostomi edited by Heider). This is followed by commentary and analysis (by Lehmann-Haupt) of the illustrations, with the conclusion that this manuscript was intended to be used as a model book.

Language: English
LCCN: 42019790; LC: Z6617.B4I8

  


Eleanor Jackson

Medieval killer rabbits: when bunnies strike back (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2021; Series: 16 June 2021)

Digital resource

Vengeful, merciless and brutally violent... yes that’s right, we’re talking about medieval bunnies. Rabbits can often be found innocently frolicking in the decorated borders or illuminations of medieval manuscripts, but sometimes, for reasons unknown, these adorable fluffy creatures turn into stone-cold killers. These darkly humorous images of medieval killer bunnies still strike a chord with modern viewers, always proving a hit on social media and popularised by Monty Python and the Holy Grail’s Beast of Caerbannog, ‘the most foul, cruel, and bad-tempered rodent you ever set eyes on!’. - [Author]

Language: English

  


We’re going on a bear hunt (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2022; Series: 05 May 2022)

Digital resource

It's not every day you recognise a bear in the Library. But in a Book of Hours we recently catalogued as part of the Harley cataloguing project, we came across a furry figure who seemed strangely familiar. He is a rather plump little bear, clambering with some determination up a stalk of foliage in one of the richly decorated margins. He reaches up with one paw, his belly towards us, his head raised to reveal the underside of his snout. Once seen, such a cute bear is hard to forget. And we had seen him before. We recognised the bear from an engraved playing card by an anonymous artist known as the Master of the Playing Cards. So how did he end up in this manuscript margin, and what can he tell us about this Book of Hours?

Language: English

  


William Jackson

The Use of Unicorn Horn in Medicine (The Pharmaceutical Journal, 2004)

The myth of the unicorn and the use of its horn in medicine, by a pharmacist-historian.

Language: English

  


Jacob van Maerlant

Der Naturen Bloeme (WikiSource NL, 2013)

Digital resource PDF file available

A transcription of Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant, in Middle Dutch verse. The origin of the transcript, the name of the transcriber, and the manuscript it was transcribed from are not stated. It was part of the Project Laurens Jz Coster (Dutch text repository), which appears to no longer exist.

Language: Middle Duch

  


Jacob van Maerlant, Jean Henri Bormans, ed.

Der Naturen bloeme van Jacob van Maerlant : met inleiding, varianten van hss., aenteekeningen en glossarium, op gezag van het gouvernement en in naem der koninglijke akademie van wetenschappen, letteren en fraye kunsten (Brussel: M. Hayez, 1857)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

An edition of Der naturen bloeme by Jacob van Maerlant. Includes notes on textual variations between manuscripts.

Language: Dutch
OCLC: 56485348

  


Jacob van Maerlant, Peter Burger, ed.

Het boek der natuur (Amsterdam: Querido, 1989/1995; Series: Griffioen)

Digital resource PDF file available

A partial translation of Middle Dutch to modern Dutch of the Der Naturen Bloeme (Book of Nature) of Jacob van Maerlant.

The illustrations in this booklet are all from one of the oldest manuscripts, probably produced around 1325 and now kept in London (British Library, Additional MS 11390). The most important editions are the edition of Verwijs (1872-1878) and the edition of the Detmold manuscript (the oldest, made when Maerlant was still alive, probably in 1287) in the Corpus Gysseling ... A valuable supplement to the publication of Verwijs is provided by the notes of WH van de Sande-Bakhuyzen in TNTL 1 (1881) and TNTL 2 (1882). ... Some volumes were annotated in: Seven passages from Jacob van Maerlant's Der Naturen Bloeme. Final reports of the seminar Main problems of Middle Dutch literature in the course 1984-1985. De Vooys Institute, Utrecht 1984. When translating, I chose from the available variants each time the one that could be suspected to come closest to the text as written by Maerlant. There is no complete critical, annotated edition of Der Naturen Bloeme. Der Naturen Bloeme treats all of nature. However, only parts of the first seven chapters, on humans and animals, have been translated for this anthology; from chapter 1, 'Man', nothing has been omitted, from chapters 2 to 7 a choice has been made. Occasionally, rules from the chapter on gemstones have been included in entries on animals if the relevant gemstone was mentioned in it. In the selection I was guided, apart from personal taste, by the aim to include all 'classic' bestiary animals (pelican, basilisk, dragon, unicorn, etc.) and to make a representative choice from the others. I have also slightly shortened formulations here and there, deleted stoppers and added a little more variation in the choice of words. Where the interpretation of the text presented insurmountable difficulties, I sometimes borrowed a solution from Maerlant's source, De natura rerum by Thomas van Cantimpré. The Latin animal names, which are often scrambled beyond recognition in the manuscripts of Der Naturen Bloeme, have been respelled where possible after CT Lewis & C. Short: A Latin dictionary (Oxford 1879). These Latin names certainly do not always correspond to modern scientific nomenclature. The order of the entries is not the same as in Der Naturen Bloeme: Maerlant arranged according to Latin name, I - if possible - according to Dutch name. - [Author]

Language: Dutch
ISBN: 90-214-0565-2; LCCN: 90-119668; LC: PT5570.N31989; OCLC: 22386808

  


Jacob van Maerlant, Ad Davidse

Der Naturen Bloeme (Ad Davidse, 2002+)

Digital resource

A digital copy of the Der naturen bloeme (The Flower of Nature) by the medieval Dutch poet Jacob van Maerlant (ca.1230-ca.1300). With an introduction, word list in Middle and modern Dutch, bibliography

Language: Dutch

 


Jacob van Maerlant, M. Gysseling, ed.

Der Naturen Bloeme (Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren, 2001)

Digital resource PDF file available

A transcription of Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant, from manuscript Detmold, Lippische Landesbibliothek, Ms. 70 (1280-1300 CE). The text is a 16680 line verse. With notes on the text and the author.

Based on the Gysseling edition of 1981.

Language: Dutch/Middle Dutch

 


Jacob van Maerlant, G.J. Meijer, ed.

Twee fragmenten van twee verlorene handschriften van Jacob van Maerlant: het eene van Der naturen bloeme, het andere van den Rijmbijbel (Netherlands: 1836)

Selections from Der naturen bloeme by Jacob van Maerlant.

Language: Dutch
DDC: 839.31; OCLC: 29047183

  


Jacob van Maerlant, Herman Thys, ed. & trans.

Der Naturen Bloeme (Antwerp: De Vries-Brouwers, 2011)

Digital resource

Der Naturen Bloeme, an encyclopedia of nature in verse by Jacob van Maerlant from ca. 1270 retranslated into contemporary Dutch prose. His work of more than 16,000 verses has now been translated into modern Dutch prose for the first time, a painstaking work for which Herman Thys (1938) deserves all praise. For this he made use of the diplomatic edition of Gysseling and the critical edition of Verwijs. But sometimes he also turned to Thomas of Cantimpré's source text. The translation is preceded by a table of contents of seventeen pages, against which an introduction of just one page contrasts very poorly. On the other hand, the most necessary information accompanying the text is given in footnotes. It is not clear for whom this translation is intended. Medievalists will surely be proficient in Middle Dutch and the number of other interested parties will not be so great. But that does not alter the fact that it is good that a modern and pleasantly readable translation of a well-known medieval work is now available. - [Review]

Language: Dutch
ISBN: 978-90-5341-936-6

  


Jacob van Maerlant, Eelco Verwijs, ed.

Jacob van Maerlant's Naturen bloeme (Groningen: J.B. Wolters, 1878; Series: Bibliotheek van middelnederlandsche letterkunde)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)
Digital resource 4 PDF file available
Digital resource 5 PDF file available

Jacob van Maerlant's Der Naturen bloeme and Konrad von Megenberg's Buch der natur as based on De natura rerum of Thomas of Cantimpre.

2 volumes in 1, bibliography. Partial reprint by Instituut De Vooys, Utrecht, 1975.

Language: Dutch
DDC: 839.3111; OCLC: 28755264

  


Joseph Jacobs, ed., W. Frank Calderon, illus.

The most delectable history of Reynard the fox (London: MacMillan and Company, 1895)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 4 PDF file available

A reprint of the anonymous 1680 edition of The most delectable history of Reynard the fox. Also reprinted in 1846, edited by "Felix Summerly" (pseudonym of Sir Henry Cole) and illustrated by Aldert Van Everdingen; and in 1920 as "edited for schools" by H. A. Treble.

Next to Aesop, Reynard the Fox is the best known of the tales in which animals play the chief part. It is natural, therefore, that a Cranford Aesop should be followed by a Cranford Reynard, and in the present volume I have endeavoured to do for Reynard what I attempted to do for Aesop in its predecessor - provide a text which children could read with ease and pleasure, and at the same time give their parents, their cousins, and their aunts a short resume of the results which the latest research in folklore and literary history has arrived at with regard to the origin of the book. I regard to the text, I found that ready-made to my hand. The late Sir Henry Cole, of South Kensington fame, in his earlier days made an attempt to reform children's books, and may be regarded as the precursor of their improved position to-day. Under the name of "Felix Summerley" he produced a number of children's books, well printed, well written, and tolerably illustrated, which some of us remember as the chief treasures of our youth. Among these was a version of Reynard - mostly adapted from Caxton's - which I found, with some slight alteration, could easily be adapted for my present purpose, and, in the main, the text of the present book is a resuscitation of" Felix Summerley's" version. - [Editor]

Language: English

  


Jacques de Vitry, François Guizot, ed.

Histoire des croisades, par Jacques de Vitry, avec une introduction, des supplémens, des notices et des notes (Paris: J.L.J. Briere, 1825)

Digital resource

An abreviated French translation of the Historia Hierosolymitana by Jacques de Vitry, with an introduction and notes.

Language: French

  


Jacques de Vitry, Aubrey Stewart, trans.

The History of Jerusalem (London: Palestine Pilgrim's Text Society, 1896)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A partial English translation of the Historia Hierosolymitana by Jacques de Vitry. Includes a biography of the author and an introduction to the text.

Language: English

  


Bogna Jakubowska

Salve Me Ex Ore Leonis (Artibus et Historiae, 12:23, 1991, page 53-65)

On Gothic tomb plates, animals placed at the feet of effigies of the deceased have usually been attributed either positive or negative meanings. This author regards them as pejorative signs which, together with other iconographic motifs of sepulchral art, express the idea of man as the redeemed. An animal shown being trodden upon by the deceased symbolizes evil in defeat, as in representations of "Christus victor" treading on animals according to Psalm XCI:13. The image of Christ triumphant is the first link in the chain of figures depicted raised above the backs of animals in medieval art, followed by representations of "Maria victrix", saints, and rulers, as well as of the deceased as "Homo victor". For the latter has vanquished sin and, having recovered his primary likeness to God, has become beautiful again. He has not died, but is standing at the gate of Redemption to live in eternity. - [Abstract]

Language: English
http: //links.jstor.org/sici?sici=0391-9064%281991%2912%3A23%3C53%3AS

  


M. R. James

The Bestiary (History (The Quarterly Journal of the Historical Association), New Series XVI, No. 61, April, 1931, page 1-11)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This article is a general introduction to the genre of the medieval bestiary. It is a transcript of a talk given by James as the Inaugural Address at the Annual Meeting of the Historical Association, at Chester, delivered on 2 January 1931. It was illustrated by many lantern slides. The illustrations were not published in the article.

Language: English

  


The Bestiary (Eton College Natural History Society, Annual Report 1930-31, 1931, page 12-16)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This article is a general introduction to the genre of the medieval bestiary. It appears to have been originally delivered as a speech, though the date and location is unknown.

Language: English

  


The Bestiary in the University Library (Aberdeen University Library Bulletin, No. 36, January, 1928, page 1-3)

Language: English

  


The Bestiary: Being A Reproduction in Full of Ms. Ii 4. 26 in the University Library, Cambridge, with supplementary plates from other manuscripts of English origin, and a preliminary study of the Latin bestiary as current in England (Oxford: Roxburghe Club, 1928)

In this book, James sets out the first classification system for medieval bestiary manuscripts, grouping them by families. Includes a facsimile of Cambridge University Library MS. Ii 4.26.

Printed for the Roxburghe Club, by J. Johnson at the University Press. Roxburghe number 190.

22 facsimiles pages.

Language: Latin
LCCN: 33015196; LC: PR1105.R71928b; DDC: 381.45

 


An English Medieval Sketchbook, No. 1916 in the Pepysian Library, Magdalene College, Cambridge (The Walpole Society, 13, 1924-25, page 1-77)

Includes reproductions of the bird images in the Sketchbook, manuscript Pepys Library, Pepys MS 1916.

Language: English

  


Marvels of the East (De rebus in Oriente mirabilibus): a full reproduction of the three known copies (Oxford: Roxburghe Club, 1929)

Oxford, Printed for the Roxburghe club by J. Johnson, at the University press, 1929.

Preface.--Introduction: The manuscripts.--Sources and date of the text.--Note: The kalendar in Bodl. 614.--Marvels of the East: the text in Latin [from Cotton Tiberius B.v and Bodl. 614].--Notes.--The Epistola Premonis, etc. [from Farral's text in Romania, 1914]--The letter of Fermes and extracts by Gervase of Tilbury.--Description of the pictures.--Facsimiles: Vitellius A. xv, ff. 98b-106b. Tiberius B.V., ff. 78b-87b. Bodley 614, ff. 36-51.

Language: English

  


Peterborough Psalter and Bestiary of the Fourteenth Century (Oxford: Roxburghe Club, 1921)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Portions of manuscript MS 53 (formerly E. 12) in the library of Corpus Christi college, Cambridge.

Oxford, Printed for presentation to the members of the Roxburghe club [at the Oxford university press, by F. Hall] 1921. Presented to the club by the Earl of Plymouth.

35 p., facsimiles, 74 p. plates (part color).

Language: English
LCCN: 24-2041; LC: PR1105; OCLC: 33015616

 


The Western Manuscripts in the Library of Trinity College, Cambridge: a Descriptive Catalogue (Cambridge: Cambridge University Press, 1900-04; Series: 4 Volumes)

Digital resource

James' work is the essential guide to the manuscript collection of Trinity College, and has been called his 'masterpiece among the early catalogues'. It is still a vital aid to scholars and is likely to remain so. James' breadth of learning was remarkable: the manuscripts described range from the eighth to the nineteenth centuries; contain works not only in Latin but in Greek, Old English, Middle English, French, Italian, and a number of other languages; and cover subjects as diverse as technical alchemy, biblical exegesis, medieval computus, early modern European politics, and heraldry, to name just a few. - [Trinity College, Cambridge]

Language: English

  


Holly James-Maddocks

Apes Pulling Shapes (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2014; Series: 13 September 2014)

Digital resource

Readers of our blog will be familiar, by now, with the fact that some medieval illuminators had a special enthusiasm for marginal mockery. No matter how overtly devotional the text, its margins were not protected from a carnival parade of visual humour. In fact, it would be easy to get the impression that the more solemn the central scene, the better the scope for marginal antics. ... Apes are frequently the cause of marginal inversion in this particular Book of Hours, such as at Terce (the third canonical Hour of the day) where the gestures of the Magi in the miniature of the Adoration are parodied by three apes in the bas-de-page (the space at the bottom of the page). - [Author]

Language: English

  


Danièle James-Raoul, Daniele James-Raoul & Claude Thomasset, ed.

Inventaire et écriture du monde aquatique dans les bestiaires (in Daniele James-Raoul & Claude Thomasset, ed., Dans l'eau, sous l'eau: Le monde aquatique au Moyen Age (Cultures et civilisations médiévales, 25), Paris: Presses de l'Universite de Paris-Sorbonne, 2002, page 175-226)

Examines the tradition started by the Physiologus where fish and other aquatic creatures are poorly represented, and analyzes physical and behavioral traits as they are treated in the Bestiaire divin of William le Clerc, the Bestiaire d'Amour of Richard de Fournival, Li Livres dou Tresor of Brunetto Latini, and the Livre des Merveiles of Gervais de Tilbur

Language: French
ISBN: 2-84050-216-X

  


Horst Waldemar Janson

Apes and Ape Lore in the Middle Ages and Renaissance (London: Warburg Institute, 1952; Series: Studies of the Warburg Institute 20)

An extensive survey of the late medieval view of the ape in literature and art. Chapters include: Figura Diaboli: The Ape in Early Christianity; The Ape as the Sinner; Similitudo Hominis: The Ape in Medieval Science; The Ape and the Fall of Man; The Fettered Ape; The Ape in Gothic Marginal Art; Apes, Folly, and Vanitas Apes, the Senses, and the Humours; The Sexuality of Apes; Ars Simia Naturae The Coming of the Anthropoids.

Reprinted by: Kraus, Nendeln/Liechenstein, 1976.

Language: English
LC: GR730.A6J3

  


Jozef D. Janssens, Manuel Stoffers, ed.

De natuurlijke omgeving (in Manuel Stoffers, ed., Middeleeuwse ideeënwereld 1000-1300, Heerlen & Hilversum: Open universiteit & Verloren, 1994, page 171-200)

"The natural environment".

Argues that medieval man saw nature as something negative, chaotic and threatening.

Language: Dutch
ISBN: 90-6550-265-3

  


Jozef D. Janssens, ed., Rik van Daele, ed., Veerle Uyttersprot, ed.

Van den vos Reynaerde, Reynaert I (Instituut voor Nederlandse Lexicologie, 2001)

Digital resource

A transcription of the Reynard the Fox (Reynaert I) manuscript Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22 (1380-1425). 3469 lines of verse. With notes on the manuscript.

Language: Dutch

  


Hans-Robert Jauss

Réception et transformation littéraire du Physiologus (Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 1970; Series: 6:2)

Language: French

  


Rezeption und Poetisierung des Physiologus (Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 1968; Series: 6:1)

Language: German

  


Claude Jean-Nesmy, ed.

Bestiaire roman; textes médiévaux (La Pierre-qui-Vire: Zodiaque, 1977; Series: Les points cardinaux, 25)

On the importance and meaning of the bestiary in Romanesque sculpture. Animal forms not only emphasize the architectural function of capitals, but have symbolic value as reminders of the fall and salvation. A selection of texts follows: the life of the saints, rediscovering simple harmony with animals; the best pages of the Physiologus according to a version in old French; as well as the Medieval commentaries of Rabanus Maurus Magnentius and Hugues de Saint-Victor on the ambivalent symbolisms of the lion, eagle, stag, birds and snakes, animal musicians or fantastic animals (griffons, dragons, centaurs). Concludes with an analytic repertory of Romanesque bestiaries. Translated by E. de Solms.

Language: French

  


Tony Jebson, ed.

The Exeter Book (Exeter, Cathedral Chapter Library, MS 3501) (The Labyrinth: Resources for Medieval Studies (Georgetown University), 1995)

A transcription of the poems in the Exeter Book, including the Phoenix and the Old English Physiologus.

Language: English

  


Omer Jodogne

L'anthropomorphisme croissant dans le Roman de Renart (Louvain: Leuven University Press, 1975)

Anthropomorphism constitutes the major interest of the 26 branches that form the Roman de Renart. It is defined by a mutation of exotic or indigenous animals into personalities provided with a proper name and acting according to the qualities and especially the defects that are traditionally attributed to them. They are partially converted into men and they evolve in a rural environment or in a castle, never in a city or in a bourgeois environment. ... To the reflections of the designer I will add the embarrassment of the lexicologist who wonders if the vocabulary is appropriate to the animal or to the man. In summary, it is to the visible forms of the characters that I will focus and not to their inner life. It can be useful, in fact, to note what the characters of Renart retain of their animality. We will also note what they lose; we will therefore point out what is incompatible with the silhouettes and the vocabulary specific to our animal friends. - [Author]

Language: French

  


A propos d'un manuscrit du Bestiaire de Pierre de Beauvais (Annuaire du cercle pédagogique des professeurs de l'enseignement moyen sortis de l'Université de Louvain, 1931; Series: 29)

Language: French

  


D. Newman Johnson, Etienne Rynne, ed.

An unusual amphisbaena in Galway city (in Etienne Rynne, ed., Figures from the Past. Studies on Figurative Art in Christian Ireland in Honour of Helen M. Roe, Dun Laoghaire: Glendale Press, 1987, page 233-241)

On the amphisbaena, a fabulous two-headed snake.

Language: English

  


Joseph R. Johnson

The churchman and the fox : Traces of renardie in the Archbishop’s Renart (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2018; Series: Volume 30, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Known to Roman de Renart scholars as MS I, the manuscript BnF, f. fr. 12584 has received surprisingly little critical attention. The codex was discounted in early but influential appraisals by philologists like Ernest Martin, who characterised its late Renart text as absurdly abridged and useless in the reconstitution of an archetypal original. More favourable assessments of both the Renart text of MS I and its remarkably copious system of illustration have since appeared, especially thanks to the forensic attention of Ettina Nieboer, who proposed an intriguing solution to the many riddles of the copy: it seems to have been commissioned by Guy de Roye, Archbishop of Tours. Over two decades later, however, Nieboer’s analyses remain the most detailed treatments of the codex. My aim in this article is to call for renewed attention to MS I by exploring the neglected obverse of the abridging and suppressing patterns that Nieboer discovered. I argue that a certain tendency to police the Renart, or render it manageable, can indeed be detected in MS I in the plenitude of its present state: the book opens with a devotional painting of the Virgin Mary and contains extensive maniculae highlighting proverbial material. However, to stop here would be to leave the tale incomplete: the book also stages a pronounced resistance to these systems of control, illustrating across its many folios the sheer impossibility of imposing order upon the Roman de Renart.

Language: English

  


William M. Johnson

Monk Seals in Post-classical History (Nederlandsche Commissie voor Internationale Natuurbescherming, 2004; Series: Mededelingen No. 39)

Digital resource PDF file available

The role of the Mediterranean monk seal (Monachus monachus) in European history and culture, from the fall of Rome to the 20th century.

The role of the Mediterranean monk seal Monachus monachus in the history, culture and economy of the Mediterranean region has long remained obscure and subject to error and contradiction. In order to extend historical knowledge of the species beyond the time-frame covered in our companion publication, Monk Seals in Antiquity, a review of the available literature was undertaken covering the period from the fall of Rome to the 20th century. This research indicates that the monk seal in the Mediterranean continued to be exploited for its fur, oil, meat and perceived medicinal properties well into the Dark Ages and the Renaissance, albeit on a much-reduced scale than the exploitation witnessed during the Roman era. The species also continued to be a target of Mediterranean fishers, angered over reduced catches and damaged nets. Elsewhere, large, newly-discovered colonies in the eastern Atlantic off the coast of Africa became a lucrative if short-lived industry for French, Portuguese and Spanish explorers. In the Mediterranean, sustained persecution of surviving groups, coupled with increasing human disturbance and deterioration of habitat, appears to have acted selectively against colony formation, leading to an inexorable decline and fragmentation of the population. Although described as ‘rare’ by science in 1779, the species continued to be a target for collectors from zoos and museums until the early 20th century, when extinctions along broad stretches of coastline first became apparent. - [Abstract]

Language: English

  


William M. Johnson, David M. Lavigne

Monk Seals in Antiquity (Nederlandsche Commissie voor Internationale Natuurbescherming, 1999; Series: Mededelingen No. 35)

Digital resource PDF file available

The role of the Mediterranean monk seal (Monachus monachus) in the history and culture of ancient Greece and Rome is poorly documented in contemporary literature and generally misunderstood by many modern scholars. A comprehensive search was initiated therefore to locate all surviving references to the speciesin the classical literature of the Mediterranean region. The search yielded over 200 references authored by some 60 writers from the Greek, Roman and Byzantine periods. Examination of these texts, together with information derived from numerous secondary sources, provides new insights into the monk seal’s distribution and abundance in antiquity. It also reveals ancient human attitudes toward the monk seal that resulted in its exploitation for fur, oil and meat, its use in medicines and entertainment, and its role in mythology and superstition. The accumulated evidence now suggests that many of the large monk seal herds that existed in early antiquity were either dramatically reduced or extirpated by intensive exploitation during the Roman era. Throughout much of its historical range, human persecution and progressive habitat deterioration also appear largely responsible for changing a naturally gregarious beach dweller into a less social and reclusive inhabitant of caves. - [Abstract]

Language: English

  


R. C. Johnston

"Renart and Tiécelin" and Its Source (The Modern Language Review, 1962; Series: Volume 57, Number 2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In the third volume of his edition of Le Roman de Renart Mario Roques asserts, as Lucien Foulet had done, that the immediate source of the Tiecelin episode narrated by Pierre de Saint Cloud is Marie de France's fable De corvo et vulpe. The main lines of the fable had been faithfully kept by Latin fabulists from Phaedrus to the author of the version which Marie, following, as she says, li reis Alvrez, used, namely the fourteenth fable in the Romulus Nilantii... Marie's fable of twenty-eight lines (not counting the six lines of her 'moral') diverges noticeably from this, and Pierre de Saint Cloud's narrative of a hundred and fifty-six lines (of which about a hundred cover the same ground as Marie) is markedly different again. A re-reading of the three texts suggests that it may not be as necessary to postulate an influence of Marie de France on Pierre de Saint Cloud as Foulet thought. - [Author]

Language: english
DOI: 10.2307/3720968

  


Willem Jozef Andries Jonckbloet

Etude sur le Roman de Renart (Groningue: J.B. Wolters, 1863)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

With this intention I have returned to study the texts and their commentaries: the texts especially. The result of this work was a discovery that astonished me myself, and which, if it resists, as I hope, the crucible of criticism, will allow us to consider the Roman de Renart in a new light. ... The first part deals with general points. I have treated the original question: 1° by discussing the opinion defended by Mr. Paulin Paris, that the Latin fables are the source of Renart; 2° by studying this question again: are the branches that we possess, yes or no, reworkings of older pieces. A translation of the German poem Reinhart Fuchs serves as a piece and support for this part. The second half of the work, the most extensive, the newest, and I hope the most interesting, deals with the works and life of Pierre de Saint-Cloud, a poet until now and almost unknown, and who nevertheless had such a great influence on the legend of Renart. Finally, lastly, I was led to speak of the Flemish poem of Renart, the Reinaert, to discuss its date, and to respond to certain reproaches that M. Paulin Paris believed he should address to foreign poets and to France who, in the Middle Ages, were occupied with Renart. ... Although the object of this study is limited to the French poems that the Middle Ages have bequeathed to us, and that are included under the general title of Roman de Renart, it seems necessary to go back to the origin of what could rightly be called, in its generality, the epic, or the legend of Renart. - [Author]

Language: French

  


George Jones

Oswald von Wolkenstein's Animals and Animal Symbolism (Modern Language Notes, 94:3 (April), 1979, page 524-540)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Of far greater importance for the medieval mentality than the somewhat personified but otherwise natural animals of the fables were the fabulous creatures that either prefigured the birth and life of Christ or else illustrated the sins and foibles of mankind. ... Walther von der Vogelweide, as a representative of the High Middle Ages, exhibits many facets of this zoological lore; and most of the birds and animals in his songs have more symbolic than objective value. By far the most common of Walther's creatures are the birds who herald the summer but cease singing when winter approaches. The few remaining birds in his songs appear mostly as symbols or in metaphors and similes; and the same is largely true of the animals he mentions. ... Although he lived some two hundred years after Walther, the South Tyrolian singer Oswald von Wolkenstein inherited all the traditions reflected in Walther's songs, and a minor part of his songs would duplicate nearly everything that Walther had to say about birds and beasts. - [Author]

Language: English

  


M. Jones

A Medieval Choirstall Desk-end at Haddon Hall: The Fox-Bishop and Geese-Hangmen (Journal of the British Archaeological Association, 144, 1991)

Language: English

  


Malcolm Jones

Folklore motifs in late medieval art - 3: erotic animal imagery (Folklore, 102:2, 1991, page 192-219)

Language: English

  


Timothy S. Jones, ed., David A. Sprunger, ed.

Marvels, Monsters, And Miracles: Studies in the Medieval and Early Modern Imaginations (Kalamazoo, MI: Medieval Institute, Western Michigan University, 2002; Series: Studies in Medieval Culture XLII)

This collection of essays examines the perceptions of the marvelous and monstrous by the people of medieval and early modern Europe. The essays investigate the nature of those phenomena which people of these periods experienced as marvels. They explore how these people interpreted their experience of astonishment and how they re-created it for others. They trace the development of representations of marvels and explicate individual incarnations of monsters and miracles. They analyze the importance of marvelous difference in defining ethnic, racial, religious, class, and gender identities. Finally, these essays ask what legacies the medieval confrontations with marvels have left for the modern world and how the modern fascination with medieval marvels has defined the difference between the two periods. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 1-58044-065-7

  


Valerie Jones, Debra Hassig, ed.

The phoenix and the resurrection (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 99-115)

Digital resource PDF file available

This essay links phoenix imagery in the bestiaries to contemporary beliefs concerning the resurrection at the end of time. In medieval literature and exigesis, the ancient myth of the phoenix's self-immolation and subsequent revival was adopted as a metaphor for Christ's self-sacrifice and resurrection, a metaphor transferred to and further developed in the bestiary phoenix entries. The essay explores how the phoenix images functioned as pictorial allusions to Christ and to Christian ideas of sacrifice and salvation, providing insight into views on the resurrection predominant at the time of their production as well as into more general beliefs regarding the ultimate fate of humankind. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Rien Jonkers

De Reynaert in Latin: The Reynardus Vulpes van Balduinus (Amsterdam: Amsterdam University Press, 1997; Series: Literature . Volume 14)

Digital resource

The Reynardus Vulpes occupies a unique place in literary history. ... his choice for a text to translate is remarkable: it was very unusual to translate secular middle-Dutch texts into Latin. ... Balduinus had to have a basic text from the thirteenth century for his translation. When the Reynardus Vulpes was written, the Middle Dutch Reynaert was already generally known ... The Latin edition has almost the same content as the poem that is known as Reynaert I. Language and style characteristics of the Reynardus Vulpes make it very plausible that the incunable was printed from the manuscript of Balduinus from the thirteenth century. We no longer have Reynaert texts that are just as old as the Reynardus Vulpes. That is why Balduinus' poem is an extremely important document for the Reynaert study, especially in attempts to reconstruction of texts that have been lost. - [Author]

Language: Dutch

  


Jean-Pierre Jourdan

Le sixième sens et la théologie de l'Amour (essai sur l'iconographie des tapisseries à sujets amoreux à la fin du Moyen Age) (Journal des savants, 1, 1996, page 137-159)

(1) L'amour, les sens et la chasse. (2) Les Bestiaires d'Amour. (3) Amour de la chasse et chasse d'amour. (4) Amour chasseur, Amour chasse. (5) La chasse au vol et les chasses symboliques. (6) Le sixieme sens et le desir d'Amour.

Language: French

  


Achille Jubinal

Le Dit de la Queue de Renart (Paris: Challamel, 1842; Series: Nouveau Becueil Contes, Dits, Fabliaux et Autres Pièces Inédites des XIII, XIV et XV Siècles)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Le Dit de la Queue de Renart is a fourteenth century satirical poem in 192 lines of Old French rhyme. The author is unknown. It uses the Reynard the Fox genre to criticize the corruption of society in the author’s time.

This extract from the book edited by Achille Jubinal is available in the Digital Text Library.

Language: French

  


Achille Jubinal, Rutebeuf

Renart le Bestourné, ou ci encoumence li Diz de Renart le Bestournei (Paris: Eduard Pannier, 1839; Series: Oeuvres comple`tes de Rutebeuf, trouve`re du XIIIe siècle)

Digital resource 1 (Internet Archive)
Digital resource 2 (Digital Text Library)

Part of a volume of the poems of Rutebeuf, a thirteenth-century French poet, is his version of Le Roman de Renart titled Renart le Bestourné. This chapter is a transcription of the poem based on three manuscripts, all in the Bibliothèque Nationale de France: Bibliothèque Nationale de France, fr. 837 (called here by its old shelfmark, 7218), Bibliothèque Nationale de France, fr. 1593 (7633), and Bibliothèque Nationale de France, fr. 1635 (7615).

Language: French

  


Ryan Judkins

There Came A Hart In At The Chamber Door: Medieval Deer As Pets (Enarratio: Publications of the Medieval Association of the Midwest, 2015; Series: Volume 18)

Though the term “pet” did not exist in the Middle Ages, the concept of the “pet” or “companion animal” has been tantalizing for animal studies across historical periods due to such an animal’s position in human space and its potential for cross-species identification. ... Historical and literary evidence illustrates, however, that people in medieval England sometimes also kept deer as pets, even indoor pets. Although these domestic deer were probably status pets and may not have occasioned the same sort of emotional attachment as a dog, they encourage modern scholars to think more broadly about medieval pets. These domestic deer, along with their half-tame compatriots kept in deer parks and their literary doppelgangers, illustrate that deer were for many medieval people an important “contact zone” with the animal world, one that reveals an intense spatial engagement with cervid bodies and an equally dense empathy with the cervid mind. In contemplating, hunting, and keeping deer, medieval people attempted to see the world through these animals' eyes and even on occasion imagined harmonious possibilities between the human and non-human. - [Author]

Language: English

  


Ousmane Kaba

Le bestiaire dans le roman guineen (Paris: Université de Paris-Sorbonne, 1993)

PhD dissertation at the Universite de Paris-Sorbonne.

522 p.

Language: French
OCLC: 49224355

  


Zoltán Kádár

Physiologus (Budapest: Helikon Kiadó, 1986)

Hungarian Physiologus, with animal illustrations from the Zsamboki Codex; translated by Andras Mohay; the afterword and the illustrations were written by Zoltan Kadar.

Language: Hungarian
ISBN: 963-207-605-2; LC: PA4273.P8; OCLC: 31474541

  


Dimitris V. Kaimakis

Der Physiologus nach der ersten Redaktion (Meisenheim am Glan: Anton Hain, 1974; Series: Beiträge fur klassischen Philologie, Heft 63)

An edition of the Greek Physiologus, with references to quoted authorities. Text chiefly in Greek, some commentary in German. Includes several tables: biblical references, cross reference of beasts and manuscripts, cross reference of authorities, etc. Includes a list of Physiologus manuscripts.

Language: German
ISBN: 3-445-01196-6; LCCN: 75592624; LC: PA4273.P81974

  


Linda Kalof, ed., Brigitte Resl, ed.

A Cultural History of Animals (Oxford: Berg Publishers, 2007)

A Cultural History of Animals is a multi-volume project on the history of human-animal relations from ancient times to the present. The set of six volumes covers 4500 years of human-animal interaction. As the same issues are central to animal-human relations throughout history, each volume shares the same structure, with chapters in each volume analysing the same issues and themes. In this way each volume can be read individually to cover a specific period and individual chapters can be read across volumes to follow a theme across history. Each volume explores: the sacred and the symbolic (totem, sacrifice, status and popular beliefs), hunting; domestication (taming, breeding, labor and companionship); entertainment and exhibitions (the menagerie, zoos, circuses and carnivals); science and specimens (research, education, collections and museums); philosophical beliefs; and artistic representations.

Language: English
ISBN: 978-1-84520-496-9; OCLC: 162507329

  


Koichi Kano

On a Few Rhymes in The Middle English Physiologus (The Japan Society for Medieval English Studies, 2006)

Digital resource PDF file available

English versions of the Physiologus can be found from the Old English period; this is a translation from one of the Latin versions. For the Middle English version, it is based on the Latin version which was composed by Theobald (or Thetbaldus). ... The Middle English Physiologus is preserved in the British Library, Arundel MS 292 (ff. 4r-10v). This is the unique manuscript that has been transmitted the present work through until the present day. ... The present study deals with some of the rhymes in the Middle English Physiologus, which may engender a little difficulty in deciding what the quality of the vowel contained in the rhymes was. - [Author]

Includes a diplomatic edition of the Middle English text.

Language: English

  


Joanne Spencer Kantrowitz

The Anglo-Saxon Phoenix and Tradition (Philological Quarterly, 43, 1964, page 1-13)

Language: English

  


heodor Georg von Karajan

Deutsche Sprach-Denkmale des zwölften Jahrhunderts (Braumüller, 1846)

Digital resource PDF file available (Google Books)

"German language monuments of the twelfth century"

Includes a transcript in German (page 71-106) of the Physiologus from the manuscript Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 2721. At the end of the book are several pages of line drawings of bestiary animals; the source of these is not clear, but it is not Cod. 2721, which is not illustrated.

Language: German

  


A. Karnejev

Der Physiologus der Moskauer Synodalbibliothek (Byzantinische Zeitschrift, 1894; Series: Volume 3 Issue 1)

Digital resource PDF file available

The Physiologus of the Moscow Synodal Library : A contribution to solving the question of the presentation of the Armenian and an old Latin Physiologus.

Despite a surprising number of new publications and editions, much in the strange history of Physiologus remains uncertain. So we miss a conclusive clarification on the question of how the Armenian and a certain edition of the Latin Physiologus came into being and was originally published. I want to deal exclusively with the solution to this question here. First of all, however, I would like to make a few orienting comments about the genealogical relationships of the individual reviews. The Physiologus versions are divided into two main groups, one oriental and one occidental. The latter primarily includes the Latin versions (along with the Romance and Germanic adaptations), but strikingly also includes an Armenian text. The comparatively oldest form of Physiologus is preserved in the texts of the Oriental group, which is represented by the Greek, Slavic, Ethiopian, the oldest Syrian and a certain Arabic version. - [Author]

Language: German
DOI: 10.1515/byzs.1894.3.1.26

  


M. Karniev

Documents et remarques pour l'histoire littéraire du "Physiologus" (Saint-Pétersbourg: 1890)

Language: French

  


Alexander Kaufmann

Thomas von Chantimpré (Koln: J.P. Bachem, 1899; Series: Vereinsschrift (Gorres-Gesellschaft zur Pflege der Wissenschaft im katholischen Deutschland) 1)

Biography of Thomas de Cantimpre, ca. 1200-ca. 1270.

Language: German
DDC: 271.2; OCLC: 12886319

  


Xavier Kawa-Topor

L'image du roi dans le Roman de Renart ( Cahiers de Civilisation Médiévale Année , 1993; Series: Year 36, Number 143)

Digital resource PDF file available

In the Roman de Renart, tricks of language and the language of tricks make up the two main aspects of a sole plan of transgression and perversion of the rules : the rules of writing and speach, as well as ethical and social rules. Despite the apparent gratuitousness of subject, satire and parody of the period, Renart heavily criticizes power and its Systems of representation. At the beginning of the 13th century, the consolidated power of royalty departs from its mythical image. By removing the lion, the fox accedes to the throne. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.3406/ccmed.1993.2564

  


Sarah Kay

Animal Skins and the Reading Self in Medieval Latin and French Bestiaries (Chicago: University of Chicago Press, 2017)

Digital resource PDF file available

Just like we do today, people in medieval times struggled with the concept of human exceptionalism and the significance of other creatures. Nowhere is this more apparent than in the medieval bestiary. Sarah Kay’s exploration of French and Latin bestiaries offers fresh insight into how this prominent genre challenged the boundary between its human readers and other animals. Bestiaries present accounts of animals whose fantastic behaviors should be imitated or avoided, depending on the given trait. In a highly original argument, Kay suggests that the association of beasts with books is here both literal and material, as nearly all surviving bestiaries are copied on parchment made of animal skin, which also resembles human skin. Using a rich array of examples, she shows how the content and materiality of bestiaries are linked due to the continual references in the texts to the skins of other animals, as well as the ways in which the pages themselves repeatedly—and at times, it would seem, deliberately—intervene in the reading process. A vital contribution to animal studies and medieval manuscript studies, this book sheds new light on the European bestiary and its profound power to shape readers’ own identities. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-226-43687-6

  


Chant et désenchantement dans le Bestiaire d’Amours de Richard de Fournival (Le Moyen Français, 2015; Series: Volume 76-77)

Digital resource

Placing Richard de Fournival's Bestiaire d’Amours in the context of the formal upheavals of the early 13th century provoked by prosification (writing without verse) and “disenchantment” (writing without song), I compare Richard’s prose text with its verse adaptations and suggest that (1) his prose attempts to silence song which is then to some extent restored in the verse versions, (2) but that it nevertheless remains saturated with song, inaugurating a kind of chanson en prose that would be the harbinger of the later “poème en prose,” and (3) that this duality points a larger negotiation of the fact that both humans and other animals share not only “love” but a voice, particularly a singing voice. - [Publisher]

Language: French
0226-0174; DOI: 10.1484/J.LMFR.5.111307

  


'The English Bestiary', the Continental 'Physiologus', and the Intersections Between Them (Medium Ævum, 2018; Series: Volume 85, Number 1)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Latin translations of the Greek work known after the name of its presumed author as Physiologus provoked Latin adaptations across (at least) what are now England, France, and Germany; and these in turn inspired the copying and often illustrating of manuscripts across an even wider area. From these Latin works sprang vernacular texts in (at least) English, Icelandic, German, French, Italian, Occitan, and Catalan. In researching these varied and far-flung developments, specialists have often unintentionally further dispersed and even fragmented the tradition from which they stem, Anglophone scholars call the texts on which they work 'bestiaries' whereas their continental colleagues continue to refer to them as manifestations of 'Physiologus'. In French, 'bestiaire' may be used in the title of texts (Le Bestiaire de Pierre de Beauvais) but it does not designate a textual tradition so much as any set of animal representations possessing meaning, in any medium.* Continental scholarship has been driven mainly by philological concerns whereas in the anglophone world it has been dominated by art historians. Ways of categorizing texts have changed over time as well as place, creating further inconsistencies in nomenclature. The result has been a historical fracturing of what was, at least initially, a unified literary phenomenon. At the most fundamental level, this affects how manuscripts are recognized, described, and catalogued. The fluctuations in medieval designations, and the variations which individual texts manifest from one copy to another, would be enough to make identification challenging even without these differing apprehensions of the Physiologus tradition and their conflicting terminology for designating its components. This article is the outcome of my struggles with these hydra-like difficulties. It has two main aims: first, to integrate the conflicting accounts of the bestiary/ Physiologus put forward by anglophone and continental scholarship, marshalling them into a single narrative; and second, to identify some of the points of interaction between the kinds of text more typical of the Anglo-Norman domain and those more prevalent further east, in the parts of France less exposed to Anglo-Norman influence and in territories which, in the period relevant to this study, lay within 'the Empire', such as the present Low Countries, Germany, and northern Italy. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/26396473

  


Post-human philology and the ends of time in medieval bestiaries (postmedieval: a journal of medieval cultural studies, 2014; Series: 5)

Digital resource PDF file available

This article shows how medieval bestiaries exclude animals from human language and Christian history – and also rely utterly on them. This simultaneous inclusion and exclusion produces what Giorgio Agamben calls a ‘space of exception’ that can be effaced in a receptive reading of the texts or exposed in a resistant one. The historical–philological practices of bestiaries on which this argument is based are knowledge of Scripture, etymology, and the reading and writing of history, which are present in different degrees in different texts of the bestiary tradition. This tradition is represented, in this article, by the Greek Physiologus, Latin bestiaries of the B-Is type and second-family redactions, and the French adaptations of Philippe de Thaon, Gervaise, Guillaume le Clerc and Pierre de Beauvais. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1057/pmed.2014.35

  


Rigaut de Berbezilh, the Physiologus Theobaldi, and the opening of animal inspiration (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2016; Series: Volume 28, Issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

In two of his songs (421.1 and 421.2) the troubadour Rigaut de Berbezilh aspires to sing in response to a voice that is bestial yet somehow metaphysical. Scholars have attributed these animal images to the influence of the Physiologus, but Rigaut’s likeliest source in that tradition has not yet been identified. This article proposes to fill that lacuna by contending that the bestiary redaction closest to Rigaut’s imagery is the Physiologus Theobaldi, a verse text that unlike other bestiaries was used to teach Latin poetry and even song. In both the Physiologus Theobaldi and (though in a different way) Rigaut’s songs, animals’ breath and voice are identified with life and spirit, an identification that places these works within the wider medieval context of natural philosophical interest in pneuma. Whereas Theobaldus allegorizes his beasts in the third person, Rigaut’s first-person lyrics assume their voice, breath, life or spirit as potentially his own. - [Abstract]

Language: English
0925-4757

  


Milo Kearney

The Role of Swine Symbolism in Medieval Culture (Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1991)

Language: English

  


Sarah Larratt Keefer

Hwær Cwom Mearh?: The Horse in Anglo-Saxon England (Journal of Medieval History, 22.2 (June), 1996, page 115-134)

A study of Anglo-Saxon archaeology, manuscript art, vernacular verse and certain Chronicle entries suggests that oriental equine bloodstock (these being Arabs or Barbs from Frankia) was introduced into England as early as the late ninth century. This new infusion, crossed with the domestic animals,next term improved the horse in size, appearance, endurance and stamina during the tenth century. Legal documents indicate a substantial interest in horse breeding between 960 and 1066, and an examination of the Bayeux Tapestry, in light of the discussion, provides new insights into a comparison between depictions of English and Norman horses. - [Abstract]

Language: English

  


The Lost Tale of Dylan in the Fourth Branch of the Mabinogi (Studia Celtica, 24-25, 1989-90, page 26-37)

This article explores the Dylan fragment in Book 4 of The Mabinogi and argues that Dylan turns into a seal.

Reprinted in The Mabinogi: A Book of Essays, ed. C.W. Sullivan, Garland Medieval Casebook Series, (New York: Garland Publishing, 1995), pp. 79-98.

Language: English

  


Elizabeth Keen

Journey of a book: Bartholomew the Englishman and the Properties of Things (Canberra: ANU Press, 2007)

Digital resource PDF file available

De proprietatibus rerum, ‘On the properties of things’, has long been referred to by scholars as a medieval encyclopedia, but evidence suggests that it has been many things to many people. The sheer number of extant manuscript copies and printed editions, along with translations, adaptations, and mentions in poems and sermons, testify to its continuous significance for Europeans of all estates and different walks of life, from the thirteenth to the seventeenth centuries. While first compiled soon after the time of St Francis by a humble continental friar to meet the needs of his expanding religious brotherhood, by 1600 English men of letters had claimed Bartholomew as a noble compatriot and national treasure. What was it about the work that propelled it through a progression of medieval cultures and into an exalted position in the world of English letters? This reception history traces evidence for the journey of ‘Properties’ over four centuries of social, political and religious change. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.26530/OAPEN_459303

  


Separate or together? Questioning the relationship between the encyclopedia and bestiary traditions (Journal of the Australian Early Medieval Association, 2, 2005)

As receivers of texts transmitted by medieval readers and re-writers over time, we have necessarily categorised them in terms of genre: romances, chronicles, sermons, bestiaries, encyclopedias and so on. With hindsight we can see how conventions accrued over the centuries to these different types of text and how specialised fields of study grew around them. Thus it can reasonably be said, for example, that the encyclopedia manuscript tradition is separate from the bestiary manuscript tradition. The distinction may be useful for the historian at the receiving end of a textual tradition, but suggests a false dichotomy from the medieval perspective. The terms as they have emerged in the scholarly tradition represent modern scholarly concepts. This paper reviews evidence that although the so-called encyclopedia and the bestiary appeared early on in different forms and acquired different conventions, they shared features of great importance to medieval people. - [Abstract]

Language: English
ISSN: 1449-9320

  


Mary Emily Keenan

St. Augustine and Biological Science (Osiris, 7, 1939, page 588-608)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

As a Father of the Church we expect St. Augustine to abound in allusions to animate and inanimate nature. Ancient writers generally were given to the practice; Church Fathers were confirmed in it by the example and peculiar authority of the Scriptures. This mannerism is so pronounced in some patristic writers that their works make arid reading for most modern tempers and seem to be unprofitable reading for most purposes of inquiry. Augustine's allusions to the plant and animal kingdoms are not without interest, however, for the student of the history of science, for they present him with a mixture which is as significant as it is curious. He does not need to be told that Augustine was often uncritical in his acceptance of biological lore. What will surprise him is the restless curiosity, the frequent cautiousness, the readiness to doubt or to reject venerable authorities such as Pliny, the willingness to experiment, the application of the value of observation. This strange compound of acumen and gullibility could only have been produced by one of the first minds of the ancient western world rising by its own innate qualities above some of the limitations of a time when the laboratory was so long out of fashion. As Roger Bacon's Greek Grammar is one of the most striking bits of evidence of the greeklessness of so much of the medieval West, St. Augustine's biological allusiveness is probably the most striking illustration available of the state of biological science in his day. - [Author]

Language: English

  


Kathleen Ann Kelly

The Idea of the Exotic in Middle English Narrative Texts of the Thirteenth and Fourteenth Centuries (University Of North Carolina At Chapel Hill, 1990)

PhD dissertation at the University Of North Carolina At Chapel Hill.

'The Idea of the Exotic in Middle English Narrative Texts of the Thirteenth and Fourteenth Centuries' examines how exotica (rare and precious gems, spices, textiles, animals, and other products) function as metaphors and as components of a conscious metonymic style in ME texts. I have narrowed my focus to lyrics and narrative texts because it is in these works that ME poets employ exotica most often and with the greatest consistency of purpose. Exotic gems and spices used as similes and metaphors are predominantly found in lyric poetry; exotic animals mainly appear in narrative texts in similes that serve as the vehicle for abstract qualities. Middle English poets are alert to the metaphorical meanings attached to certain exotic animals and products elaborated upon in medieval herbals, bestiaries, lapidaries, and biblical commentaries. The strange peoples, exotic flora and fauna, rare products, and other oddities are significant controlling images, epitomizing the lands of the Orient as seen by English poets. Chapter One, 'The View from Medieval England: the Shaping of the Medieval European Conception of the World,' surveys medieval Western European geographical lore, trade, and commerce. Though the period 1250-1350 was one of unprecedented economic and cultural interchange between Europe and Asia, the actual experiences of diplomats, merchants, missionaries, and other travelers seem to have done surprisingly little to alter the misconceptions embedded in traditional lore. The end result was a widely agreed-upon lore of the remote. Chapter Two, 'Exotic Animals: Beasts 'of propre kynde' and Exemplary Beasts,' examines how exotic animals function metonymically or synecdochically and in metaphors and similes. I also examine how the unicorn and the phoenix function as symbols of perfection--both secular and sacred--in ME poetry. Chapter Three, 'Cloothes of golde wroght of Saresynes and Other Goods,' discusses the 'public meanings' that medieval readers inferred from a metonymic or synecdochic pattern that incorporated references to exotic foods and beverages, buildings, furnishings, clothing, and decorative textiles. Chapter Four, 'Him thought he was in paradyse: Gardens and Paradises, Earthly and Celestial,' examines exotica as indispensable ingredients of ME descriptions of Paradise. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT9106114

  


Alice Kemp-Welch

Beast Imagery And The Bestiary (The Nineteenth Century and After, a Monthly Review, Volume 54, number 369, September, 1903, page 501-509)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

French religious art, as part of the general evolution of Christian art, had adopted pagan motives from both Rome and Byzantium, adapting and developing them in accordance with its own spirit. It is especially through the animal imagery, both symbolic and grotesque, which was the outcome of this process, that we must seek to understand the religious as well as the social and satirical spirit of the age, and how closely these elements were interwoven. At no time, and in no country, perhaps, did symbolic animals play a more important part, both in literature and in art, than they did in the Middle Ages in France. The beast confronts us everywhere, greeting us at the church portal, on cornice and capital, in painted window and illuminated manuscript, in sermon and song, in fable and romance, and in its own special province, the Bestiary, or Book of Beasts, aptly called 'the Christian symbolic menagerie of the Middle Ages.' In many of these instances the beast was chosen to represent virtue as well as vice. It was not till the later Middle Ages that the beast-carving in the sanctuary, like the beast-fable in literature, was made use of as a form of satire, behind which the exponent of social wrong, whether artist or minstrel, could, so to speak, hide himself, and give unbridled expression to the growing want of respect for those in high places. - [Author]

Language: English

  


Charles W. Kennedy

The Earliest English Poetry (New York: Oxford University Press, 1943)

A Critical Survey of the Poetry Written before the Norman Conquest, with Illustrative Translations.

Old English poetry translated into alliterative verse, with critical commentary. Old English Christian poetry including (from manuscript Exeter Cathedral Library, Exeter Dean and Chapter MS 3501) the panther and the whale chapters from the Physiologus and the phoenix chapter.

Language: English
LCCN: 52-4203; LC: PR1508; DDC: 829.1; OCLC: 1852324

  


Gillian Kenny

A useful companion for a scholar: cats in the Middle Ages (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 12 March 2019)

Digital resource

It is a striking portrait of an animal that was, it seems, especially important to those in religious life during the Middle Ages. In the Ancrene Riwle, a guide for anchoresses written in the early 13th century these religious women, who were shutting themselves away from the world, were only allowed to have one animal companion … and that was a cat. Medieval monks and nuns, leading sometimes solitary but often studious lives, immortalised their beloved feline companions in texts that have captivated their readers ever since. .... Perhaps the most famous tribute to a scholar’s cat is the 9th-century poem known as Pangur Bán, named after the cat that inspired it (the cat’s name indicates his soft, white coat). Written in Old Irish, by an Irish monk in exile in Continental Europe, it playfully and fondly compares the monk’s arduous tasks to those of his cat. - [Author]

Language: English

  


Eugen Keppler

Der mittelalterliche Physiologus (Archiv für christliche Kunst: Organ des Rottenburger Diözesan-Kunstvereins, 1891; Series: Nr. 1)

Digital resource PDF file available

Notes on the Middle High German Physiologus.

Language: German
DOI: 10.11588/diglit.15908.22

  


N. R. Ker, Andrew G. Watson

Medieval libraries of Great Britain: a list of surviving books (London: Royal Historical Society, 1964)

...intended as a guide to medieval books and book-catalogues and to the modern catalogues in which they are described. ... The list is of manuscripts and printed books which belonged in the medieval period to religious houses and their members, cathedral and collegiate churches, universities, colleges, and other corporate bodies of England, Scotland, and Wales. ... The limit of date is about 1540 for English and Welsh libraries and a decade or two later for Scottish libraries. - [Preface]

Second (revised) edition.

Language: English

  


Peter Ketsch

Enzyklothek, der Bibliothek historischer Nachschlagewerke (Enzyklothek, 2022)

Digital resource

The encyclopedia [web site] invites you to go on a journey of discovery. Leaf through the knowledge stores of past centuries. Enjoy the artistic and typographic design of the works. Find out what was considered worth knowing at different times. Discover what knowledge was imparted on a wide variety of issues. Explore how social attitudes and values have changed. Find out how technologies, professions, cultivation methods, political orders and legal systems have changed. Use the encyclopedia to look up people or historical information about which you find little or nothing in modern encyclopedias. ...The encyclotheque is a literary database that documents as comprehensively as possible the reference works written from antiquity to around 1920 with their various editions and editions. A wide range of historical knowledge stores was included: alphabetical and systematic reference works, handbooks, guidebooks, literary works, collections of examples and sayings or the works of the colored writers. Works were recorded in (ancient) Greek, Danish, German, English, French, Italian, Latin, Dutch, Norwegian, Swedish and Spanish. Modern reprints of historical works are generally not considered. - [Website]

Includes information on encyclopedias by:

Language: German

  


Nicolas K. Kiessling

Antecedents of the Medieval Dragon in Sacred History (JBL, 89, 1970, page 167-175)

Language: English

  


Charles Kightly

A Mirror of Medieval Wales: Gerald of Wales and His Journey of 1188 (Cadw: Welsh Historic Monuments, 1988)

Digital resource (Google Books)

Exactly 800 years ago Gerald Cambrensis [Gerald of Wales] set off on a tour of Wales. Naturalist, theologian, diplomat, knight and gossip Gerald's own personality is almost as fascinating as his description of the wild land through which he passed. Quicksands, highwaymen, poor roads and swollen rivers hindered his progress, but the travellers were also met by great hospitality. This well-illustrated pamphlet, reissued for the 800th anniversary, contains articles by a host of famous Welsh historians describing Gerald and the world in which he lived. - [Author]

Language: English

  


Zbynek Kindschi Garský, ed., Rainer Hirsch-Luipold, ed.

Christus in natura. Sources, Hermeneutics and Reception of the Physiologus (Berlin/Boston: De Gruyter, 2020; Series: Volume 11 in the series Studies of the Bible and Its Reception (SBR))

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This volume offers detailed studies into the Physiologus, a Greek manuscript probably written in Egypt in the 2nd century CE. The Physiologus was the first Christian text to sum up a general understanding of nature using biblical and pagan sources and it has an extensive reception history throughout the medieval period. Its symbolic use of animals and plants, etc., has deeply influenced visual arts, literature, and heraldry, but this visual language often remains enigmatic. This book, going back to a project of the Swiss National Foundation (Das ‹Evangelium der Natur›. Der griechische Physiologus und die Wurzeln der frühchristlichen Naturdeutung) offers new insights into the origins and the interpretation of this symbolic language.

Language: English/German
ISBN: 978-3-11-049470-9; DOI: 10.1515/9783110494143

  


Helen King, John Cherry, ed.

Half-Human Creatures (in John Cherry, ed., Mythical Beasts, London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995, page 138-167)

A discussion of creatures that are part human, part beast, including the mermaid, sphinx, harpy, siren and centaur. Illustrated in color and black & white.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


R. K. Kinzelbach

A Cassowary Casuarius casuarius Record from Alexandria, Egypt, in 20 B.C. (Rostock, Germany: The Open Ornithology Journal, 2012; Series: 5)

Digital resource PDF file available

The reverse side of the Artemidorus Papyrus, which was latest created early in the first century A.D. in Alexandria, features 47 drawings of animals by the same illustrator. In most cases, the Greek name of the animal is given. According to an Aristotelian “heading”, the papyrus shows “terrestrial quadrupeds, birds, fish and whales”. The taxa vary: one jellyfish, one mantis shrimp, five fishes, six reptiles, eleven birds and seventeen mammals. The work fits into the Hellenistic tradition of realistic animal illustrations. The papyrus was obviously produced and used as a pattern book. All the animals depicted are from Africa or the Mediterranean, except for eleven which can be said with certainty to come from India and four others which occur in both Africa and Asia. The Indian animals were presented to Princeps Augustus (r. 31 B.C. – 14 A.D.) in the summer of 20 B.C. in Daphne, Antioch and in the winter of 20/19 B.C. on the island of Samos by a delegation sent by King Poros of India (ruler of 600 kings), a Gujarati monarch hoping to establish trade relations with the Roman Empire. The delegation made its way to Rome via Antioch where it split for Samos and Athens accompanying Augustus, and via Alexandria, where a number of its animals were recorded on the Artemidorus Papyrus. Some of the species portrayed are also attested to by Strabo fide Nikolaos of Damascus. Others of the same exotic origin to be depicted in Alexandria include the four-horned antelope and the cassowary examined below. The complexity of the animal depictions on the reverse of this papyrus and the numerous details pinning it to historical events are enough to put paid to the notion that the Artemidorus Papyrus is a forgery. An asiatic bird named cornica which is described in an apocryph Plinius edition cited by medieval authors, unmistakeably is a cassowary, probably the same specimen.

Language: English
1874-4532; DOI: 10.2174/1874453201205010026

  


Kenneth F. Kitchell, Irven M. Resnick

Albertus Magnus "On Animals": A Medieval "Summa Zoologica", Volumes 1 and 2 (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1999; Series: Foundations of Natural History)

Dating from the mid-thirteenth century, Albert the Great's monumental treatise on living things, their characteristics, and their place in the natural order stands as one of the most valuable contributions to the history of science, ranking in importance with the writings of Aristotle and Linnaeus. Yet until now--more than seven hundred years after his death--Albert's De Animalibus has never been completely translated from the original Latin. Drawing on all available source materials, Kenneth F. Kitchell, Jr., and Irven Michael Resnick present the first complete, fully annotated English translation of this magisterial work. It is, as they explain, a summa in two senses of the word. First, it is a "summary," a summation of all contemporary knowledge in a given field. Albert writes of human anatomy, reproductive theories, equine and canine veterinary medicine, folk remedies against household pests, cures for rabies and sterility, how to train a falcon, whether an ostrich will eat iron, and much, much more. At the same time, this work is a summa in that it is the epitome or highest expression of this sort of work. It represents the first passage to the Latin West of Aristotle's natural works. Yet it adds to the received text the vast knowledge Albert acquired in a lifetime of observing, testing, and recording. The result is unique, highly reflective of the period in which it was written, and remarkably forward looking. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8018-4823-7

  


Hildegard as a Medieval 'Zoologist': The Animals of the Physica (in Irven M. Resnick, Hildegard of Bingen: A Book of Essays (Maud Burnett McInerney, ed.), New York: Garland, 1998, page 25-52)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Hildegard's Physica is far less studied than it deserves. Moreover when it has been studied, the work has largely been characterized as a parochial or local work, interesting for its magical spells and herbal cures but largely unaffected by the influx of new knowledge that would soon overtake the medieval intellectual world. As Singer puts it so eloquently, “Hildegard lived at rather too early a date to drink from the broad stream of new knowledge that was soon to flow into Europe through Paris from its reservoir in Moslem Spain” (“Scientific Views” 17). We can thus expect little influence in her works from Averroës and Avicenna or from the soon-to-be translated Aristotelian Historia animalium, de partibus animalium, and De generatione animalium. Instead, these works would soon come together in Albertus Magnus' vast De animalibus, a work which integrates all previous threads of animal lore into what might be termed the medieval Summa zoological (Kitchell and Resnick). This 1,598 page tome, incorporating and commenting upon all the new knowledge available on animals serves as an interesting touchstone for Hildegard's natural investigations. While there is debate over exactly when Albertus was born (Weisheipl 17; Entrich; Mandonnet 253), his birth can safely be put within twenty years of Hildegard's death, and thus his work, heralded as the champion of an emerging “modern” science, appeared but one generation after Hildegard's life. As a result, Singer says, Hildegard's “intellectual field was far more patristic than would have been the case had her life-course been even a quarter of a century later” (“Scientific Views” 17). Yet such chronological factors should not rule out our study of Hildegard as an important contributor to the body of knowledge that forms medieval natural science and animal lore. The aim of this paper, therefore, is to refocus study on the Physica, with special emphasis on studying the place this work should be accorded in the canon of medieval works of natural history, especially those which deal with animals and animal lore. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 0-8153-2588-6

  


P. R. Kitson

Old English Bird Names (parts 1 & 2) (English Studies, 78 (part 1); 79 (part 2), 1997; 1998, page 481-505; 2-22)

Language: English

  


Hannele Klemettilä

Animals and Hunters in the Late Middle Ages : Evidence from the BnF MS fr. 616 of the Livre de chasse by Gaston Fébus (New York: Routledge, 2015)

Digital resource PDF file available

This book explores views of the natural world in the late Middle Ages, especially as expressed in Livre de chasse (Book of the Hunt) [Bibliothèque Nationale de France, fr. 616], the most influential hunting book of the era. It shows that killing and maiming, suffering and the death of animals were not insignificant topics to late medieval men, but constituted a complex set of issues, and could provoke very contradictory thoughts and feelings that varied according social and cultural milieus and particular cases and circumstances. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 978-1-315-73141-4; DOI: 10.4324/9781315731414

  


Naomi Reed Kline

Maps of Medieval Thought: The Hereford Paradigm (Woodbridge, Suffolk: Boydell Press, 2001)

Filled with information and lore, mappae mundi present an encyclopaedic panorama of the conceptual 'landscape' of the middle ages. Previously objects of study for cartographers and geographers, the value of medieval maps to scholars in other fields is now recognised and this book, written from an art historical perspective, illuminates the medieval view of the world represented in a group of maps of c.1300. Naomi Kline's detailed examination of the literary, visual, oral and textual evidence of the Hereford mappa mundi and others like it, such as the Psalter Maps, the 'Sawley Map', and the Ebstorf Map, places them within the larger context of medieval art and intellectual history. The mappa mundi in Hereford cathedral is at the heart of this study: it has more than one thousand texts and images of geographical subjects, monuments, animals, plants, peoples, biblical sites and incidents, legendary material, historical information and much more; distinctions between 'real' and 'fantastic' are fluid; time and space are telescoped, presenting past, present, and future. Naomi Kline provides, for the first time, a full and detailed analysis of the images and texts of the Hereford map which, thus deciphered, allow comparison with related mappae mundi as well as with other texts and images. - [Publisher]

Contents: I. Hereford map as conceptual device: Cosmological wheel, Frame as time, Medieval audience II. Hereford map and worlds: Animals, Strange and monstrous races, Bible and crusades, Alexander III. Cartographic context.

Language: English
ISBN: 0-85115-602-9

  


Francis Klingender

English animal art of the later Middle Ages (Routledge, 1971; Series: Animals in Art and Thought to the End of the Middle Ages)

Digital resource PDF file available

Birds and mammals abound in the visual arts of the later Middle Ages. But to treat them, as is generally done, under separate headings such as beasts, monsters, fable illustrations or hunting scenes would add little to what our study of the literature has already revealed. Critics disposed to doubt that the first striving towards naturalism can have appeared so early in English art might argue that it was the decorative value of the more brilliantly coloured native birds that appealed to the bestiary illustrators. Moreover in the best works, such as the Morgan bestiary [Morgan Library, MS M.81] and its British Museum variant, also in the Ashmole [Bodleian Library, MS. Ashmole 1511] and Aberdeen bestiaries [Aberdeen University Library, Univ. Lib. MS 24], some of the native English birds, including the stork and swan, appear in their natural colours. The elongated virgin in the unicorn group and the scaly, acanthustailed serra illustrate the native traits in the Oxford Laud bestiary. - [Abstract]

Language:
ISBN: 978-0-429-26268-5

  


Francis Klingender, Evelyn Antal & John Harthan, ed.

Animals in Art and Thought to the End of the Middle Ages (London: Routledge & Kegan Paul Ltd., 1971)

Digital resource PDF file available

At all periods animals have been used by man in art and literature to symbolize his religious, social and political beliefs, and artists have found constant inspiration in the grace and beauty of animal forms.Yet animals have also always been viewed realistically by hunters, sportsmen, farmers and all who come into daily contact with them or exploit them for food supplies or as beasts of burden. In Animals in art and thought Francis Klingender discusses these various attitudes in a survey which ranges prehistoric cave art to the later Middle Ages. He is especially concerned with uncovering the latent as well as the manifest meanings of animal art, and he presents a detailed examination of the literary and archaeological monuments of the period under review. The themes discussed include the Creation myths of pagan and Christian religion, the contributions of animal art of the ancient Orient to the development of the romanesque and gothic styles in Europe, the use of beast fables in social or political satire, and the heroic associations of animals in medieval chivalry. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-7100-6817-4

  


Fritz Peter Knapp

In search of the lost French ‘Ur-Renart’ ( Reinardus, 2010; Series: Volume 22, Issue 1)

Digital resource PDF file available

More than a century was to pass from the composition of the oldest branches of the Roman de Renart down to the oldest surviving manuscripts. In that century the life of these branches - just as the life of lyric texts and short chansons de geste - was primarily oral. Therefore we find important and extensive variants in the manuscripts which would not be expected within exclusively written tradition and, what is more, reflections of oral variants which have not been handed down in the French collections of the Roman de Renart, but in the German and Dutch versions, Reinhart Fuchs and Van den vos Reynaerde. This study presents some relevant examples und puts them up for discussion. In the area of oral transmission convincing proofs can scarcely be provided. But some of the arguments supplied here would be hard to ignore. - [Abstract]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.22.05pet

  


Stanislaw Kobielus

Bestiarium chrzescijanskie: zwierzeta w symbolice i interpretacji. Starozytnosc i sredniowiecze (Warsaw: Pax, 2002)

503 pp., 72 leaves of plates, 303 color illustrations.

Language: Polish
ISBN: 83-211-1638-8; LCCN: 2002-453583; LC: BV168.A5; OCLC: 50149874

  


Yao Lambert Konan

L'image du vilain dans le Roman de Renart (Studii si cercetari filologice. Seria Limbi Straine Aplicate, 2012; Series: Issue 11)

Digital resource PDF file available

Renardian’s storytellers suggest to countryside men some images all deformed by their ideology of class. Thus, the rural constitute inside the tales an undistinguished race, considered as inferior. From a narrative and sociological point of view, this study focus on peasant has permits the best understanding of elements which enter in the representation of this character. Real or unreal elements, medieval ideology of the satire of the rustics characters, a reflect of the reality of the epoch, narratives constrained, enlarging necessities or droll exaggeration, hided or real intentions, all intermingle, merge, all enter in play of mutual interactions. However, in this tendency live on negative image, conventional and permanent of countryman which reveals of personal hatred expression of storytellers coming from the generation of aristocracy. - [Abstract]

Language: French

  


Renart, personnage des frontières (Écho des études romanes, 2015; Series: Volume 11, Number 2)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Alternate title: Renart, personnage paradoxal des contes à rire de la France médiévale

This study focuses on Reynard, the major character of all aspects of Reynard romance as an elusive and unstable hero, on the edge and always ready to lead astray its enemies as well as the members of the audience or readers. Accepting a changing and rippling identity, fluctuating between cunningness and satanism. This character is at the same time changeability and boundary (combines animal and human traces) and it symbolizes the human struggle between the Good and the Evil. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.32725/eer.2015.016

  


Konrad von Megenberg, Gerhard E. Sollbach, ed.

Das Tierbuch des Konrad von Megenberg (Dortmund: Harenberg, 1989; Series: Bibliographilen Taschenbücher Nr. 560)

The Buch der Natur of Konrad von Megenberg.

Language: German
ISBN: 3-88379-560-7; LC: QL41; OCLC: 20646639

  


Konrad von Mure, Peter Orbán, ed.

De naturis animalium (Heidelberg: C. Winter, 1989; Series: Editiones Heidelbergenses, 23)

Edition of Konrad von Mure,1210-1281.

Language: Latin
ISBN: 3-533-04001-1; LCCN: 89196700; LC: PA8360.K65D41989; DDC: 871/.03; OCLC: 20749457

  


Aleksandra Konstantinova

Ein Englisches Bestiar des zwölften Jahrhunderts in der Staatsbibliothek zu Leningrad (Deutscher Kunstverlag, Kunstwissenschaftliche Studien IV, 1929)

Gosudarstvennaia publichnaia biblioteka imeni M.E. Saltykova-Shchedrina. Manuscript National Library of Russia, Lat. Q.v.V. 1.

Language: German
LCCN: 39002530; LC: Z6617.B4K6; OCLC: 22389787

  


Nico Koomen

Konrad Megenberg (Nico Koomen)

Some biographical notes on Konrad von Megenberg, and a partial transcription of Das Buch der Natur from Universitätsbibliothek Heidelberg, Cod. Pal. germ. 300.

Language: Dutch

  


L. Kopf

The Zoological Chapter of the Kitab al-Imta' wal-Mu'anasa of Abu Hayyan al-Tauhidi (10th Century) (Osiris, 12, 1956, page 390-466)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

An English translation of, and commentary on, the zoological chapter of the Kitab al-Imta' wal-Mu'anasa of Abu Hayyan al-Tauhidi, an Arabic encyclopedic work of the 10th Century. Many of the animal descriptions are very similar to those in the Physiologus, Pliny the Elder, aracsis, etc. With an index of zoological terms.

Language: English

  


Lesley Catherine Kordecki, Nona C. Flores, ed.

Making Animals Mean: Speciest Hermeneutics in the Physiologus of Theobaldus (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays, New York: Garland Publishing, Inc., 1996, page 85-101)

When the owl argues with the nightingale about who is more valuable, the late twelfth-century English poem deals with the specifics of each animal, down to the keen eyesight of the owl and the aesthetic abundance of the nightingale’s song. Most readers assume that the text only marginally concerns these birds, whose debate elaborately encodes matters actually about humans. I believe this to be true, but wish to examine more closely a medieval text that helps to authorize centuries of animal appropriation, one of the many documents that ultimately make animals “mean.” In the medieval bestiary, we observe the subversion of the world of nature (constituted in the distinct form of animals) to the world of discourse, and the semiotic implications of this sub-version. - [Author]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


Traditions And Developments Of The Medieval English Dragon (Toronto: University Of Toronto, 1980)

PhD dissertation at the University Of Toronto.

This study documents the major occurrences of the dragon motif influential to its development in medieval English literature. The organizational principle is also my method of interpretation of the material, that is, I see the motif operating in either the non-symbolic capacity of animal, the polyvalent level of symbol or the sign level in which the motif evokes a single meaning. A valid estimation of the medieval perception of the dragon, be it substantial creature or poetic image, requires an investigation of the commonly held beliefs about and literary uses of that class of fabulous creatures to which the dragon belonged. The medieval aesthetic embraced the figure of the monstrous animal in certain genres and I trace a number of recurring monsters historically through the most influential travel writings, encyclopedias, bestiaries and biblical exegeses. Quite clearly, the material presents instances of both literal and metaphorical uses of the motifs. After acquiring this more general feeling for the medieval monster's place in the language and learning of these centuries, I return to the important, expansive, controversial or in any way helpful witnesses. From them, a detailed, comprehensive understanding of the dragon itself perceived as an animal becomes visible. Similarly, authoritative writings reveal the creature's symbolic essence as much in its contrived and imaginative attributes as in its varied and carefully construed meanings. Shades of meaning and shifting portrayals of the creature in the plastic arts are examined briefly at each interpretive level--animal, symbol and sign. These traditions provide insight and background to the dragon image found in secular literature, especially with regard to its physical attributes, habitat and possible symbolic intonations. Other traditions, however, are known to have influenced not only these aspects but the role the dragon plays in the narrative. For these, I turn to the areas of folklore and mythology and gather the oftentimes ancient dragon stories which may have found their way into the writings of medieval English authors. Armed with weaponry of these investigations, I approach selected genres of Old and Middle English literature with an eye to following, documenting and, at times, theorizing about the development of the dragon motif over the centuries. - [Abstract]

Language: English

  


Alfred Kracher

Die Millstätter Genesis- und Physiologus-Handschrift facsimile edition (Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1967; Series: Codices selecti phototypice impressi 10)

Digital resource

The codex (Karntner Landesarchiv, 6/19 des Geschichtsvereins fur Karnten) dates from 1120-1150/60, South Bavarian region, esp. Carinthia. The facsimile edition is a complete edition for studies of the manuscript. 334 pp. (167 fol.) in original size 200 x 130 mm. All the pages cut to conform with the original. Binding: leather. The commentary volume contains an introduction and codicological description by A. Kracher, 52 pp. text and 8 facsimiles in colour. The Millstatter Genesis- und Physiologus-Handschrift is a monochrome facsimile of the well-known Carinthian manuscript in Middle High German. It is the earliest example of a richly illustrated codex in German. The codex is of literary and philological interest for its early Middle High German texts, including most importantly Genesis, Exodus, Physiologus, Vom Rechte, and Die Hochzeit. The illustrations have received art historical attention for preserving a pictorial recension of Genesis, occurring most importantly in Cotton Genesis fragments in the British Library, in a mosaic cupola at St. Marks in Venice, and in the Genesis frontispieces of the Carolingian bibles created at Tours. Studies of these works have dealt principally with the Creation series; this publication greatly facilitates research on the full Genesis cycle, as well as the treatment of the Physiologus text and illustrations in relation to the Latin and Greek texts that gave rise to the 12th-century bestiary manuscripts, the iconography of which recurs here. The facsimiles companion volume is not a full study but a paperbound description and good summary of literature on the manuscript, with full bibliography and eight color plates. - [Publisher]

Contents: [1.] Facsimile [2.] Introduction and codicological description.

2 volumes, bibliography.

Language: German
ISBN: 3-201-00744-7; LCCN: 73475801; LC: PT1429.R4M5; OCLC: 807056

  


Alexander Krappe

The Historical Background of Philippe de Thaün Bestiaire (Modern Language Notes, 59:5 (May), 1944, page 325-327)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Discusses the patronage of the Anglo-Norman Bestiaire, concluding that it was written for, and possibly at the command of, Henry I some time before 1121. The author notes Henry's interest in animals.

Language: English

  


Dorothy Kraus, Henry Kraus

The Hidden World of Misericords (New York: George Braziller, 1975)

In the heart of the church sanctuary there is an amazing art known to few art lovers. Hidden for five centuries beneath the choir seats once occupied by church dignitaries, the wood-carved misericords occasion surprise, even shock, when first seen by the amateur. It is their secular subject matter perhaps that is most startling. Spreading over all of medieval existence, almost all of it is non-religious: work scenes, daily life, games, dancing, music, carnival buffoonery, animals, diableries, and most incredible of all, considering their location, scenes of love. ... When Dorothy and Henry Kraus began to study misericords ... they found that even the famous art registry of France's Ministry of Culture had forgotten them. ... The Krauses discovered eight thousand misericords all over France through their researches at the Bibliotheque Nationale, through visits to hundreds of churches, and chiefly through a broadly mailed survey to village curates and cathedral archpriests. - [Publisher]

Language: English

  


Nicolai von Kreisler

Satire in "The Vox and the Wolf" (The Journal of English and Germanic Philology, 1970; Series: Volume 69, Number 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Only in recent years has the tale of The Vox and the Wolf been recognized as anything more than a simple bit of entertaining fluff, lacking (as one of its first and most influential students claimed) even ‘‘the moral significance that has given vitality to many fables.’" There is little doubt now that this verse tale of Reneuard and Sigrim contains a rich pattern of allusion which points to a serious moral purpose. Recent scholarship has shown us that the description of Reneuard as a fox-priest draws upon a long tradition of imagery for clerical corruption, that the well which is so important to Reneuard’s deception recalls the stock sermon metaphor of the well of salvation and heavenly bliss, and that the bucket-pulley apparatus with which Reneuard tricks the Wolf and saves himself alludes to conventional figures for the scales of divine justice. The irony of these religious allusions demonstrates that beneath its surface humor this tale of the Fox and the Wolf is a serious work of satire, having as its target, we are told, ‘‘those priests who indulged...in gluttony and lechery, and who, at the duped layman’s expense, perverted their holy office to their own profane ends.’? - [Author]-

Language: English

  


Thomas Kren, Elizabeth C. Teviotdale, Adam S. Cohen, Kurtis Barstow

Masterpieces of the J. Paul Getty Museum: Illuminated Manuscripts (Los Angeles: The J. Paul Getty Museum, 1997)

Images and descriptions of some of the medieval manuscripts in the collection of the Getty Museum mostly from the Ludwig Collection. Included is a bestiary, Ms. Ludwig XV 3; 83.MR.173, with folio 89v (whale) displayed. There are also a few other images containing animals.

Language: English
ISBN: 0-89236-445-9; LCCN: 97-070932

  


Abram Krol

Bestiaire: 15 burins et bois gravés de Krol, précédés d'un texte de Barthélemy de Glanvil (Paris: A. Krol, 1955)

This bestiary ... is preceded by a text extracted from the Proprietatibus rerum of Barthelemy de Glanvil, called Bartholomaeus Anglicus, translated by Jehan Corbichon in 1372 and established according to the edition of Jehan Cyber published in Lyon in 1486. The print run is limited to 165 copies, namely: 15 copies ... bearing the letters A to O inclusive; 25 copies ... numbered from I to XXV inclusive; 110 copies numbered from l to 110 inclusive; as well as 15 non-commercial copies, numbered from 1 H.-C. to H.-C. In addition, 9 trial suites in 2 colors were printed from these burins ... All copies are signed by the engraver. - [Colophon]

Language: French
LCCN: 85-223455; LC: NE650.K7B41955; DDC: 769.92/419; OCLC: 13822739

  


Paul W. Kroll

The Image of the Halcyon Kingfisher in Medieval Chinese Poetry (Journal of the American Oriental Society, 104:2, 1984, page 237-251)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Includes a brief discussion about the halcyon/kingfisher in European medieval literature.

Students of medieval Chinese literature can never afford to take for granted the peculiar qualities and characteristics of the physical objects referred to by poets. All too often individual plants and animals have not the same cultural and literary connotations in medieval poetry that they hold for modern readers. The present essay offers a study of the appearance, attributes, and uses of one creature-the glossy-tinted, exotic, and highly prized kingfisher-as revealed in medieval verse, especially that of the Nan-pei-ch'ao period. - [Author]

Language: English

  


Remke Kruk

Some late mediaeval zoological texts and their sources (Union Européenne d'Arabisants et d'Islamisants, Actas del XII Congreso de la UEAI, Malaga, 1984, 1986, page 423-429)

Language: Spanish

  


Timotheus of Gaza's On Animals in the Arabic tradition (Le Museon: Revue d'etudes orientales, 114:3-4, 2001, page 355-387)

Presents edition of a text by Sharaf az-Zaman Tahir Marwazi from MS. Los Angeles, University of California, Ar.52, considering how the material it contains may be relevant to the matter of Timotheus's work in the Arabic tradition.

Language: English

  


Joseph Wood Krutch

The World of Animals: A treasury of lore, legend and literature by great writers and naturalists from the 5th century B.C. to the present (New York: Simon and Schuster, 1961)

Excerpts from the writings of a wide variety of authors, from ancient Greece and Rome, to the Middle Ages, the Renaissance and beyond. Most are post-medieval, but there are articles from bestiaries, Pliny, Bartholomaeus Anglicus, Topsel, Homer, Herodotus, Aristotle, and others.

Language: English
LCCN: 61-12860

  


Alfred Kubin

Bestiarium: Landesmuseum Schloss Tirol (Bolzano: Christa Spangenberg, 1998)

Bestiary exhibition catalogue, Bolzano, 1998, sponsored by the Museo provinciale di Castel Tirolo, in collaboration with the Landesgalerie Oberosterreich.

213 pp., illustrations (some color), bibliography.

Language: German
LCCN: 99164514; LC: NC245.K8A41998; OCLC: 40144179

  


Irmeli Kuehnel

The Medieval Beast Epic Reinhart Fuchs (Amp Books LLC, 2024)

Digital resource

Examples of beast epics written in Middle Latin include Ecbasis captivi (1140-45) and Isengrimus (1148-50). These two early works were written by Germanic priests and were intended to expose the corrupt lower clergy, as well as the corrupt nobility. The earlier beast epics led to a specific form of twelfth century fox and wolf verse narratives and one of the most notable examples is the Old French Roman de Renart (between 1174 and 1205). It spawned several late medieval adaptations, created in the Dutch and Flemish region. These included the late twelfth century variants Van den vos Renaerde, Reinaerts Historie, and the verse epic Reinke de vos. In addition to the Dutch/Flemish works, an obscure Middle High German poet, Heinrich der Glichezare, produced a version of the fox epic, Reinhart Fuchs (ca. 1189/90). - [Author]

Language: English

  


Hans Kuhn

Physiologus traditionen i emblembogerne (Convivium: Arsskrift for Humaniora, Kunst og Forskning, 1979, page 108-125)

Language: Danish

  


Bianca Kühnel

An Eagle Physiologus Legend on a Crusader Capital from the Coenaculum (in Norms and Variations in Art: Essays in Honour of Moshe Barasch, Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1983, page 36-48)

Examines the iconography of a Crusader capital with eagles holding stones in their beaks and standing on human masks in the Coenaculum, Jerusalem. On the basis of Physiologusand other writings, argues that the eagles represent the congregation of believing Christians. In their oversize beaks they hold the stone that will set them free from old age and death; this stone is the bread of the Eucharist. Compositionally, each face of the capital consists of two superimposed motifs, the victorious eagle and a pair of eagles adorsed. Assigns the capital to a group of sculptures produced in Jerusalem in the 1130s and 1140s under the influence of artists from west central France.

Language: English

  


Ruth Kuhner, T. Orlandi, F. Wisse, ed.

Physiologus (in T. Orlandi, F. Wisse, ed., Acts of the Second International Congress of Coptic Studies, Rome: CIM, 1985, page 135-147)

Language: English

  


L. Oscar Kuhns

Dante's Treatment of Nature in the Divina Commedia (Modern Language Notes, 11:1, 1896, page 1-9)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A study of the view of nature found in The Divine Comedy, including Dante's use of animals, with reference to possible sources in ancient and medieval beast texts.

Language: English

  


Emmanuelle Kuhry

La fourmi-lion ou myrmicoleon : origine, transmission et avatars d’une chimère (RursuSpicae, 2023; Series: 5)

Digital resource PDF file available

In this paper, we provide a state of the art on the Physiologos’ myrmicoleon or ant-lion, an hybrid whose origin is a neologism created by the translator of the Book of Job in the Septuagint version, drawing from Hellenistic geographers like Agatharchides, who speaks about « lions called ants ». We follow the development of the Physiologos’ hybrid until the 13th century, while we try to show that confusions with other creatures called « ants », namely, Herodotus’ gold-digging ants, are the result of combinations and interpretations introduced by ancient editors and reproduced until recent times. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.3159

  


Panorama des manuscrits et nouvelles ressources pour l’étude de la tradition manuscrite du Physiologus latin (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2019; Series: 2 (Le Physiologus. Manuscrits anciens et tradition médiévale))

Digital resource PDF file available

Overview of the Manuscripts and New Resources for the Study of the Manuscript Tradition of the Latin Physiologus

This contribution aims at an update on the subject of the manuscript tradition of the Latin Physiologus and of the medieval bestiary in the form of a short introduction and three resources for the Physiologus’ study : a list of witnesses ordered by version (153 items) ; the tables of contents of the main manuscripts in each version ; a list of the sigla used in the tables to represent zoonyms, names of stones and of plants. - [Abstract]

With notes on the Physiologus and Bestiary Family versions, bibliography, and a list of Physiologus and Bestiary manuscripts.

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.924

  


Zoological Inconsistency and Confusion in the Physiologus latinus (Routledge, 2022; Series: Fragmented Nature: Medieval Latinate Reasoning on the Natural World and Its Order)

Digital resource PDF file available

The Latin Physiologus comes in three versions (Y, B, and C) and one mixed recension (A, which combines B and Y chapters). The Y version is thought to be close to a Greek text, which would be similar to the text of the ? manuscript (fifth family of the first Greek collection). The C version seems to originate from a Greek text too, probably belonging to the third family of the first Greek collection, as would be the Ethiopian translation. The origin of the B version still remains uncharted. Recent research suggests that the Y and B version would originate from a lost common ancestor close to a Greek witness of the fifth family. The B version was the most successful in the Middle Ages as it forms the core of all the bestiary families that develop from the 10th century on and especially the 12th century, adding numerous extracts from Isidore of Sevilla’s Etymologiae and Ambrose’s Hexaemeron, while reorganising the content: B-Is, H, Second family, “Transitional,” Third family. One important discovery is the existence of the H-B-Is version, or H type of B-Is, which is probably a reworking of the B-Is version. The B-Is version is the first one to add extracts from the Etymologiae at the end of each chapter. Most of the later versions draw from that first development but also reorganise the content so as to comply with the Isidorian model: the described beings are divided into bestiae, birds, reptiles, insects and invertebrates, fish, though the order of the groups may vary. - [Author]

Language: English

  


Vincent Labarriere

Bestiaire de la Gascogne romane: relations culturelles et éconmiques de l'homme et des animaux aux XIe et XIIe siècles (Nantes: Ecole Nationale Veterinaire de Nantes, 2002)

Thesis (doctoral) at the Ecole Nationale Veterinaire de Nantes, 2002.

180 p., illustrations, maps, bibliography.

Language: French
OCLC: 52352131

  


Anne Lair

The History of Reynard the Fox: How Medieval Literature Reflects Culture Authors (UNIversitas, 2006; Series: Volume 1, Issue 2)

Digital resource PDF file available

Teaching about the Middle Ages in French culture or literature courses is always an enlightening experience to me because of the richness of symbols, events, and starting points occurring during this time period. Very often, when thinking about the Middle Ages, Christianity, chivalry, and nobility come to mind, all values still of high importance in contemporary Western societies. However, medieval culture presents itself with an array of other behaviors and values, some of which may today be considered as offensive and even sometimes “alienating”: primitive, barbaric, or even animalistic forms of behavior. - [Abstract]

Language:

  


Marshall Laird

English Misericords (London: John Murray, 1986)

The 33 page introduction provides commentary on the misericords in English churches. The rest of the book is comprised of high-quality photographs with captions. The photographs are arranged in sections: Humans; Animals; Monsters; Plants and Heraldry; Bible and Saints.

128 pp., about 150 photographs (color and black & white).

Language: English
ISBN: 0-7195-4268-5; LC: NK9743; DDC: 729'.93

  


Vincent Laloux, Philippe Cruysmans

Le Le bestiaire des orfèvres : l'œil du hibou (Lausanne: Editions Acatos, 1994)

256 pp., color illustrations, bibliography.

Language: French
ISBN: 2-940033-14-5

  


Lambert of Saint Omer, Albert Derolez & Egied I. Strubbe, ed.

Liber Floridus: codex autographus Bibliothecae Universitatis Gandavensis. Auspiciis eiusdem Universitatis in commemorationem diei natalis (Ghent: In aedibvs Story-Scientia, 1968)

Facsimile and edition of the Liber Floridus of Lambert of Saint Omer.

In the present edition the autograph copy in the Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92 is printed in its entirety for the first time. Illustrations and all significant pages are reproduced in facsimile; the text is transcribed.

580p., 114 p. plates (part. color), tables.

Language: Latin
OCLC: 28780801

  


D. Lambrecht

Reinaert en de zeind van deken Herman (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 187-198)

Sentenced to the gallows by that 'hoeghe baroene', Reinaert manages to ward off the threat by means of a fanciful story - his public confession. In it he reveals how the trio Bruun, Isengrim and Tybeert, Reinaert's assailants and arch enemies, together with Grimbeert the badger and Reinaert's father, once hatched a conspiracy to deprive Nobel of the throne and his life and to elevate Bruun to the throne. The necessary financial resources are collected to be able to pay the mercenaries. Through his wife Hermeline, Reinaert gets wind of the conspiracy and manages, just in time, to steal the treasure that was to finance the entire enterprise. Thus the plot foundered at the birches in Kriekeputte near Hulsterlo. - [Author]

Language: Dutch

  


J. P. N. Land

Anecdota Syriaca Tomus Quartus: Otia Syriaca ()

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

A Latin translation of the Syriac Physiologus Leidensis (Universiteitsbibliotheek Leiden, Or. 66) is on page 31-98, with a discussion ("scholia") and Syriac text on page 115-175.

Language: Latin

  


Scholia in Physiologus Leidensem (Anecdota Syriaca, IV, 1875, page 115-176)

Language:

  


Julius Lange

Heinrichs des Gleissners Reinhart und der Roman de Renart in ihrer Bezeihungen zu einander (Neumark: J. Koepke, 1889)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A comparison of the German Reinhart Fuchs by Heinrichs des Gleissners with the French Roman de Renart.

Language: German

  


Charles Victor Langlois

La connaissance de la nature et du monde au moyen âge, d'après quelques écrits français à l'usage des laïcs (Paris: Hachette et cie, 1911)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Knowledge of nature and the world in the Middle Ages, according to some French writings for the use of lay people.

Includes chapters on:

Language: French

  


Ernest Langlois

Quelques œuvres de Richard de Fournival (Bibliothèque de l'école des chartes, 1904; Series: Volume 65)

Digital resource PDF file available

Manuscript 526 (anc. 299) of the municipal library of Dijon [Bibliothèque Municipale de Dijon, Ms. 526] was imperfectly described in the General catalog of manuscripts of public libraries of France (Departments, t. V). The author of the notice did not identify the anonymous pieces; he did not notice, consequently, that several of them provided as many new articles to the bibliography of a writer well known in the literary history of the 3rd century; finally, he did not see the interest that some marginal annotations could offer and did not report them; these notes are however by Claude Fauchet. In a study on Richard de Fournival, P. Paris, wondering how Fauchet could have known the author of the Puissance d’Amours, anonymous in all the manuscripts, supposed that he had had at his disposal a text that is now lost. Fauchet’s manuscript still exists; it is precisely the one in Dijon, which gives the name of Richard de Fournival to the explicit of the Puissance d’Amours. The same volume contains other works by the chancellor of Amiens, which are not found elsewhere, and which have remained unknown until now; I will therefore redo the manuscript notice in its entirety. - [Author]

Language:
DOI: 10.3406/bec.1904.448203

  


Karl Langosch

Reineke Fuchs : das niederdeutsche Epos "Reynke de Vos" von 1498 (Stuttgart: P. Reclam, 1984)

Digital resource

A verse rendition of the Old Low German Reineke Fuchs, from an edition published in 1498.

The epic poem of Reineke Fuchs, which is published here in a re-enactment with 40 woodcuts from the original edition of 1498, is a work of world literature. Written 15 years after Eulenspiegel and like Eulenspiegel in Low German, it forms the model from which all modern adaptations of the material (including Goethe's) can be traced back, directly or indirectly. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 978-3-15-008768-8

  


Arn Van Lantschoot

Fragments syriaques du Physiologus (Le Muséon, 1959; Series: 72)

Notes on the Syriac version of the Physiologus. Includes information on the Syriac manuscript Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. sir. 555.

Language: French
0771-6494

  


A propos du Physiologus (Coptic Studies in Honor of Walter Ewing Crum, Byzantine Institute Bulletin, No. 2, 1950, page 339-363)

A history of the recovery of fragments of the Physiologus material from Coptic literature, and a publication or republication of all Coptic texts belonging to the Physiologus and known to the writer, with translation and abundant commentary. The dialects are Sahidic, Bohairic, Achmimic, and Subachmimic.

Language: French

  


Brunetto Latini, Spurgeon Baldwin, ed.

The Medieval Castilian Bestiary from Brunetto Latini's Tesoro: Study and Edition (Exeter: University of Exeter, 1982)

It is often said that the medieval Spanish Bestiary has been lost: no Latin manuscripts of the Physiologus or the Bestiary have so far been found, and there are no surviving manuscripts of any version in Castilian. ... [The] famous encyclopedic work of Brunetto Latini, [is] the Livres dou tresor, written in French in the last half of the thirteenth century. The Tresors contains a comprehensive Bestiary, complete in its makeup, and characterized by considerable textual fidelity (with this important exception: it is practically devoid of the Christian moralization to which so much of the usual Bestiary is dedicated). Brunetto's magnum opus was extremely popular in medieval Spain, with many surviving Castilian mss; therefore we do, in fact, have a medieval Spanish Bestiary, the text of which is reproduced here. For the moment, it is the medieval Castilian Bestiary; its importance in literary and cultural history is obvious, and the text itself contains readings which would suggest a number of improvements in the text of the original French, as we see it in the extant editions. Neither of these matters do I wish to pursue here; rather, it is my purpose to appraise the animal lore seen in the Tresors and its Spanish translation, and place it within the textual history of the Bestiary. - [Author]

Includes a complete edition of the bestiary portion of the Tresors and a list of animals and plants.

Language: English / Spanish
ISBN: 0-85989-193-3; LCCN: 84111938; LC: PQ1489.L24L5181982

  


Brunetto Latini, Paul Barrette & Spurgeon Baldwin, trans.

The Book of the Treasure (Li Livres dou Tresor) (New York: Garland Publishing, 1993; Series: Garland Library of Medieval Literature, Series B, Volume 90)

A translation into English of the French version of the Li Livres du Tresor of Brunetto Latini.

It is the Escorial manuscript, edited in the light of the Chabaille and Carmody editions, and taking into account any light to be cast by the Spanish and Catalan versions, which is the basis for the present translation into English... An effort has been made to render accurately the message of the French original, and though we have tried to remain faithful to the semantic integrity of each individual locution, we have taken some liberties when the literal translation seems either stilted or unclear. ... Although the Tresor was extremely popular during the Middle Ages, as the many manuscripts and translations to other languages indicate, this is the first time it has been translated in its entirety into English. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-0763-2; LCCN: 92-21785; LC: PQ1489.L24L5131993; DDC: 034'.1-dc20

  


Brunetto Latini, Guido Battelli, ed.

I Libri naturali del Tesoro: emendati colla scorta de' codici (Firenze: Successori Le Monnier, 1917; Series: Scrittori italiani per la scuola e per la cultura)

Books 3-5 of the Italian version of Latini's Li livres dou tresor. "Commentati e illustrati da Guido Battelli ; con due appendici e 18 incisioni."

219 p., 2 leaves of plates, illustrations, bibliography.

Language: Italian
LC: PQ1489.L24; OCLC: 3251067

  


Brunetto Latini, Francis J. Carmody, ed.

Li Livres dou Tresor (Berkely, CA: University of California Press, 1948; Series: University of California publications in modern philology, v. 22)

An edition of the Li Livres du Tresor of Brunetto Latini. Includes "Liste des manuscrits", "Manuscrits perdus du Tresor", "Bibliographie des sources arrangee sous le mot abrege".

513 p., facsimiles.

Language: French
LCCN: 49010397; LC: PB13.C3vol.22; OCLC: 5083819

  


Brunetto Latini, Polycarpe Chabaille, ed.

Li Livres dou Tresor par Brunetto Latini (Paris: Collection de Documents inédits sur l'Histoire de France, 1863; Series: 51)

A critical French edition of Li Livres dou Tresor of Brunetto Latini.

Language: French

  


Brunetto Latini, Curt J. Wittlin, ed.

Llibre del tresor; versió catalana de Guillem de Copons (Barcelona: Barcino, 1971; Series: Nostres clàssics: Collecció A v. 102)

The Catalan version of Li livres dou Tresor of Brunetto Latini. Originally presented as the editor's thesis, Basel, 1965.

Language: Catalan
LCCN: 75545492; LC: PQ1489.L24L5121971

  


Friedrich Lauchert

Der Einfluss des Physiologus auf den Euphuismus (Englishe Studien, XIV, 1890, page 188-210)

Language: German

  


Geschichte der Physiologus mit zwei Textbeilagen (Strassburg: K.J. Trubner, 1889)

Digital resource PDF file available (Google Books)

"Der griechische Physiologus", "Der jungere deutsche Physiologus" (The Greek Physiologus, the younger [Middle High] German Physiologus).

But for this I tried, for the first time, to determine exactly for all the chapters of the Physiologus to what extent each individual animal history of the Physiologus can actually be proven from older authors, or to what extent the presentation of the Physiologus often represents a further stage of development of the same, which we know - at least not known from the Greek and Roman literature that has come down to us. I probably don't need to expressly state that I'm not dealing with any passages that I didn't get to know directly in the original and its context. Where in the discussion of individual texts I agree on one point with some special publication on the subject, this is the case Of course, always expressly noted; By the way, I also carried out the examination again everywhere on my own. One will find it understandable that, as a German scholar, I have brought together more examples from Middle High German than from foreign literature for the presentation in the second chapter of the second part; The overall picture would not be different even if it were distributed differently, as the interspersed foreign examples show. - [Author]

Language: German
ISBN: 978-3-11-113215-0; OCLC: 47820662

  


Nachträgliches zum Physiologus (Englische Studien, 14, 1890, 128)

Language: German

  


Physiologus (in Festschrift Konrad Hofmann zum 70sten Geburtstag, Erlang: Andr. Deicher'sch Verlagsbuchhandlug, 1889, page 1-12)

Digital resource

A brief article on the Physiologus and its history.

Language: German

  


Zum Physiologus: Der tiergeschichtliche Abschnitt der Acerba des Cecco d'Ascoli, eine Bearbeitung des Physiologus (Romanische Forschungen, V, 1890, page 1-12)

Language: German

  


Laurence Gosserez, ed.

Le phénix et son Autre: Poétique d'un mythe. Des origines au XVIe siècle (Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2013)

Digital resource PDF file available

Far from the clichés that reduce the phoenix to the figure of genius or of the eternal return, the studies gathered here show the extraordinary renewal of Western myth from Antiquity to the Renaissance, through multiple forms of writing and art. They are organized around four fundamental axes: the ancient philosophical and political phoenix, Christian reinterpretation, the phoenix woman, the phoenix of love. Little by little, symbolic correlations take shape, of which the most astonishing are perhaps the recurring association of the phoenix and the palm trees or that of the phoenix, the dove and the parrot. The transformations of the bird are linked to the birth of new literary genres such as the erotic poem, the genesis epic, the triumphal elegy and the novel. This book reveals the major role of late Antiquity where the liminal and reflexive dimension of a figure that always refers beyond itself, towards “its Other” becomes clearer. Sign of transcendence and emblem of desire, the phoenix ends up symbolizing both the creative word and the poetic word. This fascinating return to the sources of the Western imagination has been led by specialists from different disciplines, patristics, iconology, literature and mythocriticism. - [Abstract]

Language: French
ISBN: 978-2-7535-2735-5; DOI: 10.4000/books.pur.52261

  


M. Laurent

Le phénix, les serpents et les aromates dans une miniature du XII siècle (L'Antiquité classique, IV, 1935, page 375-401)

Language: French

  


E. Lauzi

Hare, Weasel and Hyena, Contributors to the History of a Metaphor: Medieval Latin Bestiaries in Scripture (Studi Medievali, 29 (2), 1988, page 539-559)

Language: Italian
ISSN: 0039-0437

  


Yves Lavalade

Bestiaire occitan: Bestiari lemosin (Veytizou, France: Neuvic Entier, 1997)

Occitan language; Limousin Occitan dialect; lexicology ; animal names.

175 pp.

Language: French

  


Frederica Law-Turner

Beasts, Benedictines and the Ormesby Master : Pictorial exegesis in English fourteenth-century manuscript illumination (The British Art Journal, 1:1, 1999)

The Ormesby Psalter (Oxford, Bodleian Library ms Douce 366) is one of the most magnificent, yet enigmatic, of English fourteenth-century manuscripts. It was produced in a series of campaigns between c1280 and c1340, for a succession of different patrons, both lay and monastic. The majority of the illumination - including the images discussed in this article - was executed as part of a single campaign, under the patronage of two prominent East Anglian families, the Bardolfs and Foliots, whose arms recur in the initials, borders and line-endings of the manuscript. The decoration was executed at a centre in East Anglia, probably Norwich, and the initials and borders of its main pages encapsulate the East-Anglian style. The books pictorial programme is typical of luxury psalters of the first half of the fourteenth century, with imagery concentrated at those psalms which mark the liturgical division of the text. In addition to sacred subjects depicted in large historiated initials, the margins of these folios teem with a extraordinary range of people, plants, animals, birds and bizarre beasts. - [Author]

Language: English

  


Elizabeth Atwood Lawrence

The Centaur: Its History and Meaning in Human Culture (Journal of Popular Culture, 27:4, 1994, page 57-68)

Language: English

  


Marilyn Lawrence

Storyteller’s Verbal jonglerie in ‘Renart jongleur’ (Boydell and Brewer, 2015; Series: Telling the Story in the Middle Ages )

Digital resource PDF file available

Representations of storytellers and their performance within medieval narratives provide rich material for study. Particularly revealing in this regard is a subset of medieval narratives in which characters temporarily assume the identity of a professional storyteller. in such key moments, readers or listeners witness the process by which an actual, extradiegetic storyteller constructs the fictional figure of an intradiegetic storyteller. The tale of ‘Renart jongleur’ – branch Ib of the Roman de Renart – is one such narrative. This story, wherein Renart disguises himself as an inept Breton minstrel, shows us how the author constructs Renart’s identity as a storyteller. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-1-78204-484-0; DOI: 10.1515/9781782044840-006

  


Stavros Lazaris

Le dialogue entre l’image et le texte dans le Physiologus de Sofia (Dujcev gr. 297) : le cas de l’echidna (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

This study examines echidna [hedgehog] representations in the illustrated manuscripts of the Physiologus. In this contribution, I was specifically interested in an iconographic variant found in the Sofia Physiologus (Dujcev gr. 297). Comparison with other illustrated codices revealed certain particularities of this source, very important for our iconographic knowledge of this work. In addition, by focusing on the relationship between text and image in the various manuscripts under scrutiny and the information that can be obtained from them with regards to the identification of the echidna, I wanted to emphasize the importance of iconography. In this specific example, it helped to correct a modern identification error. It should not be forgotten that these images are a direct testimony to the way in which men and women of the past understood this or that zoonym in their era, following the explanations of the author of the work, information in other texts or even from sources that are not always obvious to us. - [Abstract]

Language:
DOI: 10.4000/rursuspicae.734

  


Un nouveau manuscrit grec illustré du Physiologus: au sujet d'une récente étude sur ce texte (Revue des études byzantines, 58, 2000, page 279-281)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The author draws the attention on a Physiologus manuscript actually in the Ivan Dujcev Center, Sofia, which has not been taken into account in a recent study. (Sofiya, Tsentar Ivan Duichev, gr.297).

Language: French

  


Le Physiologus grec et son illustration : quelques considérations à propos d’un nouveau témoins illustré (Dujcev, gr. 297) (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 141-167)

Digital resource PDF file available

Greek Physiologus and its illustration: some considerations about a new illustrated witness (Dujcev, gr. 297).

Discusses the Greek versions of the Physiologus and their illustrations.

The only Physiologus illustrated in Byzantium, and belonging to the first version, disappeared during a fire in 1922, during the Greek-Turkish conflict which took place after the First World War. It was a volume kept in the library of the Evangelical School of Smyrna [Evangelical School of Smyrna, B. 8]. Fortunately, there are still photos of a large part of his miniatures. ... This manuscript is Important because it is the only one which, in the Greek world , has provided an illustration that is not only narrative but also interpretive. The second illustrated manuscript of the Physiologus of this same version is kept in Milan (Biblioteca Ambrosiana, E 16 sup. f. 1-39). Its illustration reflects, with the stylized ink drawings inserted in the text, the conception of Lombard art of the 11th century. However, even if this witness was not made in Byzantium, its iconography is linked to Byzantine traditions. - [Author]

Language: French

  


Le Physiologus grec. VoIume I. La réécriture de l'histoire naturelle antique (Micrologus Library, 2016; Series: 077/1)

Digital resource PDF file available

Among the works specially devoted to the world animal, vegetable and mineral from a Christian perspective, a A special place must be reserved for the Greek Physiologus . This work has enjoyed extraordinary success in the language regions Greek and beyond, through multiple translations into several European, Asian and African languages. Through its original approach, focused on naturalistic aspects and not only theological of the Greek Physiologus , this first volume offers a renewed analysis of the work, focusing in particular on to its author, its date and place of execution, as well as on the sources used and the editorial strategies followed. The contents and the structure of the chapters are also studied in detail, just like the different reviews and the manuscripts containing them. The study concludes on the destiny and readership of Physiologus Greek, both at its beginnings and during the following centuries. = [Abstract]

Language: French
978-88-8450-738-9

  


Le Physiologus grec. Volume 2. Donner à voir la nature (Micrologus Library, 2021; Series: 107)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This volume is aimed at antiquists and medievalists, historians of art and science, philologists and those interested in both the history of scientific illustration and that of the relationships between man and nature in the Middle Ages and beyond. Its purpose is to study the development of visual thinking, linked to the transmission of knowledge in natural history, through an analysis of miniatures from the Greek Physiologus . After a general presentation of the illustrated codices of this ancestor of Western bestiaries, the author focuses on the manners and iconographic strategies developed by the miniaturists of the Greek manuscripts of the Physiologus to offer a view of the animals, plants and minerals discussed in this work. It thus offers an original reflection on the functions of the naturalist cycle in these manuscripts, a new definition of the perception of nature by these image makers and, finally, other identifications of certain controversial species. - [Abstract]

Language: French
978-88-9290-137-7

  


Milorad Lazic, Ljubomir Kotarcic

Fisiolog; Srednjovekovni medicinski spisi (Beograd: Prosveta: Srpska knjizevna zadruga, 1989; Series: Stara srpska knjizevnost u 24 knjige, knj. 24)

In Serbo-Croatian (Cyrillic). Translated from Serbian Church Slavic. The work 'Serbian Medical Writings' includes medical texts from the Serbian Cyrillic manuscripts from the 13th to the 17th centuries. Some of these manuscripts have already been translated into modern languages.

Language: Serbian
ISBN: 86-07-00088-8; LCCN: 91156813; LC: PA4273.P8S41989; OCLC: 26452210

  


Diane O. le Berrurier

The Pictorial Sources of Mythological and Scientific Illustrations in Hrabanus Maurus' De rerum naturis (New York: Garland Publishing, 1978; Series: Outstanding dissertations in the fine arts)

Originally presented as the author's thesis, University of Chicago, 1975.

285 p., illustrations, bibliography.

Language: English
ISBN: 0-8240-3234-9; DDC: 745.6/7/0944; LCCN: ND3399.H79L421978

  


Victor le Clerc

L'image du monde, et autres enseignements (Paris: Firmin Didot et Treuttel et Wurtz, 1856; Series: Histoire littéraire de la France, Book 23)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

A survey of didactic French poetry of the thirteenth century, including L'Image du monde by Gossuin de Metz.

Language: French

  


Jacques Le Goff

The Medieval Imagination (Chicago: University of Chicago Press, 1985)

Language: English

  


Francoise Le Saux

Of Desire and Transgression: The Middle English Vox & Wolf (Reinardus, 1990; Series: Volume 3, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The Middle English Vox & Wolf starts with a fox driven out of the woods by an overwhelming hunger. This is the beast’s only characteristic; in the absence of any name or physical description, the fox is identified as pure hunger, the strength of which is stressed over the first four lines of the poem through intensitives, an emphatic accumulation of negatives, and the repetition of the key-word afingret. The narrative thus originates in the statement of a desire which will motivate all the actions in the poem. This fox appears from the outset as very different to the French Renart, such as we see him in Branch IV of the Roman de Renart which relates the episode of the well. Most striking is his self-centred nature, and the lack of any mention on the narrator’s part of the fox's cunning. - [Author]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.3.07sau

  


Elizabeth Eva Leach

'The Little Pipe Sings Sweetly While the Fowler Deceives the Bird': Sirens in the Later Middle Ages (Music and Letters, 2006; Series: 87:2)

Sirens in the bestiary tradition (Pierre de Beauvais, Gervaise, and Richard de Fournival are mentioned specifically).

Language: English

  


Richard de Fournival’s Bestiary of Love (Elizabeth Eva Leach, 2020)

Digital resource

A list, with notes, of the known manuscript copies of the Betiaire d'amour by Richard de Fournival. The list includes three "lost" manuscripts.

Language: English

  


Sung Birds: Music, Nature, and Poetry in the Later Middle Ages (Ithica: Cornell University Press, 2007)

Mentions bestiary treatments of sirens, nightingales and parrots.

Language: English

  


Elizabeth Eva Leach, Jonathan Morton

Intertextual and Intersonic Resonance in Richard de Fournival's "Bestiaire d'amour": Combining Perspectives from Literary Studies and Musicology (Romania, 2017; Series: Vol. 135, No. 539)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Musicologists ... have nearly all ignored the Bestiaire d'amour [by Richard de Fournival], on account of its ostensibly having little or no directly musical content: it is a French prose work, with no musical notation. Here, we will argue from our combined perspectives in musicology and French literary studies that not only does it explicitly cite a musical work, but that it also creates meaning using a variety of sonic, musical, and verbal intertexts, real and imagined. Moreover, it uses these intertextual (and, for non-literate vox, intersonic) resonances to reflect on how it is that texts make meaning. - [Authors]

Language: english

  


Margherita Lecco

En ceste amour deshonnourable (v. 39895). Il tema dell’amore e della femme in Renart le Contrefait ( Neophilologus, 2012; Series: Volume 96)

Digital resource PDF file available

Épicier de Troyes’ Renart le Contrefait (two redactions, 1319–1322 and 1328–1342) contains a radical condemnation of femininity and amour courtois; he parodies the troubadour formulas that designates the lady as the object of desire, with the aid of the Jean de Meung’s Roman de la Rose. The biblical story of Samson and Dalida, and the ‘model book’ of the Rose, is a source to explain his personal life and the fictional writing about this ironic (but painful) theme. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1007/s11061-011-9282-0

  


Le miniature di Renart le Contrefait nel manoscritto Paris BnF fr. 1630 (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 2016; Series: Volume 28, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The manuscript fr.1630 from the Bibliothèque Nationale de France, which transmitted to us the redaction A of Renart le Contrefait (1319–1322), contains 31 miniatures. They faithfully accompany the text, revealing the presence of certain satirical elements, such as the sermon that Renard delivers to an audience of birds. We can see it as a parody of the sermon that Saint Francis addressed to the birds, encouraging them to obedience and humility. In the Counterfeit the same words push the animals into Renart's mouth... Can we see there a parody, and therefore a criticism, with regard to Saint Francis, his teaching on poverty and the Franciscans, which seems to read sometimes in a few episodes of the text? - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.28.07lec

  


Renard beffato da Chantecler. Renart le Contrefait e il Roman de Renart (Neophilologus, 2009; Series: Volume 94)

Digital resource PDF file available

The article examines parallels and discrepancies between the ‘‘Chantecler episode’’ in the Roman de Renart (branche II) and in Renart le Contrefait (branche VI), and finds that Renart le Contrefait sometimes follows the original text and sometimes is independent of it, with the use of many citations from ancient or mediaeval auctoritates. Ultimately, the poet of the Contrefait manifests his desire to follow, in his own poetic work, a parodic device more ‘satirical’ and politically advanced than the ‘‘version du premier Renart’’. - [Abstract]

Language: italian
DOI: 10.1007/s11061-009-9151-2

  


Renard e i laboratores : un tema-motivo in Renart le Contrefait (Le Moyen Français, 2018; Series: Volume 83)

Digital resource PDF file available

In Renart le Contrefait numerous themes have begun, left and taken up, inserted as « fils rouges » that emerge several times in the text. One of the most significant concerns the States of the World. On the third State the Author has different and interesting points of view. They are negative when they concern the lower and less autonomous states (peasants, workers, etc.), accused of laziness, incapacity and bearers of revolt. Instead, they are positive when they concern the middle and upper sectors (lawyers, judges, etc.), especially when they work hard. From the perspective that seems to be able to guess, in Renart le Contrefait perhaps a proto-bourgeois vision is drawn. - [Abstract]

Language: French
0226-0174; DOI: 10.1484/J.LMFR.5.118614

  


Renard e il suo Autore: Temi e testi in Renart le Contrefait (Reinardus, 2009; Series: Volume 21)

Digital resource PDF file available

The study focuses on the late Renart le Contrefait, who, in the group of Renardian epigones, occupies an intermediate place between, on the one hand, Renart le Bestourné and le Couronnement Renart, who transform the fox into a satirical allegory, and, on the other, Renart le Novel, who mixes tones and messages and “breaks” the allegory as much as the traditional character of Renard. The study focuses in particular on the Author, the narrator and the protagonist. The subject is interesting insofar as the author declares, at the beginning, to use Renard to be able to say things without having to suffer reprisals. The Author takes on the mask of Renard to say 'by covert escript' what he does not dare to express openly. Little by little, however, Renard “becomes autonomous”. The essential is then played out by the pre-texts which are summoned, here analyzed in their functionality. This happens through three splits: The Author (A) becomes a character (when he talks about his life: it is B), and hides behind the character of Fox (C), which is superimposed on his voice, mixing the functions of author, narrator and character (D). Between the poles of A and D, the entire history of the man unfolds, through many ancient and modern texts, divided into themes/main threads which give order to a disjointed and totalizing work. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.21.06lec

  


M.D. Leclerc

Les dits des oiseaulx (Le Moyen Age: Revue d'histoire et de philologie, 109:1, 2003, page 59-78)

Places this anonymous writing among the material of bestiaries, and its evolution and considers it as the ancestor of the almanac Le Grand Calendrier et Compost of the shepherds.

Language: French

  


Armelle Leclercq

Renart ou le rire rebelle (Études littéraires, 2007; Series: Volume 38, Number 2-3)

Digital resource PDF file available

Comic repetition is pervasive in the narrative structure of the Roman de Renart (a text written by various writers of the 12th and 13th centuries) and, through a whole network of echoes, it has a unifying effect on the work. But if this specific brand of comic is inherent in the text, it is mostly due to the omnipresence of Renart, who functions as a trickster. His constant efforts to cheat other characters pave the way for many comic tricks. This triggers a liberating laughter which allows the reader to question and ridicule set values, thereby undermining some of the social norms of the time. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.7202/016346ar

  


Jacqueline Leclercq-Marx

De l'Art Antique à l'Art Médiéval: À propos des Sources du Bestiaire Carolingien et de ses Survivances à l'Époque Romane (Gazette des Beaux Arts, 113:1441, 1989, page 61-66)

From Ancient To Medieval Art - Sources of the Carolingian Bestiary and its Survival into the Romanesque Period. Drawing mainly on the illumination representing a mermaid and a centaur from the Physiologus of Berne, Hautvillers, School of Reims, around 830 (Burgerbibliothek, MS 318), the author shows the influence of ancient art, in particular herbariums and astrological manuscripts on the bestiaries of the 9th to the 12th century.

Language: French

  


Du monstre androcéphale au monstre humanisé : à propos des sirènes et des centaures, et de leur famille, dans le haut Moyen Age et à l'époque romane (Cahiers de civilisation medievale, 45:177 (March), 2002, page 55-67)

Study of the iconography of human hybrids in particular in Western sculpture. Among the androcephalic monsters, sirens and centaurs occupy a special place in the Christian bestiary. Under the influence of theological reflections on their chance of salvation, artists and authors exalt their anthropomorphic aspect and their human feelings. This humanization results from an osmosis between Mediterranean and Nordic cultures. It is undoubtedly also a means of protecting oneself from monsters. - [Abstract]

Language: French
ISSN: 0007-9731

  


Le Physiologus, source d’inspiration pour l’art et la littérature du haut Moyen Âge et du Moyen Âge central (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2018; Series: Volume 30, Issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

That the literature and art of the central Middle Ages contain numerous references – direct or indirect – to the Physiologus is well known. However, there is a lack of an overall and synthetic view of the various occurrences which can give an idea of their scale, their diversity and also some of their specificities. Furthermore, we are sometimes unaware that they are part of a tradition as long as it is extensive, at least at the textual level. For all these reasons, we would like to find here a perspective on this important source of inspiration, a certain number of case studies and significant examples as well as some reflections likely to nourish future studies. - [Publisher]

Language: French
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.00018.lec

  


Un poisson volant polymorphe. La serra dans le Physiologus grec et latin, les bestiaires et quelques encyclopédies (ixe-xve s.). Le texte et l’image (RursuSpicae, 2022; Series: Volume 4)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

A Polymorphic Flying Fish. The Serra in the Greek and Latin Physiologus, Bestiaries and some Encyclopaedia (9th-15th c.). Text and Iconography

The present essay takes into account the iconography of the serra and the modifications affecting the text of the related chapter in various versions and families of each of the examined categories, but it focuses mainly on the relationship between text and manuscript illustration. In this respect we comment on more than 30 examples based on miniatures appearing in manuscripts of the ninth through the fifteenth centuries. Without any notable exceptions they all suggest a very random relationship. Moreover, the serra is depicted in an extraordinary varied manner: as a fish eventually winged, with or without paws, as a bird ending in a fish’s body, as a dragon or as a hybrid of interminable type, with the head of a lion, an ass, a dog, or with a saw edged bill. The causes of these peculiarities are questioned and some of them highlighted, allowing certain recurrences to be evidenciated and analyzed. We note towards the end of the thirteenth century the emergence of a completely new zoonym or descriptive zoonym, virgilia, in a vernacular bestiary and its translations. We conclude therefore from the foregoing investigation that to a polymorph flying fish with an unstable nature corresponds an equally unstable linguistic zoonym. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.2597

  


La sirène dans la pensée et dans l'art de l'Antiquité et du Moyen Âge : du mythe païen au symbole chrétien (Bruxelles: Académie Royale de Belgique, 1997)

Language: French

  


La sirène et l’(ono)centaure dans le Physiologus grec et latin et dans quelques Bestiaires. Le texte et l’image (in Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuellesInstitut d’études médiévales, 2005, page 169-182)

Language:

  


Une transposition exemplaire. À propos du rapport entre texte et illustration dans le Physiologus de Bruxelles (Ms. KBR 10066-77. Meuse, fin du Xe s. ?) (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The present paper shows how the illustrator of Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. 10066-77 has built a striking relationship between text and image thanks to choices of which no other example is known in other Greek and Latin copies of the Physiologus, or even in bestiaries in the broad sense. This is why illustration, together with numerous identifying and explanatory captions, is almost a duplicate of the text insofar as it takes up the essence of the narrative elements, generally transposes into images significant metaphors and meaningful comparisons, and includes some characters whose expressive gestures constitute a real language in itself. In this way, the illustration acquires a special status that frees it from the text while at the same time enriching it. Beyond this, the transposition of the text is not mechanical and each of the two means of expression, text and picture, keeps its individual and concurrent identity, each in its own way, for the development of the moral or theological lesson. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.978

  


Françoise Lecocq

Caeneus « auis unica » (Ovide, Mét. 12, 532) est-il le phénix? (Presses universitaires de Rennes, 2013; Series: Le phénix et son Autre)

Digital resource PDF file available

It is not the primary metamorphosis, from woman to man, that interests us, but the secondary metamorphosis, from man to bird and supposedly to phoenix at his death, as Mr. Delcourt stated in his 1953 article. We will answer no to this question, as J.-C. Decourt recently did, and propose here to demonstrate it based on the texts. - [Author]

Language: French
ISBN: 978-2-7535-2735-5; DOI: 10.4000/books.pur.52261

  


Cornix, ceruus, coruus, phoenix. Échos grecs et latins du fragment hésiodique sur les animaux à longue vie (Bordeaux: Ausonius, 2023; Series: Les jeux sur les mots, les lettres et les sons dans les textes latins)

A riddle from the Precepts of Chiron attributed to Hesiod associates four animals and the Nymphs as beings endowed with great longevity, in an increasing multiplicative ratio which has been variously calculated. These five verses, which feature the first mention of the phoenix in ancient literature, quickly gained proverbial status from Greece to Rome. The assonances of animal names being more pronounced in Latin than in Greek (cornix, ceruus, coruus, phoenix), the numerous authors citing these verses (51: 21 Greek, 30 Latin, almost 75 references), in whole or in part, such as Lucretius, Ovid, Horace, Pliny the Elder, Martial, Juvenal, Ausone and Symphosius for the Romans, play with more or less virtuosity different variations on this theme, in particular Ausone in two of his poems (Gryph on the number 3 and Idylle, 18, "On the age of animals"). - [Abstract]

Language: French

  


Deux faces du phénix impérial : Trajan et Hadrien sur l'aureus de 117/118 ap. J.C. (Presses universitaires du Septentrion, 2020; Series: Mémoires de Trajan, mémoires d’Hadrien)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The two aurei of Hadrian honoring his adoptive father the late Trajan, show a new image: a haloed phoenix, standing majestically, with no legend, holding on one of the types a branch of laurel. If the Egyptian sacred creature is since long attested in the Graeco-Latin texts, representations are seen only in Italy from the 1st c. AD. The bird entered politics under the Julio-Claudians, punctuating the current events with appearances of good omen and calendar meaning. Tacitus’s note shows the topicality of the formalized myth. Besides the status and personality of Trajan and Hadrian, the historic events, the geographical context and the religious beliefs (connected to the oracle of Apollo’s temple in Daphne, Syria) explain the relevance of this imperial, dynastic and solar emblem. The unique bird is his own father and son; its revival assures the bliss and sustainability of the world; his first act is to render funeral honors to his parent. This image with a very rich symbolism: consecration and eternal life, filial devotion and continuity of power, and promise of a golden age for Rome, is intended to last long. - [Abstract]

Language: French
ISBN: 978-2-7574-3024-8; DOI: 10.4000/books.septentrion.92038

  


Deux oiseaux solaires en un : le coq, le phénix et l’héliodrome (Presses universitaires de Caen, 2019; Series: Inter litteras et scientias. Recueil d'études en hommage à Catherine Jacquemard)

Digital resource

Two solar birds in one: the cock, the phoenix and the heliodrome. "Heliodrome" is a rare word which has only two occurrences, designating a bird, hapax of the medico-magical treatise of the Cyranids (3, 15), and a rank of the cult of the Persian god Mithra according to Jerome. This "steed of the sun" is in one case a mythical creature preceding the star of the day, in the other, the title of a Mithraic initiate. We study the first meaning in relation to the second, in their relation to the rooster and the phoenix, other solar birds which are its models. The rooster, the phoenix and the heliodrome maintain a triangular relationship over the long term: the phoenix has borrowed from the rooster, cosmic or common; the celestial cock borrowed from the phoenix; sometimes they exchange their names, sometimes their features. The heliodrome is the result of both: under a new name, it is very rooster, a little phoenix, and even a little flower.

Language: French
ISBN: 978-2-84133-938-9; HALId: hal-02438751

  


The Flight of the Phoenix to Paradise in Ancient Literature and Iconography (Berlin: De Gruyter, 2019; Series: Animal Kingdom of Heaven. Anthropozoological Aspects of the Late Antique World (Millennium Studien 80))

Digital resource

First a bird of the Sun god from Arabia, the land of aromatic plants, the phoenix becomes an inhabitant of imaginary, utopian or Far East countries: the Elysian Fields, Panchaia, India... Adopted by the Christians as an example and a proof for the resurrection of the flesh, it becomes not only a dogmatic matter, but also a poetic and iconographic topic, with a new abode, from earth to heaven. Lactantius places it in a locus felix looking like the landscape of the pagan Golden Age and like the Paradise, with fresh water, evergreen trees and wonderful perfumes; Avitus and some versions of the Physiologus put it in the Garden of Eden during the Genesis, as do some Jewish rabbis, inventing new legends about the bird. Mosaics in churches, from Italy to Syria, show the phoenix on the homonymous palm tree in the eschatological paradise or the Heavenly Jerusalem. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1515/9783110603064-006

  


Herodotus' Phoenix between Hesiod and Papyrus Harris 500, and its Legacy in Tacitus (Berlin: De Gruyter, 2022; Series: Myth and History: Close Encounters)

We propose a secular origin for a part of the narrative about the Egyptian sacred bird to which Herodotus gives the name phoenix, and a long lifespan, both borrowed from Hesiod. For the making of a myrrh egg enclosing the paternal corpse and transported to the City of the Sun, Heliopolis, the priests may have nothing to do with what possibly refers to a popular tradition attested in a love song, where a female bird catcher sings about the birds of the land of Punt carrying to Egypt myrrh balls in their talons: that is the shape and matter of the egg. In religious iconography, the image of a bird holding round objects is seen for the falcon Horus. Then we study the legacy of these double sources in the development of the myth until Tacitus, the first historian writing about the phoenix after Herodotus. If the mummy-like egg disappears and if myrrh is replaced by cinnamon, the mythical bird, whose lifespan is linked with the calculation of the cosmic Great Year, appearing more often, encounters at least an Egyptian astronomical cycle and becomes at the same time more real as an official figure of the Roman imperial power. - [Abstract]

Language: English

  


Le phénix dans le Physiologus byzantin du pseudo-Epiphane et dans le Physiologus de Vienne : erreur textuelle et interprétation étymologique (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

Christianity very early adopted the mythical phoenix as the natural proof of the resurrection of the bodies. So, the bestiary of the Physiologus lists the bird in a good rank. Translated into several languages, at different times, this popular work expanded with some variants either coming from definite sources, or being sheer inventions, even errors. In the Byzantine Physiologus of the pseudo Epiphanius, one of these variants is explainable by the misreading of the word "sphere, globe", as "malleoli" of the ankles, whereas the Greek Physiologus of Vienna proposes an etymological explanation of the name of the bird as "the one who appears", from the verb; it is based on an assimilation of the phoenix with the legendary eastern cock "runner of the sun", and it is maybe not so new - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.818

  


Phénix, l'oiseau couleur du temps: Le symbolisme chronologique du mythe du phénix, de l'Égypte ancienne à la Rome païenne et chrétienne (Odysseum: La Maison Numérique des Humanités, 2020)

Digital resource

The Greco-Roman phoenix has for ancestor the benu , sacred bird of the Sun formerly attested in Egypt. Over the centuries, its presence multiplied and its symbolism grew richer, in relation to the scales of time, cosmic and divine, astronomical and human, solar and funerary . Hypostasis and soul of the supreme divinity, this eternal being is found at the origins, as the first creature to emerge from the primordial waters on the land surface of Heliopolis, then alongside the different forms of the god master of time here below and in the au beyond: Atum, Re, then Osiris, dead and resurrected. It is a figure of the daily and annual cycles of the sun, to which are attached the power of the pharaoh, renewed in jubilee festivals, and the flooding of the Nile which punctuates the calendar of the country and marks the beginning of the New Year. - [Author]

Language: French

  


À propos du phénix. Lecture critique d’un ouvrage récent (Kentron, 2022; Series: Volume 37)

Digital resource PDF file available

After the monograph by the Belgians Jean Hubaux and Maxime Leroy in 1939, shortly after the discovery in Daphne (Syria) in 1934 of the large phoenix mosaic in the Louvre, and after the thesis by the Dutchman Roelof Van den Broek published in 1972, the German Rainer Henke published, at the end of his career as a specialist in late Christian authors at the University of Münster (where he was a disciple of Professor Christian Gnilka), a monumental work devoted to the phoenix in Antiquity: Der Vogel Phönix im Altertum: Mythos und Symbolik. The scope of these works has grown, from 250 to 500 and almost 1,000 pages. This is because research on the unique bird cyclically reborn from its remains or its ashes, described by historians and naturalists, sung by poets and adopted as a symbol of eternity by the Roman Empire and as a symbol of resurrection by the Christian faith, was relaunched by the passage to the third millennium. The year 2000 gave rise to a number of scientific and popular publications, from the proceedings of the conference at the University of Caen Normandy organized by Silvia Fabrizio-Costa to the work for the general public by the American Joseph Nigg, via the art book by the Italians Francesco Zambon and Alessandro Grossato and the collective academic work directed by Laurence Gosserez. However, none of them had the vocation to replace the work of R. Van den Broek. - [Author]

Language: French
DOI: 10.4000/kentron.6066

  


Les réinterprétations textuelles et iconographiques des attributs du phénix, de l'Égypte à Rome (Les Ulis, EDP Sciences, 2020; Series: Images sources de textes, textes sources d'images)

The solar globe of the sacred bird inherited from the Egyptian religion knows many metamorphoses from Greece to Rome and from Antiquity to today. The star of the day carried by the benu (ancestor of the phoenix), either on the head or in the legs, as seen in temples and tombs or on the magic gems of Egypt, is interpreted by the historian Herodotus as the paternal mummy wrapped in an "egg" of myrrh, then by the Latin authors as a nest of herbs. This sun then paradoxically becomes the terrestrial globe, when the creature is adopted as the official symbol of power by the Roman Empire, henceforth master of the orbis terrarum: on coins, the phoenix surmounts the orb of the earth held by the emperor (in one text, the misreading of the Greek sphaira, "globe", makes it an anatomical particularity: a "malleoli", Greek sphura). By doubling and doubling the figure of the circle, it is then a radiated nimbus that expresses the solar meaning of the bird; this nimbus is also the aureole of the Christian phoenix symbol of the resurrection of the body. Another attribute of the benu-phoenix, the original mound where it arises in the Egyptian cosmogony, is reinterpreted in texts and images as a pyre of aromatics, in conformity with the funerary customs of Rome, then as the mountain of Paradise in the belief of Christians. It is modern literature that will make the globe of the phoenix a real egg, laid to give birth to its young (another itself), as in the children's novel The Phoenix and the Carpet by Edith Nesbit (1904), adapted for the screen and the inspiration for many later writers. - [Abstract]

Language: French

  


« Le sexe incertain » du phénix: de la zoologie à la théologie (Presses universitaires de Rennes, 2013; Series: Le phénix et son Autre)

Digital resource PDF file available

As Mr. Tardieu writes, if for other animals there is "a passage from one to the other, the metamorphosis of the phoenix is realized as a passage from the same to the same. The problematic of otherness, dominating myths of metamorphosis, is replaced in the legend of the phoenix by a problematic of identity and unity". Its mode of reproduction therefore escapes common laws. In the evolution of the myth, it is reborn first from its putrefaction, either directly or through the intermediary of a worm, then from its ashes, and sometimes in both ways at the same time, in a confusion made by the ancients, but often also by the moderns. It possesses an exceptional beauty, but also offers the characteristics of a normal bird: it has nothing of these hybrid monsters such as the griffin or the chimera. If there is a difference in size or colour, it only has the limbs specific to birds: wings, legs, tail, crest or aigrette, crop. - [Author]

Language: French

 


Y a-t-il un phénix dans la Bible ? À propos de Job 29, 18, de Tertullien (De resurrectione carnis 13, 2-3) et d’Ambroise (De excessu fratris 2, 59) (Kentron, 2014; Series: Volume 30)

Digital resource PDF file available

In spite of two apparent references to a scriptural phoenix in Christian authors, and in spite of a certain Jewish exegesis of Job 29:18, there is no bird in this biblical verse where is found the traditional image of the sand as the expression of a large number. The Septuagint, for reasons escaping us, changed the Hebrew text by favoring the image of the tree, introduced a phoenix palm tree homonym of the bird in Greek, followed centuries later by saint Jerome in his Latin translation of the Vulgate. Even the new linguistic documents of the Ebla tablets do not prove that the masoretic reading is something else than an interpretation. The Jewish phoenix of the rabbinical legends is borrowed from the Greco-Roman mythology, as well as also the Christian phoenix. Almost all the modern translations of the Bible restore the sand instead of the palm tree in the text of Job. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/kentron.463

  


I. C. Lecompte

Chaucer's "Nonne Prestes Tale" and the "Roman de Renard" (Modern Philology, 1917; Series: 7Volume 14, Number 12)

Digital resource PDF file available

Why has it seemed necessary to assume some other source than the Renart that we know for Chaucer's version of the Cock and Fox story? The answer is simple. Chaucer does not slavishly follow Branch II. (Of course that is the last thing that a student of Chaucer should expect him to do, but we mention that only by the way, with no intention of insisting upon it here.) He makes changes in the story. Some of these changes bear a certain resemblance to variations from the Renart story that appear in the Reinhart Fuchs. Hence there must have been an earlier version to account for this agreement between Chaucer and the Reinhart Fuchs against the Renart version. ... But this solution is not imposed upon us if we once refuse to admit the application of the consecrated method to Chaucer and Heinrich der Glîchezâre. There is still the alternative that Chaucer and Heinrich, both working as independent men of letters with the same material - the existing Branch II - reached results that have a remote resemblance at certain points. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1086/387102

  


Claude Lecouteux

Les monstres dans le pensée médiévale européenne (Paris: Presses de l'université de Paris-Sorbonne, 1999)

In medieval civilization, the monster is omnipresent. Curiously, we do not have a global vision of this phenomenon which has been approached from a monographic angle until now. This book fills this gap by retracing the history of monsters, from their emergence, well before the Middle Ages, to the moment when they became a means of political satire, allegory or mnemonic image. The author traces the main routes of transmission of the teratological heritage, excluding no testimony, presents the monsters and the interpretations they have aroused, their multiple genesis and their origins. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 2-84050-154-6; LC: GR825.L38

  


Felix Lecoy

Le Roman de Renart. Branche XX et Derniere. Renart Empereur (Paris: Honoré Champion, 1999)

Digital resource

An edition of branch XX and later of Le Roman de Renart from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 371 (also known as the Cangé manuscript).

Language: French
ISBN: 978-2-7453-0024-9

  


Freddy Ledegang

Christelijke symboliek van dieren, planten en stenen: de Physiologus (Kampen: J H Kok, 1994; Series: Christelijke bronnen, 6)

Ingel., vert. [uit het Grieks] en toegel.

139 pp.

Language: Dutch
ISBN: 90-242-8058-3

  


Ann Donovan Lee

The emerald, the mandrake and the unicorn in France as seen in the development of medieval lapidaries, herb lore and bestiaries (University of North Carolina at Chapel Hill, 1977)

Thesis (M.A.)--University of North Carolina at Chapel Hill.

83 leaves, bibliography.

Language: English
OCLC: 3784986

  


Linda Lee

The Conservation of Pleated Illuminated Vellum Leaves in the Ashmole Bestiary (The Paper conservator: journal of the Institute of Paper Conservation, 16, 1992, page 46-49)

Language: English
ISSN: 0309-4227; OCLC: 3806912

  


Sylvie Lefèvre, Laurence Harf-Lancner, ed.

Polymorphisme et métamorphose dans les Bestiaires (in Laurence Harf-Lancner, ed., Métamorphose et bestiaire fantastique au Moyen Age, Paris: École normale supérieure de jeunes filles, 1985, page 215-246)

Language: French

  


Y. Lefevre, Albert Derolez, ed.

Le Liber floridus et la littérature encyclopédiques au Moyen Age (in Albert Derolez, ed., Liber Floridus Colloquium: Papers Read at the International Meeting Held in the University Library, Ghent, on 3-5 September 1967, 1973, page 1-10)

Language: French

  


Pierre Jean-Baptiste Legrand d'Aussy

Le Renard : Poëme hérdico-comique, burlesque et facétieux (Paris: Institut national de France, 1799; Series: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Volume 5)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Notes on the stories of Reynard the Fox, with summaries of some of the branches. There is extensive analysis of manuscript Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. lat. 1699, plus reference to three other manuscripts (the Cangé manuscript: Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). The author attributes the original Reynard stories, or at least the first French versions of them, to Pierre de Saint-Cloud (12th century).

Language: French

  


Emile Legrand, Charles Antoine Gidel

Le Physiologus, poëme sur la nature des animaux (Paris: Maisonneuve, 1873; Series: Collection de monuments pour servir a l'etude de la langue neo-hellenique 16)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

A Greek transcription and Latin translation of the Physiologus found in two manuscripts: Bibliothèque Nationale de France, Grec 390 and Bibliothèque Nationale de France, Grec 929.

Language: French
DDC: 381.45; OCLC: 6969634

  


Ernst Lehner, Johanna Lehner

A fantastic bestiary: beasts and monsters in myth and folklore (New York: Tudor Publishing Co., 1969)

Consists of short text entries on western and eastern mythological beasts, with numerous black & white drawings, woodcuts and engravings, mostly from the 16th - 18th century.

Language: English
LCCN: 68009487; LC: GR825.L4; DDC: 398.4/69

  


Jurgen Leibbrand

Speculum bestialitatis : die Tiergestalten der Fastnacht und des Karnevals im Kontext christlicher Allegorese (Munchen: Tuduv, 1989; Series: Kulturgeschichtliche Forschungen (Munich, Germany), Bd. 11)

Originally presented as the author's thesis (doctoral--Universitat Freiburg i. Br., 1986).

380 p., 30 p. of plates, illustrations, bibliography.

Language: German/English
ISBN: 3-88073-305-8

  


Helga Lengenfelder

Aesopi et Aviani fabulae, Physiologus: Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Hamburg, Staats- und Universitatsbibliothek, Cod. 47 in scrinio (Munchen: Codices illuminati medii aevi (CIMA), 2003; Series: 48)

Digital resource PDF file available

Codicological description and index of images, rubrics and initials) of Northern German manuscript (Staats- und Universitatsbibliothek Hamburg, Cod. 47) produced in the late 14th century. With commentary in German.

Language: Latin / German
ISBN: 3-89219-048-8; LC: PA3855; OCLC: 52662057

  


Yvan G. Lepage

L'oeuvre lyrique de Richard de Fournival (Ottawa: Éditions de l'Université d'Ottawa, 1981; Series: Ottawa mediaeval texts and studies no. 7)

The lyrical works of Richard de Fournival. Includes a biography of Richard de Fournival, a list of his works, and a table of manuscripts containing his works, including the Bestiaire d'amour. Also includes critical editions of Richard's poems, though not the Bestiaire.

175 p., bibliography, index.

Language: French
ISBN: 2-7603-4807-5; LC: PQ1461.F64A61981

  


Douglas R. Letson

The Old English Physiologus and the Homiletic Tradition (Florilegium: Papers on Late Antiquity and the Middle Ages, Spring; 1, 1979, page 15-41)

Digital resource PDF file available

In common with the Anglo-Saxon homilists and their exemplars, the poet who shaped the old English Physiologus makes formal use of the pericope format, homiletic exegesis, and a host of moral images which would have been as meaningful to the preachers congregations as to the poets audience. As a result, a didactic poem like the Old English Physiologus can be more meaningful to the modern reader when viewed in conjunction with the homiletic tradition. - [Author]

Language: English
ISSN: 0709-5201

  


The Vernacular Homily and Old English Christian Poetry: A Study of Similarities in Form and Image (Toronto: University of Toronto, 1972)

Emphasis on Physiologus, Christ II, Andreas, Exodus.

Language: English

  


Malcolm Letts

Prester John: A Fourteenth-Century Manuscript at Cambridge (Cambridge University Press on behalf of the Royal Historical Society, 1947; Series: Transactions of the Royal Historical Society, Volume 29)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of the Letter of Prester John found in the manuscript Cambridge University Library, Oo. vii. 48 of the fourteenth century.

Language: English
DOI: 10.2307/3678547

  


Liam Lewis

Animal Umwelt and Sound Milieus in the Middle English Physiologus (Exemplaria, 2022; Series: 34:1)

Digital resource PDF file available

The Middle English Physiologus features three different nonhuman animals - the lion, the mermaid, and the elephant - whose vocalized sounds resonate on literal and figurative levels. The networks of relationality that ascribe agency to these beings through the representation of sonic phenomena are complex in ways that exceed the conceptual boundaries of a textual “soundscape.” Drawing on recent studies of the terminology used to describe sound in critical theory and ethnomusicology, this article examines how thinking about these creatures in terms of their sound milieus affords greater precision in the identification of how sounds communicate nonhuman perception and perspective. I suggest that sound milieus in this text help us to better understand the nonhuman umwelt, or “world around,” to express an individual species’ distinct perspective and way of being in the world. The chapters on the lion, the mermaid, and the elephant, I argue, present singular and contrasting forms of sound milieus, which reference the human but simultaneously exceed the boundaries of human perception by drawing attention to how nonhuman species inhabit the world. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1080/10412573.2021.2020991

  


Willy Ley

Dawn of Zoology (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1968)

Here is a popular history of animals as seen through the looking-glass of pre-science and the early zoologists. ... Animal myths, lore, and legend are discussed in the light of contemporary knowledge and continued scientific explorations. - [Publisher]

Mr. Ley avoids the too familiar thesis that all the sciences grew out of the pseudo-sciences - chemistry out of alchemy; astronomy out of astrology; zoology out of myth, fable and the search for moral meaning in natural phenomena. Hunters, breeders of domestic animals, physicians seeking remedies and even monks obsessed with 'and the moral of that is' may have made some contributions. But the desire to satisfy curiosity which had no ulterior purpose is the real father of zoology. His book will illustrate how such curiosity operated and how often it went astray before it achieved the correct answer. - [Introduction]

Language: English

  


The Lungfish, the Dodo and the Unicorn: An Excursion into Romantic Zoologogy (New York: Viking Press, 1949)

Language: English

  


Bohdana Librová

La métaphore renardienne en français médiéval (Reinardus, 2005; Series: Volume 18, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The names of the fox participate in the expression of several notions, among which cunning and cowardice dominate. The figures inspired by the idea of ??cunning are numerous and syntactically diverse, while the metaphorical realizations of the cowardice trait are typologically less rich. The field of cunning exerts a strong attraction on morphological creations as well as on lexicalized terms, relevant to other notional fields. The remotivations provide a further demonstration of the dominant position of the cunning trait in the names of the fox, which has sometimes gone so far as to mislead lexicographers. It is finally a proof that metaphorical language is governed by a few simple principles, closely linked to our perception of the world. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/rein.18.05lib

  


Le renard dans le «cubiculum taxi»: les avatars d'un «exemplum» et le symbolisme du blaireau (Le Moyen Age: Revue d'histoire et de philologie, 109:1, 2003, page 79-111)

Considers the description of these animals in encyclopedic and homiletic works and analyzes the textual transformations linked to the characteristics of the genres with reference to the Grimbert badger in the Roman de Renart.

Language: English

  


Magdalena Lichtenwagner

Zur Physiologus-Überlieferung in Göttweig (NÖ Institut für Landeskunde, 2021; Series: Vom Schreiben und Sammeln. Einblicke in die Göttweiger Bibliotheksgeschichte)

The Transmission of the Physiologus in Göttweig. The early Christian doctrine of nature, the Physiologus, is one of the most widely received and handed down texts of the Middle Ages; hardly any other text was translated more frequently. With seven textual witnesses of the Latin version, mostly in the so-called “Dicta version”, the holdings of the Göttweig Abbey Library also share in this tradition. The most prominent among them is undoubtedly the former Cod. 101 from the middle of the 12th century, today New York, Morgan Library, MS M.832. With its splendid illustrations of animals, hybrids and mythical creatures, this manuscript soon gained considerable importance not only within the monastery itself but also far beyond. This becomes particularly clear around the turn of the 15th century, when apparently a particularly large number of scribes in Göttweig took this codex as an occasion for the production of further Physiologus copies. In Stiftsbibliothek Göttweig, Codex Gottwicensis 263 in particular, the image program, as well as the text and the accompanying transmission, are so congruent that one can assume a deliberate attempt at imitation. The many parallels between this manuscript and its original, which was created 250 years earlier, give reason to ask to what extent the concrete holdings of a monastery reflect writing and reception practices within it. - [Abstract]

Language: German

  


Juris Lidaka, Peter Binkley, ed.

Bartholomaeus Anglicus in the Thirteenth Century (in Peter Binkley, ed., Pre-Modern Encyclopaedic Texts, Leiden: Brill, 1997)

Language: English

  


Gerard Isaac Lieftinck

Lambert de Saint-Omer et son Liber Floridus (Torino: Bottega d'Erasmo, 1973; Series: Miscellanea in memoriam di Giorgio Cencetti)

Language: French

  


M. F. Lindemans

Encyclopedia Mythica (M. F. Lindemans, 1995+)

Digital resource

An encyclopedia of world mythology. Quite well done, with articles by many people. There is a section on animals, some from the Bestiary tradition.

Language: English

 


Lauri Lindgren

Analyse de da Langue De L'image Du Monde De Gossouin de Metz (Neuphilologische Mitteilungen, 1972; Series: Volume 73, number 1/3)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

An analysis of the language in L'Image du monde by Gossuin de Metz.

Editing presupposes knowledge of the author's language as it emerges from the study of the text to be edited. Besides the fact that knowledge of the author's idiolect has an intrinsic value for the history of the language, it is indispensable for the establishment of the text, according to generally adopted publishing standards: it is thanks to this knowledge the editor arrives at certain conclusions concerning the way of editing the text, such as it is presented in the manuscript tradition, and it is thanks to it - in addition to other criteria of course — that the editor judges the various manuscripts with a view to choosing the version on which he will base the text of his edition. ... Our study is based on the text of the Image of the world as it appears in the manuscript Fonds français 25 343 of the National Library of Paris. - [Author]

Language: French

  


Philip Line

Albertus Magnus and the animals (Society for Medieval Studies (Glossa), 2019; Series: March 14, 2019)

Digital resource

As I suspect many researchers in medieval history and culture have done, I sometimes ponder, if it were possible to go back in time, which famous (or infamous) medieval person I would like to meet. In my case it would be Albertus Magnus (Albert the Great, c. 1195-1280). So far, however, my closest encounter with him has been through his works on natural philosophy, which I have read as part of my ongoing research into medieval (human) attitudes to (nonhuman) animals. Unlike his more famous contemporary Thomas Aquinas, Albert is not well-known outside Germany, although he certainly was in late medieval Europe. - [Author]

Language: English

  


Joyce Tally Lionarons

The Medieval Dragon: The Nature of the Beast in Germanic Literature (Enfield Lock, Middlesex: Hisarlik Press, 1998)

The book ... concerns itself with the nature and characteristics of Germanic literary dragons and dragon slayings as they relate to contemporary ideas about myth and narratological theory, especially those theories put forward by Rene Girard, Mikhail M. Bakhtin, and Hans Robert Jauss. In particular, my work explores the relationship between the dragons of medieval Germanic literature and the chaos monsters of Indo-European myths on one hand, while on the other it looks for reasons behind the often uncanny similarity between dragons and the dragon-slayers who are their antogonists. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-874312-33-8

  


Nathaniel Lloyd

The Epistle of Prester John (Nathaniel Lloyd, 2021; Series: Historical Blindness the podcast and blog)

Digital resource

A short article on Prester John and the letter he supposedly sent to the kings of Europe about the wonders of his kingdom.

Language: English

  


Ramon Llull, Anthony Bonner, trans.

The Book of the Beasts (in Anthony Bonner, trans., Doctor Illuminatus: A Ramon Llull Reader, Princeton, NJ: Princeton University Press, 1993, page 239-288)

The Book of Beasts (Llibre de les besties) is a section of Llull's longer work, Felix or the Book of Wonders, which is "a work of social and spiritual criticism" dealing with the "medieval ladder of being: God, Angels, Heavan, Elements, Plants, Minerals, Beasts, Man, Paradise, Hell." The Beasts section is a series of animal fables, based on stories of oriental origin. Though the protagonist is a fox named Dame Reynard, the main character of the Reynard the Fox stories, Llull appears to have taken his fables from middle eastern sources such as the Book of Sinbad, the Thousand and One Nights, and an Arabic work titled Kalila and Dimna. Llull wrote in Catalan; this is an English translation.

The Ramon Llull Reader also contains biographical notes on Llull and translations of some of his other works, including The Book of the Gentile and the Three Wise Men and The Book of the Lover and the Beloved.

Language: English
ISBN: 0-691-00091-3

  


Ramon Llull, Agnès Bosch

Llibre de les bèsties (Barcelona: Disputació de Barcelona i Diari de Barcelona, 1989)

Language: Catalan

  


Ramon Llull, Loretta Frattale, trans.

Il libro delle bestie (Narciso de Novecento, 23, 1987)

Language: Italian

  


Ramon Llull, Patrick Gifreu

Le Livre de Bêtes (Paris: Chiendent/La Différence, 1985/1991)

Language: French

  


Llull, Ramon, Manueal Llanas, ed.

Llibre de les bèsties: Llibre d'Aic e Amat (Edicions 62/Orbis, Història de la Literatura Catalana 72, 1984)

Language: Catalan

  


Ramon Llull, Jordi Rubió & Armand Llinarès, ed.

El llibre de les bèsties (Barcelona: Edicions 62, 1985, 1988)

Language: Catalan

  


Anthony Lodge, Kenneth Varty

The Earliest Branches of the Roman de Renart (Leuven: Peeters Publishers, 2001; Series: Synthema, 1)

Digital resource

The Roman de Renart is one of the most intriguing and influential literary works from the French Middle Ages. Unlike conventional texts with a single author, it is a compilation of numerous semi-independent stories which, it is believed, were composed by numerous authors over a 50-year period beginning in the 1170s. In this volume Lodge and Varty have brought together the half-dozen or so stories, which have traditionally been thought to have been composed first and to have provided the stimulus to further composition in the Renart genre. The text is well-known, but the originality of this edition lies firstly in the fact that the manuscript used has not been edited before, and secondly in the wealth of explanatory material provided: an introduction (containing a linguistic analysis, a citation in extenso of sources and analogues, and a comprehensive bibliography) and a detailed critical apparatus (containing extensive notes exploring the numerous linguistic and philological problems posed by the text, and a complete glossary of the forms occurring in it). - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-90-429-0933-5

  


Anthony Lodge, Kenneth Varty

Towards a new edition of the “Roman de Renart”: “Renart and Chantecler”: An Episode from Ms. Varia 151 of the Biblioteca Reale in Turin (Nottingham Medieval Studies, 1976; Series: Volume 20)

Digital resource PDF file available

As Roman-de-Renart scholars know there are three main editions of the French beast epic, each representing one of the three principal families of manuscripts. Ms. A [Bibliothèque Nationale de France, fr. 20043] from the family which tells the epic in its earliest form was Martin’s base for his edition of the 1880’s. When he found A faulty, he usually fell back on D [Bodleian Library, MS. Douce 360]; and when A lacked whole branches he would use chiefly either N [Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. lat. 1699] or go outside the alpha family and use B [Bibliothèque Nationale de France, fr. 371] or L [Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3335] from the beta family. Ms. B from the group which tells the epic in a slightly later form than A was almost completely edited by Roques between 1948 and 1963., This was done in such a way that the other two principal members of the group, K [Bibliothèque du Château de Chantilly (Musée Condé), Ms 472] and L, may be reconstructed by the reader in all but orthographical detail. Méon’s edition of the 1820’s tells the epic in its latest form and is based primarily on ms. C [Bibliothèque Nationale de France, fr. 1579]. Unfortunately Méon frequently modified C, usually by borrowings from other manuscripts—not always, it would appear, from the gamma family—and sometimes by using what must have seemed to him good common sense. It is not therefore possible to reconstruct from his edition—in any event, now relatively rare—even his base manuscript, let alone that of any other member of the family. With these and other facts in mind we have come to the conclusion that there is a real need for a scientific edition of a member of the gamma family of Roman-de-Renart manuscripts, and that C is not the one on which to base that edition. The main objects of this article, then, are to justify the appearance of a new edition of the Roman de Renart from the gamma family and to argue the case for a manuscript other than C as the base for that edition [Biblioteca Reale (Torino), Varia 151]. - [Authors]

Language: English
0078-2122

  


Ermanno Loescher

Giornale storico della letteratura Italiana: Supplemento, Volumes 10-11 (1908)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Includes a partial edition of and commentary of L'Acerba by Cecco d’Ascoli.

Language: italian

  


Henri Logeman, ed., Jacob Wijbrand Muller, ed.

Die hystorie van Reynaert die vos, naar den druk van 1479, vergeleken met William Caxton's Engelsche vertaling (Zwolle: W.E.J. Tjeenk Willink, 1892)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

It is without doubt a proof of the continuing popularity of our Reinaert, that in the Netherlands, shortly after the invention of the printing press, at least four editions of the old poem, in different versions, appeared within barely fifteen years. First, around 1473, the Reynardus Vulpes was printed by Ketelaer and De Leempt in Utrecht, the old Latin translation of Reinaert I, made by Balduinus before 1280. The text is already divided here into chapters or sections with headings; some chapters are enriched at the end with a short moral lesson. This was followed by our prose adaptation of Reinaert II, the first to make Reinaert truly common in the vernacular through printing, in 1479 by Gheraert Leeu in Gouda, and subsequently printed in 1485 by Jacob Jacobszoon van der Meer in Delft, but probably made some time earlier and existing in one or more manuscripts. That it is a reworking of Reinaert II, needs no argument: the rhymed text is very faithful, sometimes almost word for word, sometimes a little shortened, with its own prologue, but otherwise with very few additions, resolved into prose. = [Editors]

Language: Dutch

  


Elisa Lonati

Barthélemy l’Anglais connaît-il le Physiologus ? État des lieux (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2019; Series: 2 (Le Physiologus. Manuscrits anciens et tradition médiévale))

Digital resource PDF file available

Did Bartholomew the Englishman know the Physiologus? A Survey

This article aims to outline the Physiologus's presence in the De proprietatibus rerum (DPR), the encyclopaedia composed by the Franciscan Bartholomew the Englishman around 1230-48 between Paris and Magdeburg. After a short presentation of the DPR and of some methodological problems concerning the study of its manuscript tradition, we offer a provisional critical edition of all the quotations related to the Physiologus. On this basis, we develop some reflections to identify their source, analysing the Physiologus’s versions known at the time and some other works, which may have been used as an intermediary between the original text and the DPR. - [Abstract]

Language: French/Englash
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.873

  


Le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré dans le Speculum maius de Vincent de Beauvais : bilan des emprunts, version utilisée et sources concurrentes (RursuSpicae: Transmission des textes et savoirs de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge, 2020; Series: 3 (La conversation des encyclopédistes))

Digital resource PDF file available

Thomas of Cantimpré’s Liber de natura rerum in Vincent of Beauvais’s Speculum maius: A Survey of the Quotations, with an Inquiry on the Version Used and Some Competing Sources

This article aims to outline the presence, in Vincent of Beauvais's Speculum maius, of the Liber de natura rerum composed by his predecessor, the encyclopaedist Thomas of Cantimpré; many quotations, introduced by the same marker of source, are actually identified as coming from Pseudo-John Folsham’s De natura rerum. Given the unreliability of their current editions, we go back to the manuscript tradition of both texts, in order to show that the Speculum relied on a revised version of the Liber, which was not the final one, and to offer some clues on the genesis of the Liber. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1401

  


Hilda Orquídea Hartmann Lontra

O Livro das aves -- uma contribuiçao para o conhecimento da literatura portuguesa medieval (Oxford: Associação Internacional de Lusitanistas, 1998; Series: Actas do Quinto Congresso [Associação Internacional de Lusitanistas], Universidad de Oxford)

The Livro das aves -- a contribution to knowledge of Portuguese medieval literature (Brasília, Biblioteca Central da Universidade, no shelfmark).

Language: Portuguese

  


R. L. H. Lops

La huppe: histoire littéraire et légendaire d'un oiseau (Leiden: in Q. Mok, I. Spiele, P. Verhuyck, eds. , Mélanges de linguistique, de littérature et de philologie médiévales offerts à J. R. Smeets, Instituut Frans, 1982)

Language: French

  


Le pélican dans le bestiaire de Philippe de Thaun (Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature, 79:3, 1995, page 377-387)

Digital resource

Between 1121 and 1135 Philippe de Thaon wrote a bestiary, an allegorized treatise being in the long tradition of the Physiologus and the first dated to have been written in the Romance language, in which the author attaches a indicate the allegorical meaning of the properties of the animals it describes. In this work, composed of 37 chapters, preceded by a prologue and followed by an epilogue, the 28th is devoted to the pelican. What Philippe tells us about the etymology of the name of this bird, of its properties or 'natures', as he says, and of its 'significance' seemed so curious, that we propose here a commented reading of this chapter, while indicating the problems that we encountered there, and sometimes proposing solutions. Our contribution is articulated in three parts, like the text of Philippe: it will be successively the name, properties and 'significance' of the pelican. - [Author]

Language: French

  


Coleman Loren, Jerome Clark

Cryptozoology: A to Z (New York: Fireside, 1999)

Language: English

  


Adele Di Lorenzo

La tradition manuscrite du Physiologus grec au miroir de témoins conservés en France et en Italie : réflexions pour une étude comparée (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

The Manuscript Tradition of the Greek Physiologus According to the Manuscripts Preserved in France and in Italy: some Considerations for a Comparative Study

A new codicological and paleographic analysis of four Italian manuscripts of the Greek Physiologus (third type of the second version in Sbordone's nomenclature), compiled in the 1550s-1560s, enables to determine the conditions of their production. These luxurious copies commissioned by the Roman Curia were done in collaboration by various, more or less identified members of the entourage of the scriptor Emmanuel Provataris and of Manuel Malaxos. These copies are well known for their illustrations and demonstrate the persistence of preference for the manuscript book, even though the first printing of the work is based on them (1587). - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.666

  


Nicolas Louis, Laurent Brun

Thomas de Cantimpré (Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA), 2023)

Digital resource

A list of the works of Thomas of Cantimpré, with lists of manuscripts and extensive bibliography. Part of the ARLIMA project.

Language: French

  


G. Lozinski

Un fragment du Bestiaire d'amour de Richard de Fournival (Romania, 1925; Series: 51:204)

Digital resource PDF file available

A description of a manuscript fragment of the Bestiaire d'amour by Richard de Fournival, located in a private collection in Saint Petersburg, Russia (as of 1925), consisting of a single folio.

Language: French

  


August Lübben, ed.

Reinke de Vos, nach der ältesten Ausgabe Lübeck 1498 (Oldenburg: Gerhard Stalling, 1867)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

The Low German Reinke de Vos based on a 1498 printed edition.

The Low German Reinke Vos is not an original, as it was considered to be for more than three centuries, but a translation of a printed Dutch original in verse, which is probably attributed to Hinrik van Alkmar. This Dutch book has been lost; but luck has it that Senator Culemann in Hanover came into possession of some fragments of it ... These fragments show that even the chapter headings and the gloss do not belong to the Dutch translator (unknown to us until now, already in his own right), but were found in the Dutch original. Hinrik van Alkmar is himself only a translator - only the headings and the gloss are his work - and he translated from a Flemish original. ... I always had the Bremen copy to hand during the printing of the present edition, which is based on the oldest edition... I have removed the abbreviations, some of which are present, e.g. un for uncle, e for en and em, and a couple of others. The oldest edition is not free of printing errors... It would be useful to record all these printing errors of a common nature for this edition, which is intended to be a critical (and exegetical) but not bibliographical purpose. The deviations from the oldest text that are worth knowing are given at the end. - [Author]

Language: Danish

  


Luca Tori, ed., Aline Steinbrecher, ed.

Animali : Tiere und Fabelwesen von der Antike bis zur Neuzeit (Swiss National Museum, 2013)

Digital resource PDF file available

Animals and mythical creatures from ancient times to modern times. Papers from an exhibition at the Swiss National Museum and Zurich State Museum, March 1 - July 14, 2013.

Today we know that creatures such as unicorns, dragons, phoenixes, basilisks and centaurs arise from human imagination. We clearly distinguish between humans, animals and mythical creatures. But mythical animals still play an important role in music, religion, art and literature today. Even as children we get to know dragons, witches and devils, meet a sphinx in Egypt with Asterix and Obelix or watch films like Walt Disney's Mowgli, Joanne Rowling's Harry Potter or James Cameron's Avatar. Their success shows that fantastic stories of mythical creatures and magical animals can still inspire. Deer antlers have been an image of deity for thousands of years. The eagle has always been considered powerful, the horse elegant and strong. The snake is not only cunning and dangerous, it was also said to have healing powers, so that it is still a symbol of the medical and pharmaceutical professions today. Using the example of selected animals and hybrid creatures, the exhibition ANIMALI tells of the characteristics and symbolism that were attributed to them from antiquity to the Enlightenment. - [Introduction]

Language: German
978-3-905875-35-5

  


Lucan, Jane Wilson Joyce, trans.

Pharsalia (New York: Cornell University Press, 1993)

Digital resource

Lucan's great poem, Pharsalia, recounts events surrounding the decisive battle fought near Pharsalus in 48 B.C. during the civil war between the forces of Pompey and Julius Caesar. Though the subject of this unfinished masterpiece is historical, many of its features are characteristic of epic poetry: Rousing battle scenes; tales of witches, monsters, and miracle; detailed catalogues; intricate similes; and speeches with a high degree of rhetorical elegance. However, Lucan's deft mix of humor and horror, of political satire, literary parody, history, and epic is entirely his own. Jane Wilson Joyce's superb translation conveys the drama and poetry of the original. Her use of natural English rhythms in a loose six-beat line comes close to matching the original Latin hexameters, wile her language preserves Lucan's sequence of images. An enlightening introduction, notes, and a full glossary augment the translation. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-8014-8137-6

  


Lucan, H T Riley, trans

The Pharsalia of Lucan (London: George Brill, 1909)

Digital resource PDF file available

In the following Translation, the text of Weise has been adopted, except in a few instances, where the readings of Cortius, Weber, or the older Commentators, appeared preferable. It is much to be regretted that, notwithstanding their labours, the text still remains in a corrupt state. The Pharsalia has not been previously translated into English prose; but there have been two poetical versions, one by Thomas May, in 1627, the other by Nicholas Eowe. The latter is too well known to require comment; the former, though replete with the quaint expressions peculiar to the early part of the seventeenth century, has the merit of adhering closely to the original, and is remarkable for its accuracy. The present translation has been made on the same principle as those of Ovid and Plautus in the CLASSICAL LIBRARY ; it is strictly literal, and is intended to be a faithful reflex, not only of the author's meaning, but, as nearly as possible, of his actual modes of expression. - [Translator's preface]

Language: English

  


Lucan, Edward Ridley, trans.

Pharsalia (The Civil War) (Arthur L. Humphreys, 1919)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available

Lucan's poem contains references to and descriptions of several bestiary animals, and was a source for medieval natural history writers such as Isidore of Seville.

Lucan's 'Pharsalia' (or, 'Civil War', as many scholars now prefer to call it) was written approximately a century after the events it chronicles took place. Lucan's 'Pharsalia' was left (probably) unfinished upon his death, coincidentally breaking off at almost the exact same point where Julius Caesar broke off in his commentary 'On the Civil War'. Ten books are extant; no one knows how many more Lucan planned, but two to six more books (possibly taking the story as far as Caesar's assassination in B.C. 46) seem a reasonable estimate. It should be noted that, as history, Lucan's work is far from being scrupulously accurate, frequently ignoring historical fact for the benefit of drama and rhetoric. For this reason, it should not be read as a reliable account of the Roman Civil War. However, as a work of poetic literature, it has few rivals; its powerful depiction of civil war and its consequences have haunted readers for centuries, and prompted many Medieval and Renaissance poets to regard Lucan among the ranks of Homer, Virgil, and Ovid. - [Editor]

Language: English

 


Marie-Agnès Lucas-Avenel

Les 'monstres marins’ sont-ils des ‘poissons’ ? Le livre VI du Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (Rursus - Poiétique, réception et réécriture des textes antiques, 2017)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Two of the nineteen (twenty in the 2nd redaction) books of Thomas of Cantimpré's Liber de natura rerum, i.e. the books VI and VII, are devoted to marine species. Both begin with a preface. Both are based on a compilation of Ancient and Medieval sources. Book VI describes fifty-nine monstra marina, Book VII eighty-nine pisces. It was already noted that never before had a medieval encyclopedist gathered and identified such a rich variety of marine species. Therefore, Thomas of Cantimpré’s work substantially facilitated the work of his successors, Vincent of Beauvais and Albertus Magnus. This article investigates the motivation behind the original distinction between monstra marina and pisces. Three leads are being followed in turn: 1. The study of the terms used to describe the monsters in the prefaces: the general preface indicates the chosen partitio, whereas the prefaces of Books VI and VII give more details about the link between monstra marina and pisces. 2. Several species that are contained within Pliny’s list of beluae (NH XXXII. 144) are classified by Thomas in Book VI and some animals (most of them mythological or imaginary) are added from late antique and medieval sources. 3. Nevertheless, the only way to understand why many species (in particular those coming from Michael Scot’s translation of Aristotle’s De animalibus) are classified as monsters is to carefully compare each description in order to correlate the features. Eventually, Thomas’s classification of some species in Book VI is not so easy to understand, and this is probably the reason why the distinction between pisces and monstra marina was rejected by Albertus Magnus. - [Abstract]

Language: French
HALId: hal-02139171; DOI: 10.4000/rursus.1320

  


À propos d'un monstre marin inédit de Thomas de Cantimpré (Presses universitaires de Caen, 2019; Series: Litteras & scientias. Recueil d'études en hommage à Catherine Jacquemard)

Digital resource PDF file available

De natura rerum is an encyclopedic work composed by the Dominican Thomas of Cantimpré between 1241 and 1260 for readers wishing to know all the elements of creation. It is presented as a sum of secular and sacred knowledge about nature, collected from ancient and medieval scholars. The work soon became a huge success, and itself became the subject of subsequent compilations and revisions. Two books, each introduced by a prologue, are devoted to aquatic species: Book VI deals with fifty-nine sea monsters and Book VII with eighty-nine fish, giving access to a quantity of ichthyological knowledge much greater than that previous medieval works, thanks to the further consultation of a much larger number of authorities, in particular Pliny, Solin and Aristotle, but also authors unknown until then. The article presents and translates an unpublished notice from book VI, which describes an anonymous sea monster, then tries to identify this "monster". - [Abstract]

Language: French
978-2-84133-938-9; HALId: hal-02364374

  


Christopher Lucken

Amours, suites et fins. Le «Bestiaire d'Amours» à la frontière du discours amoureux dans la tradition manuscrite (Medioevi: Revista di letterature e culture medievali, 2019; Series: Number 5)

Digital resource PDF file available

Loves, sequels and endings. The "Bestiary of Love" at the border of amorous discourse in the manuscript tradition.

This study analyses several manuscripts of the Bestiaire d’Amours by Richard de Fournival which contain texts relating to love (“chansonniers”, arts of love, Roman de la Rose) as well as texts of another nature (encyclopaedic, religious or narrative). We aim to see if this work functions as a pivotal text between different subjects and to what extent it contributes to a reading which, passing from one text to another within collections considered each time as a whole, involves a kind of journey. - [Abstract]

Language: french
2465-2326

  


Du ban du coq à l'Ariereban de l'âne (A propos du Bestiaire d'Amour de Richard de Fournival) (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, Volume 5, Issue 1, 1992, page 109-124)

Digital resource

This is apparently the first occurrence of this expression, which appears in 1376 in Le Respit de la Mori by Jean Le Févre; an English author who also wrote, along with La Vieille, the translation of De Vetuda, attributed to Richard de Fournival. To jump from the cock to the ass is to make, in the course of speech, a deviation - of language? - which leads you onto a side road: that is, to break with what appeared to be its logical or rhetorical order. As if, in the middle of a crowing that would be that of the cock, the braying of the donkey were suddenly heard. However, it is not the cock-and-donkey itself that will be the subject of my remarks: neither the literary forms that it is used to designate, nor even the origin of this formula. I confess that I do not know what could have led the two animals that compose it to lend it their names, if not to offer themselves to a pure arbitrariness. However, in a certain way, it is indeed a question, by opposing the two partners of this couple, of proving their choice right. For it is in perfect conformity with the very meaning of this expression that I am going here, with the Bestiarre d'Amour, to pass from the rooster to the donkey. - [Author]

Language: French
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.5.10luc

  


Bestiaires (New York: P. Lang, 1996; Series: Compar(a)ison: an international journal of comparative literature 1)

261 p., bibliography.

Language: English
ISBN: 3-906757-27-7; LC: PN851; OCLC: 36396834

  


Richard de Fournival, ou le clerc de l'amour (in Le Clerc au Moyen Age (Sénéfiance, 37), Aix-en-Provence: Cuerma, 1995, page 401-416)

Examines the Bestiaire d'amour of Richard de Fournival.

Language: French
ISBN: 2-901104-38-X

  


Lucretius Carus, Ronald E. Lathan, trans.

On the Nature of the Universe (Toronto: Penguin Books Canada, 1951)

Language: English

  


Fiona Lüddecke

Le Roman de Renart (Paris: Manuscripta / Bibliothèque Nationale de France, 2018)

Digital resource

A short article on Roman de Renart (Reynard the Fox), based on and with illustrations from manuscripts in the Bibliothèque Nationale de France.

Language: French

  


Willy Lüdtke, P. N. Akinian, ed.

Zum armenischen und lateinischen Physiologus (in P. N. Akinian, ed., Huschardzan Festschrift, Viena: Mechitharisten-kongregation, 1911)

Language: German
LC: PK8002; DDC: 891.544; OCLC: 6694766

  


Néstor Alberto Lugones

Los bestiarios en la literatura medieval española (Austin, Texas: University of Texas, 1976)

Thesis (Ph. D.) at the University of Texas at Austin.

Available in microform from University Microfilms, Ann Arbor, Michigan, 1978 (1 microfilm reel; 35 mm).

277 pp., bibliography.

Language: Spanish
LC: PN988; OCLC: 4146210

  


"En cabo do se souo, alia de tornar", el physiologus en el sacrificio de la misa (Berceo (Logroño : Instituto de Estudios Riojanos, 136, 1999, page 21-35)

Digital resource PDF file available

The symbolism of the stanzas in which Berceo explains the Gospel in his Sacrificio de la Misa (48-53) is the same as the one of the moralization of the chapter charadrius of the Physiologus. The evident echoes of the text of some of the Latin versions of the zoological- symbolic manual and of one of its derivatives, the Bestiary of Philippe de Thaun, do not leave place to doubt the connection of Berceo’s passage and its allegorical sense. Berceo adopts the elements of a literary tradition that goes back to poet Hipponax of Ephesus (V1 b.C.) and adapts them to the intentions that guide him in the illustration of this particular moment of the Mass and to the impositios of his historical background. - [Abstract]

Language: Spanish
ISSN: 0210-8550

  


El Physiologus en el 'Enxiemplo de la bestia altilobi' del Libro de los Gatos (Boletin de la Biblioteca de Menendez Pelayo, 72, 1996, page 7-16)

The treatment of the antelope in the Physiologus; influence on the Libro de los gatos.

Language: Spanish

  


Peter Lum

Fabulous Beasts (New York: Pantheon Books, 1951)

A general introduction to "fabulous beasts" from Europe, India and the Orient. Some useful comparisons between Eastern and Western concepts of similar beasts. The complete lack of references makes it difficult to use for further research. The illustrations appear to be loosely based on primary sources.

Language: English
LC: GR825.L83

  


Jean Lurçat

Le bestiaire de la tapisserie du Moyen Age (Genève: Editions Pierre Cailleri, 1947; Series: Collection Peintres d'hier et d'aujourd'hui 7)

Bestiary subjects in tapestry of medieval France.

Language: French

  


Sutherland Lyall

The Lady and the Unicorn (London: Parkstone Press Ltd, 2000)

The legendary medieval tapestry 'The Lady and the Unicorn' is Sutherland Lyall's starting point for this journey into the world of mythology and mystery which has been woven around the myth of the unicorn and the lady. We learn that the unicorn is a symbol for power and the lady may be a mother, mistress, or virgin. With an abundant collection of documents from a number of international museums, Lyall's writing is an exciting exploration, a lively new examination of old subjects. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 1-85995-519-3

  


Marie-Madeleine MacAry

Les animaux fabuleux dans le bestiaire roman du Bas-Limousin (Bulletin de la Société scientifique, historique, et archéologique de la Corrèze, 98:1-4, 1976, page 99-119)

Language: English

  


Leslie S B. MacCoull

The Coptic Triadon and the Ethiopic Physiologus (Oriens Christianus, 75, 1991, page 141-146)

Language: English
ISSN: 0340-6407

  


Caroline Macé

The manuscript ∏ of the Greek Physiologus (Scriptorium, 2017; Series: Volume 71, number 1)

Digital resource PDF file available

One of the most important manuscripts of the Greek Physiologus, discovered by A. Karneev in 1894, manuscript ∏ (11th cent.), has been erroneously called «Sin. gr. 432 » (Vladimir 317) by Karneev and in all subsequent publications until now. In fact, manuscript ∏ is, without any doubt, MS Moskva, GIM, Sin. gr. 467 (Vladimir 318).

Language: English
DOI: 10.3406/scrip.2017.4431

  


Caroline Macé, ed., Jost Gippert, ed.

The Multilingual Physiologus: Studies in the Oldest Greek Recension and its Translations (Brepolis, 2021; Series: Instrumenta Patristica et Mediaevalia , vol. 84)

Digital resource PDF file available

The Physiologus is an ancient Christian collection of astonishing stories about animals, stones, and plants that serve as positive or negative models for Christians. Written originally in Greek, the Physiologus was translated in ancient times into Latin, Armenian, Syriac, Coptic, Ethiopic, Georgian, Arabic, and Old Slavonic. Throughout its transformations and adaptations, the Physiologus has never lost its attraction. The present volume offers an introduction to the significance of the Greek text, a new examination of its manuscript tradition, and a completely revised state of the art for each of the ancient translations. Two chapters of the Physiologus, on the pelican and on the panther, are edited in Greek and in each translation. These editions are accompanied by a new English rendering of the edited texts as well as short interpretative essays concerning the two animals. The volume affords new insights into this fascinating book's diffusion, transmission, and reception over the centuries, from its composition at the beginning of the third century CE in Alexandria to the end of the Middle Ages, and across all regions of the Byzantine Empire, the Latin West, Egypt and Ethiopia, the Middle East, the Caucasus, and Slavia orthodoxa. - [Publisher]

Language: English
978-2-503-58974-9

  


Loren MacKinney

Moon-Happy Apes, Monkeys and Baboons (Isis, 54:1 (March), 1963, page 120-122)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The moon's influence on humans is an old story. Moon-struck 'lunatics' turning cartwheels or bound in stocks because of the 'course of the moon' (probably the full moon) are described and pictured in medieval manuscripts. Modern tradition likewise makes the full moon a time of exuberant acceleration of human spirit. However, from early times some have inferred that the moon's influence can be bad. The moon's exhilarating (and depressing) influence on simians, i. e. dog-faced baboons, tailless apes and tailed monkeys, is also an old story, and one that modern scholarship has confused considerably, due to loose interpretation of the inadequate descriptions in ancient records. The ancients and their medieval followers were indefinite and brief on the matter. Pliny the Elder, first-century encyclopedist, citing Mucianus concerning apes, briefly noted that 'at concave (cava) moon they are sad ... they adore the new (novam) moon in exultation.' Practically every medieval encyclopedia and bestiary that described apes and monkeys repeated this general theme, but followed Solinus and Isidore of Seville. - [Author]

Language: English

  


Mary Donatus MacNickle

Beasts and Birds in the Lives of the Early Irish Saints (Philadelphia: University of Pennsylvania, 1934)

Ph. D. thesis, University of Pennsylvania.

Language: English

  


Margarida Madureira

Anonymat et signature dans les Bestiaires moralisés (Presses universitaires de Provence, 2016; Series: L’Anonymat dans les arts et les lettres au Moyen Âge)

Digital resource PDF file available

The notion of “author-function” was proposed for the first time by Michel Foucault in a conference presented in 1969 to the French Philosophical Society, subsequently published in the Bulletin of the same year ... This idea of an evolution, of a progress in a single and unilinear direction seems very questionable to me. Nor can we assimilate purely and simply the Foucauldian definition of the author function, marked by the recognition of a singularity, to the medieval concepts of auctor and auctoritas. It is clear here the overall accuracy of the analyzes of M. Foucault and R. Chartier, but they cannot be generalized to the entire corpus of medieval texts, which is more complex and less homogeneous than we often think. I will examine this question by taking as my subject a text, the Greek Physiologus, and the genre which derives from it, the Moralized Bestiary, Latin and French. These are part of these classes of “scientific” texts endowed, in the Middle Ages, according to M. Foucault and R. Chartier, with the author function. However, in fact, the Bestiaries represent a case of massive anonymity among medieval literary genres, with the only, or almost only, exception of the French Bestiaries. As we will see later, the modes of classification and assignment of a text/texts are nevertheless composite and significant, playing on both anonymity and the presence of an author's name, which is not necessarily (but could just as easily be) that of the editor of the current text. - [Author]

Language: French
979-10-365-7689-8; DOI: 10.4000/books.pup.47818

  


Erich Mahn

Darstellung der syntax in dem sogenannten angelsächsischen Physiologus (Neubrandenburg: Hofbuchdruckerei B. Ahrendt, 1904)

Digital resource

Old English Physiologus - Syntax. Dissertation: Inaug.-diss.--Rostock.

Language: German
LCCN: 05005170; LC: PE231.P5M3; OCLC: 14980842

  


Angelo Mai

Exerpta ex Physiologo (Classici Auctores, Vol. VII, 1835, page 589-596)

Language: Italian

  


Ignacio Malaxecheverría

Le Bestiaire médiéval et l'archétype de la féminité (Paris: Éditions Lettres modernes, 1982; Series: Circé, 12-13. Série Thématique de l'imaginaire; Le Bestiaire 1)

The treatment of femininity in the bestiary; archetypal approach.

Language: French
ISBN: 2-256-90816-X; LCCN: 83150963; LC: BF408.C55; DDC: 398/.369s

  


El Bestiario esculpido en Navarra (Pamplona: Gobierno de Navarra, Departamento de Educacion, Cultura, y Deporte, 1982; Series: Arte no. 21)

Sculpture and the relationship to the bestiary in Navarra, Spain.

Language: Spanish
ISBN: 84-235-0974-5; LCCN: 92206606; LC: NB1912.B43M351990; DDC: 730/.946/52; OCLC: 28417759

  


Bestiario medieval (Madrid: Ediciones Siruela, 1986; Series: Seleccion de Lecturas Medievales 18)

"edicion a cargo de Ignacio Malaxecheverria. Se incluyen 33 miniaturas en color del Bestiario de Oxford."

277 p., color illustrations, bibliography.

Language: Spanish
ISBN: 84-7844-455-6; LCCN: 93102026; LC: GR825.B491986; DDC: 398.24/54/094090221; OCLC: 19482540

  


Castor et lynx medievaux: leur senefiance (Florilegium: Carleton University Annual Papers on Late Antiquity and the Middle Ages, 3, 1981, page 228-238)

The treatment of the beaver and the lynx in the bestiary; archetypal approach.

Language: French
ISSN: 0709-5201

  


El Drac en el bestiari medieval (in Lambert Botey & Victòria Cirlot, ed., El Drac en la cultura medieval. Exposició Fundació Caixa de Pensions, 2a ed., Barcelona: Exposició Fundació Caixa de Pensions, 1987, page 47-73)

Language: Catalan

  


Elements pour une Histoire Poetique du Catoblepas (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 345-353)

Compared to certain prestigious monsters, such as the unicorn, the mermaid or the phoenix, whose history is made up -- at least partially -- the catoblepas is a poor relation. Cuvier decided once and for all that it was the wildebeest, which seems to close his zoological history -- in the absence of new identifications; but its poetic history is to be done, a task all the more interesting since certain appearances of this monster in contemporary literature suggest a non-negligible evolution of the classic traits of the bat. I now propose only a certain number of elements, essential milestones for the writing of this history, without any claim to exhaustiveness. - [Author]

Language: French

  


Notes sur le pélican au Moyen Age (Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature, 63:4, 1979, page 491-497)

Language: French

  


La Prétendue 'Fulica d'Enéas' (Zeitschrift für Romananische Philologie, 98:1-2, 1982, page 151-155)

Language: French

  


Aylin Malcolm

What the Mole Knows: Experience, Exempla, and Interspecies Dialogue in Albert the Great’s De animalibus (Boydell & Brewer, 2022; Series: New Medieval Literatures 22)

Digital resource PDF file available

In the mid-thirteenth century, a Dominican friar designed an experimental test of a common belief: that ostriches could safely consume iron. As he reports in De animalibus (‘On Animals’), the philosopher known to history as Albert the Great (c.1200–1280) offered several ostriches a choice between iron fragments, bones, and pebbles. It is tempting to compare this passage to a modern single-variable experiment, with which it bears several similarities. Much like any scientist might today, Albert attempts to control for variables that are not the focus of his study: the bones are broken into small, edible pieces, presumably to match the sizes of other items, and multiple ostriches are recruited for a series of trials, minimizing the effects of outliers. Indeed, Albert's personal narratives have often fueled what Nigel Harris calls ‘extravagant claims … with regard to the modernity and originality’ of his methods; thus William Wallace describes Albert as ‘one of the outstanding forerunners of modern science’, aligning his emphasis on observation with empiricism. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1017/9781800104884.004

  


Emile Mâle

L'art religieux du XIIIe siècle en France: étude sur l'iconographie du moyen age et sur ses sources d'inspiration (Paris: Libr. A. Colin, 1910)

Third edition, revised and expanded.

Book 1: 'The Mirror of Nature' covers the bestiary and animal symbolism in sculpture and architecture.

English editions: 1913 - Religious Art of France, XIII Century; 1958 - The Gothic Image.

486 pp., illustrations.

Language: French
LC: N7949.A1M351910; LCCN: 81-186390

  


Emile Mâle, Dora Nussey, trans.

The Gothic Image: Religious Art in France of the Thirteenth Century (New York: Harper & Brothers Publishers, 1958; Series: Harper Torchbooks)

This translation was made from the third French edition and is reprinted here by arrangement with E. P. Dutton & Company, which originally published it in 1913 under the title Religious Art in France of the Thirteenth Century, A Study in Mediaeval Iconography and its Sources of Inspiration." - [Publisher]

Book 1: 'The Mirror of Nature' covers: "I. - To the medieval mind the universe a symbol. Sources of this conception. The 'Key' of Melito. The Bestiaries. II. - Animals represented in the churches; their meaning not always symbolic. Symbols of the Evangelists. Window at Lyons. Frieze at Strasburg. Influence of Honorius of Autun; the Bestiaries. III. - Exaggerations of the symbolic school. Symbolism sometimes absent. Flora and fauna of the thirteenth century. Gargoyles, monstors. - [Author]

Language: English
LC: M7949.M313; LCCN: 58-10152

  


Religious Art in France of the Thirteenth Century, A Study in Mediaeval Iconography and its Sources of Inspiration (London: Dent / E.P. Dutton, 1913)

English translation of L'art religieux du XIIIe siecle en France.

Book 1: 'The Mirror of Nature' covers: "I. - To the medieval mind the universe a symbol. Sources of this conception. The 'Key' of Melito. The Bestiaries. II. - Animals represented in the churches; their meaning not always symbolic. Symbols of the Evangelists. Window at Lyons. Frieze at Strasburg. Influence of Honorius of Autun; the Bestiaries. III. - Exaggerations of the symbolic school. Symbolism sometimes absent. Flora and fauna of the thirteenth century. Gargoyles, monstors."

Numerous black & white illustrations.

Reprinted, 1958, as The Gothic Image.

Reprinted, c1984, Princeton University Press and Dover Publications, 2000. From divine creation to the lives of the saints, the stone sculpture and stained glass windows of medieval cathedrals provide dramatic illustrations of Christian doctrine. This classic by a noted art historian focuses on French cathedrals of the 13th century as the apotheosis of the medieval style. Topics include iconography, bestiaries, illustrated calendars, the gospels, secular history, and many other aspects.

Language: English
LC: N7949.M41913

  


Rudi Malfliet

Van den vos Reynaerde : A social discourse through a satiric looking-glass (Reinardus, 2018; Series: Volume 30, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Van den vos Reynaerde is interpreted as the satiric textualization of a particular social discourse. In the first part, the objectives are the three estates: clergy, nobility and peasants. The second part is focussed on the dysfunction of authority, its lack of moral and social legitimation and the relation individual-authority. The medieval society is criticized in a goliardic-inspired manner, where the satiric subject reflects through inversion the satiric objective. It is pointed out that the text contains a parody on the biblical story of Judith and Holofernes, to discern whether opposing a repressive authority allows for ‘just war’. The results of this study challenge the conventional interpretations of Van den vos Reynaerde based on an Arthurian courtly context. The author’s profile and intended public are reviewed with respect to these conclusions. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.00019.mal

  


Mats Malm

The Analogous Ape of Physiologus (E-Periodica, 2017; Series: Beiträge zur nordischen Philologie, 59)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

One particularly fascinating item in the Arnamagnaean collection is AM 673 [Arnamagnæanske Institut, AM 673 a 4º], which among other things contains parts of two different translations of Physiologus. Both manuscripts are early, dating to ca. 1200, and contain amazing illustrations. AM 673a I 4to portrays five Physiologus beasts and, in addition, has illustrations of a number of other wonderful creatures. AM 673a II 4to portrays 19 beasts, one of which is simia, the ape. ... The connection between the ape and the devil is difficult to grasp: why is having no tail ugly, and how did the devil become devoid of tail by being lost in heaven in the beginning? Turning to the parallel Latin version, which is probably close to the one used by the Icelandic translator, one may see that the tail is explicitly identified with 'end', that is, a wordplay has got lost in the translation. - [Author]

Language: English

  


Pierre Malrieu

Le bestiaire insolite: l'animal dans la tradition, le mythe, le rêve (Poulan, Réalmont: Editions La Duraulié, 1987; Series: Collection 'Les fêtes de l'irréel')

Alphabet de Robert Bijiaoui.

213 pp., illustrations, bibliography.

Language: French
ISBN: 2-906057-04-5; LCCN: 88204257; LC: GR705.M351987; OCLC: 27812696

  


Franco Mancini

Un'immagine di bestiario (Giornale italiano di filologia, n.s. 9:2, 1978, page 137-149)

The falcon: poetical examples.

Language: Italian

  


John Mandeville, Paul Hamelius, ed.

Mandeville's travels : translated from the French of Jean d'Outremeuse / ed. from Ms. Cotton Titus C.XVI in the British Museum (London: Early English Text Society / K. Paul, Trench, Trübner & Co, 1919)

Digital resource

Middle English version of the Travels of Sir John Mandeville, based on British Library Cotton Titus C. xvi.

The editor's choice lay between two principal manuscripts, the Cotton MS., first edited in 1725 and since then frequently reprinted from that edition, and the Egerton MS., edited with full commentary for the Roxburghe Club by Sir George Warner (1889). Imperfect as the Cotton version is, it adheres very closely to the French original, as represented in Sir George Warner's Anglo-French text, and in two Brussels MSS. copied by the present editor. Its mistakes are to a great extent due to the anonymous English translator. They exemplify the way in which the growth of literary Middle English was influenced by French phraseology, and they are traceable to three main causes: (1) the original French book, and a fortiori its Englisher, is quite inaccurate in its geography; (2) the Englisher followed a faulty manuscript; (3) he was very imperfectly acquainted with its language, and very slipshod in his grammar. On the whole, his method was that of a schoolboy, who follows his author literally, without much attention to sense or idiom. For these reasons, the task of distinguishing between original mistakes, which an editor has no right to remove, and the copyist's scribal blunders has been found a delicate one, and no attempt has been made to produce a correct or faked text. The punctuation is the editor's. - [Author]

Language: English

  


The Travels of Sir John Mandeville (Macmillan and Co., 1900; Series: The Library of English Classics)

Digital resource (Project Gutenberg)

An English translation of the Travels of Sir John Mandeville, containing many descriptions of (mostly) fabulous beasts. Subtitled "The version of the Cotton Manuscript in modern spelling", presumably referring to British Library Cotton Titus C. xvi.

Language: English

  


John Mandeville, George F. Warner, ed.

The buke of John Mandeuill, being the travels of Sir John Mandeville, knight, 1322-1356 : a hitherto unpublished English version from the unique copy (Egerton ms. 1982) in the British Museum (Westminster: Nichols & Sons, 1889)

Digital resource

An edition of the Travels of Sir John Mandeville in middle English, based on British Library Egerton 1982.

Language: English

  


Arthur Mangin

Les bêtes criminelles au moyen âge (Paris: C. Delagrave, 1885; Series: in Voyage à la Nouvelle-Calédonie ; suivi de Les bêtes criminelles au moyen âge)

Digital resource

The last section of the book deals with "criminal animals" in the middle ages.

Language: French

  


Sandra Mangoubi

La surdité volontaire de l'aspic. Un cas exemplaire du bestiaire augustinien (Latomus: Revue d'études latines, 60:4, 2001, page 962-970)

Discusses the sources and the originality of Augustine of Hippo's asp symbolism.

Language: French

  


Max Manitius

Hugo de Folieto (Munich: C.H. Beck, 1911, 1964; Series: Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, Volume 3)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Information on some of the works of Hugh of Fouilloy, including the De avibus and its relation to the De bestiis et aliis rebus.

Language: German
ISBN: 978-3-406-01404-8

  


Jill Mann

From Aesop to Reynard: Beast Literature in Medieval Britain (Oxford University Press, 2009)

Digital resource

What do stories about animals have to tell us about human beings? This book analyses the shrewd perceptions about human life—and especially human language—that emerge from narratives in which the main figures are ‘talking animals’. Its guiding question is not ‘what’ but ‘how’ animals mean. Drawing a clear distinction between beast fable and beast epic, it examines the complex variations of these forms that are to be found in the literature of medieval Britain, in English, French, Latin, and Scots (modern English translations are provided for all quotations). The analytical method of the book combines theoretical and literary-critical discussion with a constant awareness of the historical development of the tradition. The works selected for study are the fables of Marie de France, the Speculum stultorum of Nigel of Longchamp, the Middle English poem The Owl and the Nightingale, Chaucer's Parliament of Fowls and the tales of the Squire, Manciple and Nun's Priest, the Reynardian tale of The Vox and the Wolf, and the Moral Fabillis of Robert Henryson. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-0-19-921768-7

  


Proverbial Wisdom in the Ysengrimus (New Literary History, 1984; Series: Volume 16, Number 1)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

From antiquity to the present day, proverbs have formed an important part of oral culture. So deeply are they embedded in our habits of thought and speech that we take them largely for granted, focusing on their existence only, say, when we wish to find in our own linguistic usages something comparable to the oral formulaic tradition. Tied to no particular class or social group, proverbs embody a popular wisdom, based on the assumption of a common, shared experience, endlessly to be repeated and renewed. Absorbing proverbs as part of the native tongue, we later discover at one and the same time their aptness for the individual situations of our own lives and the comforting assurance that such situations have been similarly experienced by countless others. Individual experience is thus both sustained by the recognition of this pool of common experience to which the proverbs testify, and itself contributes to its increase, justifying the proverbs anew. The force of a proverbial formulation, therefore, derives in the last resort from its appeal to experience; even if it is a particular system of thought or belief that throws up an axiom or exhortation in the first place, its proverbial form assumes its enfranchisement from such a system, its transfer to a realm where its only support is the speaker’s willingness to match it with experience and find justification for its use. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/468777

  


The Satyric Fiction of the Ysengrimus (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

Digital resource PDF file available

The Ysengrimus is a Latin beast epic of more than 6,500 lines, which was written in the middle of the twelfth century, probably in Ghent. It is at once one of the most important and the most neglected works of medieval literature. It is neglected mainly because it is very hard to read; not only is its Latin unusually difficult, but the peculiarly compressed and contorted nature of the poet’s wit often makes his thought difficult to follow. It is important, first of all, because it initiates a major literary tradition. It stands at the head of the long line of medieval beast-literature – the line that includes the Roman de Renart, Reinhart Fuchs, Van den Vos Reinaerde, and a whole host of others. It is the first work to make the undying hostility between the fox and the wolf into the dynamic force of a full-length narrative, and the first to invest them with fictional personalities by giving them the now familiar names of Reynard and Ysengrimus. But the importance of this Latin poem is not merely historical; it is also important in its own right as a literary masterpiece. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-1-78533-055-1; DOI: 10.1515/9781785330551-004

  


Ysengrimus: Text with Translations, Commentary and Introduction (Leiden: Brill Academic Publishers, 1987; Series: Mittellateinische Studien und Texte, 12)

Digital resource PDF file available

The Ysengrimus is the first fully-fledged medieval beast-epic, and the poem in which Reynard the Fox makes his first appearance on the stage of world literature. It thus occupies a key position in the long and fertile tradition of medieval beast-literature, but it also claims attention as a masterpiece in its own right, the work of one of the most daring and original satirists of the Middle Ages. Despite its importance, the Ysengrimus has been comparatively neglected because of its linguistic difficulties. Jill Mann eases these difficulties by presenting an English translation alongside the Latin text, and accompanying it with a detailed commentary. A full-length introduction offers an original account of the poem which shows how literary structure and historical dimensions are fused into an original satiric vision of compelling power. This book will not only interest medieval Latin specialists, but will make this major text accessible to those working on the related vernacular traditions. Its analysis of the poem's allusions to contemporary persons and events will also be of considerable interest to historians of twelfth-century Flanders. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-90-04-47686-8

  


Max Friedrich Mann

Die Althochdeutschen Bearbeitungen des Physiologus (Halle: Max Niemeyer, 1886; Series: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 11)

Digital resource PDF file available

The Old High German Edition of the Physiologus.

So far, a so-called 'fragment' in prose has become known from Old High German adaptations of the Physiologus, based on manuscript Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 223223 (formerly Cod. Phil, 244) ... Furthermore, a prose edition from the beginning of the 12th century, published successively by Graff, by Hoffmann and by Massmann, based on Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 2721 (formerly cod. Theol. 653); Finally, a metrical treatment of the material, which Karajan published based on a manuscript from the 12th century, which formerly belonged to the Milstat monastery in Carnthia and then came into the possession of the 'Association for the history and regional studies of Carnthia in Klagenfurt'.The writings mentioned cannot be given the same importance for German linguistic and literary history as for French [such as]. the Bestiaire of Philippe de Thaon, written in 1125 and the Bestiaire Divin of Guillaume, Clerc de Normandy, written in eight syllables in 1211, in which the transformations which the Norman dialect underwent on English soil are recorded, are for us as monuments of ours The native German language is at least of importance and are in any case older than their French counterparts. As with those, however, the question of what model they were based on is particularly important, both for its own sake and with regard to the history of Physiologus, which is still to be written; Because their answer sheds new light on the sources of our earliest literature and at the same time adds another link to the long series of Physiologus editorials that runs through the Christian world of the Middle Ages. — In the sense indicated, our Old High German editors have not yet experienced a coherent investigation. The purpose of this work is to fill this gap. - [Author]

Includes a transcription of the text with commentary.

Language: German

  


Der Bestiaire Divin des Guillaume le Clerc (Frazösische Studien, VI Band, 2 Heft, 1888, page 37-73)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

Attempts to show that the bestiary of Guillaume le Clerc was almost totally dependent on the First Family, type B-Is version of the Physiologus, commonly known as Book II of the De bestiis et aliis rebus. Mann prints the text of British Library Royal MS 2 C. xii, f. 133-145v.

Language: German

  


Der Physiologus des Philipp von Thaün und seine Quellen (Anglia: journal of English philology, Volume 7 / Volume 9, 1884 / 1886, page V7: 420-468 / V9: 391-434)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)

The sources of the Bestiaire of Philippe de Thaon.

In Philip's second work, in his Bestiaire, which forms the subject of our investigation, we encounter an Anglo-Norman physiologist who has been preserved in two manuscripts. ... So Philippe did not even know what the Physiologus actually was. If he now cites Physiologus and Bestiaire side by side, it cannot be inferred from this that he used two redactions of Physiologus, one of which may have had the title 'Liber Physiologus', the other 'Liber Bestiarius'. But the source he had in front of him was an editorial redaction called Bestiarius, or a heading like 'Liber de natura animalium'. As in all Physiologus articles, after a few introductory words, the actual presentation often begins with the phrase: 'Physiologus dicit', so it was also the case in Philippe's submission. He interpreted this word in the manner indicated, and so his model actually emerged from two representations: from what the Bestiarius contains, and from what 'Physiologus' reports; For him, the Bestiarius is, as it were, a framework narrative for the reports of Physiologus. He therefore only cites it when his original cites it, and in other cases he often cites the Bestiaire as a source. But for him the writing of Physiologus is a writing of the greatest authority and dignity, which stands far above the Bestiaire and all other writings. ... Philippe therefore only provided a translation with his Bestiaire and must have followed his original exactly. Since Philippe also cites the Bestiary (or Physiologus) as a source for birds and stones, this Bestiary is not to be viewed as an animal book in the true sense of the word, but in a broader sense as a Christian-typological description of the whole of nature, especially of the animal kingdom, as we understand it today under the term Physiologus; In other words, that means: Philippe must have translated a Latin Physiologus, which contained all the animals and stones he treated, in the same order as he did. - [Author]

Language: German

  


Elizabeth Manwell

The Thomas Project: A translation of Thomas Cantimpratensis's "Liber de natura rerum" (Kalamazoo College, 2016)

Digital resource

The Thomas Project is a project begun by undergraduate students and faculty at Kalamazoo College, to make available an English translation of Thomas of Cantimpré Liber de natura rerum. This work of natural history draws heavily upon earlier writers, including Pliny the Elder and Isidore of Seville, among others. Students create all the content you see here. The translations are their own, and their notes are designed to help an intermediate reader of Latin. Vocabulary that is not part of the Latin Core Vocabulary at the Dickinson College Commentaries is included here. We use the 1973 edition of the Liber, edited by H. Boese (Berlin: Walter de Gruyter), and add entries from the Liber incrementally, year by year. - [About page]

Language: English/Latin

  


James W. Marchand, Anna Grotans, Heinrich Beck & Anton Schwob, ed.

The Old Icelandic Physiologus (in Anna Grotans, Heinrich Beck & Anton Schwob, ed., De consolatione philologiae: Studies in Honor of Evelyn S. Firchow, Göppingen: Kümmerle, 2000, page 231-244)

Digital resource PDF file available

AM 673a 4º, the Physiologus manuscript, is important, not only because it is one of the oldest extant manuscripts of Old Icelandic, but also because it indicates the kind of influence Iceland was undergoing in the formative years of its literary production, the mid-12th century. In fact, almost all of the earliest Icelandic manuscripts are devoted to Christian lore and “science” of the type contained in the Physiologus and in the homilies, and it 1s not until the mid-13th century that we begin to get secular writings of the kind we have come to associate with Old Norse literature. These early works are of great importance, for, as Siguréur Nordal wrote: “Even if the Icelanders had produced nothing else in this period, these translations would afford a remarkable witness to the literary interest and activity and are valuable sources for our knowledge of the old language. Now they are thrown into the shadow by the sagas, so that they are neglected by most scholars and their significance, and even their existence, is often almost forgotten.”! In the past decade or so, there has been a change in this attitude, and scholars have devoted increasing attention to the literature of Christian lore, as they have begun again to probe the Christian background of Old Norse literature. We know, with Saxo Grammaticus, that the Icelanders in the Middle Ages “account it a delight to learn and to consign to remembrance the history of all nations, deeming it as great a glory to set forth the excellences of others as to display their own.” and to the lore of Christianity they gave particular attention. - [Author]

The "two notes" are:

  • A Gloss from Jerome’s Letter to the Goths in the Old Icelandic Physiologus?
  • The Old Icelandic Allegory of the Rainbow

Language: English
ISBN: 3-87452-929-0

  


The Partridge? An Old English Multiquote (Neophililogus, October; 75 (4), 1991, page 603-611)

Language: English
ISSN: 0028-2677

  


Two Notes on the Old Icelandic Physiologus Manuscript (Modern Language Notes, 91:3 (April), 1976, page 501-505)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

AM 673a 4to, the Physiologus manuscript, is important, not only because it is one of the oldest extant manuscripts of Old Icelandic, but also because it indicates the kind of influence Iceland was undergoing in the formative years of its literary production, the mid-12th century. In fact, almost all of the earliest Icelandic manuscripts are devoted to Christian lore and 'science' of the type contained in the Physiologus and in the homilies, and it is not until the mid-13th century that we begin to get secular writings of the kind we have come to associate with Old Norse literature. ... The Physiologus manuscript offers several examples of Christian lore. I would propose replacing the division presently used by the following, based also on the types of text: 1. Physiologus A, five allegorical interpretations of animals; 2. Physiologus B, fifteen treatments of animals and their allegorical significance, the Physiologus proper; 3. four treatments of animals in the Bible; 4. a spiritual interpretation of the ship; 5. a spiritual interpretation of the rainbow. The first two of these have received exhaustive treatment, but the last three have scarcely been touched upon in the literature on the Old Icelandic Physiologus. ... The first of my notes merely points out a patristic commonplace which is the origin of a section of the Physiologus, whereas the second offers a discussion and a translation of a neglected piece of Christian lore. - [Author]

Language: English
0026 7910

  


Xosé Ramón Mariño Ferro

El simbolismo animal: creencias y significados en la cultura occidental (Madrid: Encuentro, 1996; Series: Pueblos y culturas)

Symbolic aspects of animals in art. Also available in a French edition.

487 pp., illustrations (some color).

Language: Spanish
ISBN: 84-7490-404-8; LC: N7660; OCLC: 36157477

  


Symboles animaux: un dictionnaire des représentations et croyances en Occident (Paris: Desclee de Brouwer, 1996)

Symbolic aspects of animals in art. Translated from the Spanish edition by Christine Girard and Gerard Grenet.

483 p., illustrations, bibliography.

Language: French
ISBN: 2-220-03891-2; LC: GR705.M36141996; DDC: 704.9460320

  


Nikolai Akovlevich Marr

Fiziolog, armiano-gruzinskii izvod: gruzinskii i armianskii teksty (Sanktpeterburg: Tip. Imp. akademii nauk, 1904; Series: Teksty i razyskaniia po armiano-gruzinskoi filologii, kniga 6)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

The Old Armenian translation of the Physiologus. This edition is based on the Matenadaran manuscript no. 2101 written in 1223 in Xoranašat. Parallel to the Armenian text is the Old Georgian version of the Physiologus, preserved in the tenth century manuscript of Šatberd. It was translated from the Old Armenian recension. Text in Georgian, Armenian and Russian.

Language: Russian
LC: PA4273; OCLC: 14961258

  


Susan Marti

Wie ein kleiner Elefant einem grossen auf die Beine hilft : zur Verbindung von Zoologie und Theologie im Physiologus (ZeitSchrift, 40 D, 1991, page 461-468)

Language: German
ISSN: 1017-7620

  


Ernest Martin

Examen critique des manuscrits du Roman de Renart (Bâle: J. Schweighauser, 1872)

Digital resource PDF file available

An analysis of the manuscripts used by Martin for his edition of the Romance of Reynard the Fox (1882-1887).

See Ernest Martin, ed., Le Roman de Renart for the edition.

Language: French

  


Le pelerinage Renart (Strassburg: Romanische Studien, 1875; Series: Volume 1)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

To my [critical edition] of manuscripts of the Roman de Renart, published in Basel in 1872, I originally wanted to add a branch, Pelerinage Renart (Méon's 23rd), with the readings of all the manuscripts, in order to show by example how the various traditions differ and how useless it would be to publish the entire critical apparatus I had collected on all the branches. When external circumstances, which currently do not seem to be favorable to editions of Old French poems, thwarted this intention, I promised at the end of my investigations to print the 21st branch with all the readings in a future edition of the novel, while for the others only the main manuscripts would be taken into account. However, I prefer to use the opportunity presented to produce a special edition of the pilgrimage, especially since I must definitely refrain from publishing my complete edition this year. In this I will only repeat the variants of the main manuscripts and subject the text, which now follows A [Bibliothèque Nationale de France, fr. 20043] as closely as possible, to a stricter orthographic regulation. ... For the branch of the pilgrimage, N [Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. lat. 1699] is closest to L [Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3335] and, together with this manuscript, offers a number of additions, displacements and changes, such that only b [Bibliothèque Nationale de France, fr. 837] deviates greatly from the original text. - [Author]

Language: German

  


Le Roman de Renart (Strasbourg: K. J. Trübner, 1882-1887)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

One of the three principle editions of the Roman de Renart (romance of Reynard the Fox), in three volumes plus a supplement.

  • Volume 1: L'ancienne Collection des Branches
  • Volume 2: Les Branches Additionnelles
  • Volume 3: Les Variants
  • Supplement: Observations sur le Roman de Renart

For an analysis of the manuscripts used by Martin, see Ernest Martin, Examen critique des manuscrits du Roman de Renart.

See also M. D. M Méon, Le Roman du Renart. Publié d'après les manuscrits de la Bibliothèque du roi des 13e, 17e et 15e siècles and .

Language: French

  


Ernst Eduard Martin

Reinaert: Willems Gedicht 'Van den vos Reinaerde' und die Umarbeitung und Fortsetzung 'Reinaerts Historie' (Ferdinand Schöningh, 1874)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

"Willem's Poem Van den vos Reinaerde : and the Rework and Continuation of Reinaert's History Edited and Explained". An edition of the Dutch version of Reynard the Fox [Reinaert I], with notes on the manuscripts, a transcription of the poem, and a glossary.

The poem van den vos Reinaerde has survived in its original version (hereinafter referred to as Reinaert I) in only one manuscript, the later revision and continuation (Reinaert II, actually Reinaerts historie) in one manuscript in its entirety, in another and in a print from the 15th century in fragments. In addition, there is a Latin translation of the original work as further aids for the production of the texts and, for the revision, a prose solution and a translation into Low German, by Reinke Vos. I give a more detailed description of these aids under the following small letters, which have also been used in the readings to designate them. ... For my edition I have compared 'a' [Württembergische Landesbibliothek, Cod. poet. et phil. 2° 22] as well as the two manuscripts of the revision 'b' and 'c' myself and in full. - [Author]

Language: German

  


Maria Cristina da Silva Martins

Hildegarda de Bingen : physica e causae et curae (Cadernos de tradução, 2019; Series: Número Especial)

Digital resource PDF file available

Hildegard of Bingen was a Catholic nun of the Order of the Benedictines, born in 1098. She was a woman ahead of her time, due to her immense work that covers several areas of knowledge. She worked as a therapist, physician, spiritual counselor, prophetess, abbess, musical composer, among other occupations. As a physician or therapist, she developed a revolutionary method of disease treatment that understood illness as a result of an imbalance between body, mind, and spirit. Her healing treatments appear in her works Physica, “Physics” and Causae et Curae, “The Causes and the Cures”. In Physica, a work composed of nine books, she describes the elements of nature, such as plants, animals and stones, and gives some therapeutic uses of these elements. It is in Causae et Curae that Hildegard deepens the meanings and the influx of the things of nature, which are works of God, on the human being. Physica and Causae et Curae fit into what is now considered holistic medicine. This article intends to show the legacy that this medieval saint left us and to present extracts from the translation of these works, which are part of a bilingual and integral translation project. - [Abstract]

Language: Portuguese

  


Mário Martins

Os 'bestiários' na nossa literatura medieval (Lisboa: 1951; Series: Revista Brotéria v. 52, fasc. 5, Maio 1951)

18 pp.

Language: Portuguese
LC: GR825; OCLC: 23764641

  


Josy Marty-Dufaut

Les animaux du moyen âge : Réels & mythiques (Marseille: Autres temps, 2005; Series: Temps mémoire)

195 p.

Language: French
ISBN: 2-84521-165-1; DDS: 809; OCLC: 58537468

  


Llúcia Martín

Aquatic animals in the Catalan Bestiari (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2009; Series: Volume 21, Issue 1)

Digital resource PDF file available

Before entering into the main study on aquatic animals included in Catalan bestiary texts, a brief summary is presented on the history of preserved Catalan texts that contain a bestiary: a list of real or imaginary animals with their characteristics and corresponding symbolic reference. The aquatic animals present in the Catalan bestiary are the frog, the sawfish, the whale; we also consider a hybrid, the mermaid, and the crocodile, an animal which is not a fish but is closely linked with the aquatic environment. In many cases we can speak about textual coincidences with different traditions, from Latin Physiologi to medieval European texts. Peculiarities of the Catalan version are studied in connexion with the Tuscan tradition. - [Abstract]

Language:
DOI: 10.1075/rein.21.09mar

  


Susanne Marx

The miserable beasts: animal art in the Gospels of Lindisfarne, Lichfield and St Gallen (Peritia: journal of the Medieval Academy of Ireland, 9, 1995, page 234-245)

Language: English

  


François Masai

L'autographe d'une encyclopédie illustrée du XIIe siècle: le Liber floridus de l'Université de Gand (Scriptorium, 1972; Series: 26:1)

Language: French

  


Francesco Maspero

Bestiario antico : gli animali-simbolo e il loro significato nell'immaginario dei popoli antichi (Casale Monferrato (AL): Piemme, 1997)

371 p, illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-384-2955-3

  


Francesco Maspero, Aldo Granata

Bestiario medievale (Casale Monferrato, Alessandria: Piemme, 1999)

On animals in medieval culture in the form of a dictionary.

464 pp., illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-384-4484-6; LCCN: 2001363581; LC: PA8275.B4Z651999; DDC: 809/.9336221

  


James L. Matterer

Mythical Plants of the Middle Ages (GodeCookery.com, 2000)

Digital resource

Civilizations as early as the Chaldean in southwestern Asia were among the first to have a belief in plants that never existed, and the practice continued well beyond the Middle Ages and the Renaissance. Originally, this was done to disperse the mystery surrounding certain seemingly-miraculous events and to symbolically embody in a physical form various aspects - wealth, happiness, fertility, illness, etc. Later, people began to invent "nonsense plants" to enliven the tale of an otherwise boring voyage, and with the invention of the printed book, to entertain readers who loved to believe in such fables. Even spices, which were an important element of Medieval food, commerce, trade, & society, were given exotic & incredible backgrounds. The fabulous trees and fauna discussed here are just a small example of the many fantastic plants our medieval forebears believed in. As will be evident, trees, because of their longevity and immensity, have been foremost among the plants considered sacred, mystic, or mythical. Mythical Plants of the Middle Ages is based on the writings of Ernst & Johanna Lehner and William A. Emboden. - [Author]

Language: English

 


Angela Mattiacci

Le Bestiaire Marial tiré du Rosarius, Paris ms. B.N. f. fr 12483 (Ottawa: University of Ottawa, 1996)

Digital resource PDF file available

In the Middle Ages, the bestiary played a fundamental role as an interpretative key to the parallel world of animals. In France, this genre enjoyed enormous success in the Middle Ages. Of all the bestiaries, it is the Bestiaire marial that stands out for its subject and its choice of animals. This French bestiary, the last of the Middle Ages and which has survived in a single manuscript, is unique for several reasons. First, the anonymous author wrote it for a specific audience. Then he makes a comparison with Our Lady (not Christ). And finally, it deals with animals that are not present in the other French bestiaries. Thus, it is a unique work from several points of view. In this thesis, we give the first critical edition of this important work. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.20381/ruor-16342

  


Transcription du Bestiaire Marial tiré du Rosarius (University of Ottawa / Laboratoire de français ancien, 1996)

Digital resource

A transcription of the Bestiaire Marial du Rosarius section of manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 12483. Based on the author's PhD dissertation of 1996.

Language: French

  


Friedrich Maurer

Der altdeutsche Physiologus : die Millstätter Reimfassung und die Wiener Prosa (nebst dem lateinischen Text und dem althochdeutschen Physiologus) (Tübingen: Niemeyer, 1967; Series: Altdeutsche Textbibliothek, 67)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The Millsschläger rhyme version and the Viennese prose along with the Latin text and the Old High German Physiologus.

My attempt to restore the "Millstätter Reimphysiologus" [Middle High German rhyme Physiologus] suggests that the Old German Physiologus translation should be published here in its entirety. So now, alongside the text of the rhyming work, there is now not only its manuscript basis and the prose that directly converts it into verse; but the Latin text is added, which will also be welcome, and the Old High German Physiologus is also reproduced at the end. - [Author]

Language: German
LCCN: 68140151; LC: PT1633.P871967; DOI: 10.1515/9783111675268

  


Jean Maurice

Le Bestiaire d'amour et la Version longue du Bestiaire attribuée à Pierre de Beauvais : retour sur la question de leur filiation (Le Moyen Age, 1009; Series: Volume CXV)

Digital resource

The Bestiaire d'amour and the Long Version of the Bestiaire (Bestiary) attributed to Pierre de Beauvais: another look at their affiliation

C. Baker has established it: what was called the 'Long Version’ of Pierre de Beauvais' Bestiaire is in fact the work of a 'remanieur’ (reviser), who was writing around 1246. This date makes it possible to invert the long accepted relationship between this 'Long Version’ and the Bestiaire d’amour: the latter could be a source of the former. This is C. Baker’s and G. Bianciotto’s opinion. But there is still evidence that continues to favor the traditional chronology. Neither the 'Long Version’s' vocabulary, nor the concatenation of 'natures’ or the slightly anachronistic secular interpretation of some animals occasionally found in it, nor the lack of traces of Pierre de Beauvais’ Bestiaire in Richard de Fournival's work are decisive proof of the new thesis. Furthermore, meticulous comparison of the two texts seems to imply that the Bestaire d’amour clarifies its model by working for greater concision and textual coherence, whereas the supposed compilation of the remanieur would result in a very clumsy account hardly compatible with his supposed virtuosity. And some of its possible borrowings would bring nothing to the religious allegorical construction, which is his work’s 'raison d'être'. Overall, inverting the affiliation poses more problems than it resolves. But the debate remains open... [Abstract]

Language: French

  


'Croyances populaires' et 'histoire' dans le Livre des animaux: Jeux de polyphonie dans un bestiaire de la seconde moitie du XIIIe siecle (Romania: Revue Consacree a l' Etude des Langues et des Literatures Romanes, 111:1-2, 1990, page 153-178)

Language: French
ISSN: 0035-8029

  


L'image du Phénix dans les bestiaires moralisés français des XIIe et XIIIe siècles (Bern: Peter Lang, 2000; Series: in Phénix: mythe(s) et signe(s). Actes du colloque international de Caen (12-14 octobre 2000))

Discusses the legend of the phoenix in 12th and 13th century bestiaries, including texts by Pierre de Beauvais, Guillaume le Clerc, 1089 Gervaise and Philippe de Thaon.

Language: French
ISBN: 3-906767-89-2

  


Alfons Mayer, ed.

Der Waldensische Physiologus (in Romanische Forschungea Organ für Romanische Sprachen Und Mittellatein (Festschrift Konrad Hofmann zum 70sten Geburtstag), Erlang: Andr. Deicher'sch Verlagsbuchhandlug, 1890, page 392-418)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (JSTOR)
Digital resource 4 PDF file available

A discussion of the Waldensian Physiologus found in manuscript Trinity College Library (Dublin), IE TCD MS 261, with an animal list and transcription of the text.

The Physiologus, which played a not insignificant role in medieval Christian literature, is generally known in terms of its nature and content, so that a more detailed discussion of it does not seem necessary to me. Here only the Waldensian Physiologus should be taken into account, which not only differs from the original Physiologus in many points, but also presents itself as a remarkable and important work in other respects. Even in the version as we have it, it stands alone, and the Latin original from which it was translated could not even be found. The author of it is also unknown to us, although he calls himself Jaco in the introduction. There is absolutely nothing else to discover about this name in the Waldensian writings and all my attempts to solve the puzzle so far have only amounted to guesswork. However, I thought I had found a clue to determine the name more precisely by reading through various Latin Physiologus and natural history treatises, but due to a lack of the necessary material I have not yet been able to follow the traces any further, but I hope so to lighten the darkness by examining various manuscripts from other libraries. - [Author]

Language: German

  


Adrienne Mayor

The First Fossil Hunters: Paleontology in Greek and Roman Times (Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2000)

Griffins, Centaurs, Cyclops, and Giants - there fabulous creatures of classical mythology continue to live in the modern imagination through the vivid accounts that have come down to us from the ancient Greeks and Romans. But what if these beings were more than merely fictions? This is the arresting and original thesis that Adrienne Mayor explores in The First Fossil Hunters. Through careful research and meticulous documentation, she convincingly shows that many of the giants and monsters of myth did have a basis in fact - in the enormous bones of long-extinct species that were once abundant in the lands of the Greeks and Romans. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-691-05863-6

  


Guardians of the Gold (Archeology, Volume 47, number 8, 1994, page 52-59)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of the possible origins of the stories of griffins, and the idea that they are based on real animals. Numerous illustrations.

Language: English

  


Jean-Claude Mayor

Bestiaire genevois (Genève: Slatkine, 1995)

Animals, Mythical - Switzerland - Geneva. Bestiaries - Switzerland - Geneva.

293 pp., illustrations.

Language: French
ISBN: 2-05-101446-9; LCCN: 96-180501; LC: GR242.G45; DDC: 398.2/09494/510454; OCLC: 37277370

  


G. Mazzatinti, E. Monaci

Un bestiario moralizzato, tratto da un manoscritto eugubino del secolo XIV (Rome: V. Salviucci, 1889)

Digital resource PDF file available (Google Books)

"a cura di G. Mazzatinti; con note, osservazioni ed appendice del socio E. Monaci."

26 pp.

Language: Italian
OCLC: 42722601

  


C. Mazzi

Un Codice sconosciuto dell'"Acerba" (Florence: La Bibliofilía, 1901; Series: Vol. 2, No.11/12)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Article on a manuscript of L'Acerba by Cecco d’Ascoli.

Language: Italian

  


Heather McAlpine

Images of Medieval Monsters In Marvels of the East and other Manuscripts (Heather McAlpine, 2001)

This website is an exploration of some of the concepts associated with medieval monsters. It is not meant to be exhaustive, but I do hope it will serve as an introduction to this topic, about which very little has yet been written. I include some images from medieval manuscripts, and discuss monsters from several perspectives, ancient as well as modern. - [Author]

Language: English
http: //publish.uwo.ca/~mjtoswel/heather/medieval_monsters_main.htm

 


Henrietta McCall, John Cherry, ed.

Sphinxes (in John Cherry, ed., Mythical Beasts, London: British Museum Press/Pomegranite Artbooks, 1995, page 104-137)

A discussion of the sphinx, primarily with reference to ancient Egypt, with information of the role of the sphinx in ancient Rome and Greece, and during the Middle Ages and Renaissance. Illustrated in color and black & white.

Language: English
ISBN: 0-87654-606-8

  


J. H. McCash, D. Maddox & S. Sturm-Maddox, ed.

The Curse of the White Hind and the Cure of the Weasel: Animal Magic in the Lais of Marie de France (in D. Maddox & S. Sturm-Maddox, ed., Literary Aspects of Courtly Love, Cambridge: D. S. Brewer, 1994, page 199-209)

Language:

  


Anne L. McClanan

Griffinology : The Griffin’s Place in Myth, History and Art (London: Reaktion Books, 2024)

Digital resource

Griffinology is a fascinating exploration of the mythical creature’s many depictions in human culture. Drawing on a wealth of historical and literary sources, this book shows how the griffin has captured the imagination of people for over 5,000 years, representing power, transcendence and even divinity. It explores the history and symbolism of griffins in art, from their appearances in ancient Egyptian magic wands to medieval bestiaries, and from medieval coats of arms to corporate logos today. The use of the griffin as a symbol of power and protection is surveyed throughout history and into modern times. Beautifully illustrated, this book will appeal to all those interested in monsters, magic and the mystical, as well as art and history. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78914-846-6

  


Florence McCulloch

Bestiaries In Mediaeval Latin And French (Chapel Hill, NC: University Of North Carolina At Chapel Hill, 1956)

PhD dissertation at the University Of North Carolina At Chapel Hill.

Language: English

  


The Dying Swan - A Misunderstanding (Modern Language Notes, 74:4 (April), 1959, page 289-292)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Discusses a misunderstanding of the word penna in a passage from Ovid on the dying swan, finding it in John Gower's Confessio Amantis and Brunetto Latini's Tresor.

Language: English

  


L'éale et la centicore: deux bêtes fabuleuses (Poitiers: Société d'études médiévales, 1966; Series: Mélanges offerts à René Crozet à l'occasion de son soixante-dixième anniversaire par ses amis, v. 2)

Language: French

  


The Funeral of Renart the Fox in a Walters Book of Hours (Journal of the Walters Art Gallery, Vol. 25-26, 1962-1963, page 9-29)

Along the wide lower margins of several folios in a Book of Hours belonging to the Walters Art Gallery [W. 102] there walks a procession of upright animals, some playing musical instruments, others carrying liturgical objects, and all obviously concerned with the imminent burial of the central figure whose pointed muzzle and bushy tail alone are visible from under the cloth covering his bier. The hitherto unidentified cortege, portrayed in a humorous and lively manner, is undoubtedly that of the wily medieval animal "hero," Reynard the Fox. ... Desiring perhaps to add logic to what must have been considered irreverence, the artist of this manuscript began to depict his satiric funeral cortege on the final folio of the Office of the Dead! - [Author]

Following the description of the Reynard images, the author gives an account of the remainder of the texts in the manuscript.

Black & white illustrations: all of the funeral procession (folios 73 to 81), plus other manuscript page images.

Language: English

  


Medieval Latin and French Bestiaries (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1962; Series: Studies in the Romance Languages and Literatures, 33)

This is one of the most important books on the Bestiary. McCulloch revises and expands on the Bestiary "family" classification pioneered by M R James, and includes several additional manuscripts. The first section covers the character and origin of the Greek Physiologus. Section 2 covers the Latin Physiologus and the Latin and French Bestiaries. The third section describes the traditional French Bestiaries of Philippe de Thaon, Gervaise, Guillaume le Clerc and Pierre de Beauvais. Section 4 discusses the illustrated Bestiaries. Section 5 contains a description and basic analysis of the animals most commonly found in the Physiologus and the Bestiaries.

10 pages of line drawings based on Bestiary illustrations. Extensive bibliography (to 1962). 212 pages.

Language: English
LCCN: 62052157; LC: PC13.N67no.33a; OCLC: 528799

  


Mermecolion - A Medieval Latin Word for 'Pearl Oyster' (Medieval Studies (Pontifical Institute), 27, 1965, page 331-334)

The author discusses the origins of the word mermecolion, which usually refers to the ant-lion, as used to refer to the pearl oyster.

Language: English

  


The Metamorphosis of the Asp in Latin and French Bestiaries (Studies in Philology, 56, 1959, page 7-14)

Digital resource 1
Digital resource 2 (JSTOR)

Few animal tales among those included in the early Latin Physiologus and its later French translations and adaptations have undergone such strange changes as that of the Aspis, the Adder or Asp. As an example of man’s imagination in contact with an ancient belief, the short description of the Asp and its subsequent accretions reveal some of the many ways in which the mediaeval mind treats material of a fabulous nature. - [Author]

Language: English

  


Pierre de Beauvais' Lacovie (Modern Language Notes, 71:2 (February), 1956, page 100-101)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of the use of the name lacovie for the whale in Pierre de Beauvais' bestiary. The author concludes that the name probably came from The Voyage of Saint Brendan

Language: English

  


Pierre Gringore's Menus Propos des Amoureux and Richard de Fournival's Bestiaire d'Amour (Romance Notes, 10:1, 1968, page 150-159)

On the page following the title S'ensuyent les menus propos mere Soteand Pierre Gringore's woodcut device of 'La Mere Sotte' surrounded by his motto, Raison partout, par tout raison, tout par raison, is another woodcut. This one depicts a scholar bending over a book; on the sage's shoulders stands a small woman, naked but for her long, floating hair; in each hand this curiously placed person holds measuring instruments. The legend reveals her identity: 'Raison dessus la figure de Aristote,' and accompanying verses elaborate: Raison suis, subtille et argute, / Qui du faulx et du vray dispute, / Et [je] reprime[r] toutes injures, / Les faulx poix et faulces mesures. / Quitement prosperera / Qui par moy se gouvernera. What has this sententious introduction to a series of brief works first printed in Paris in 1521, to do with the mid-thirteenth century, galantly inspired Bestiaire d'Amour composed by Richard de Fournival? The thirteenth and longest item in Gringore's miscellaneous collection of moralistic verse is entitled Les Menus Propos des amoureux qui n'ont la grace joir de leurs dames, figurez sur les hommes, bestes et oyseaulx selon leur nature et complexion. It is this didactic; defense of unrequited lovers - apparently studied only by Charles Oulmont in his substantial biography of the generally pedestrian poet and playwright, Pierre Gringore-which we shall examine. A more precise source than the one indicated by Oulmont almost sixty years ago will be suggested, and we shall also attempt to identify the very manuscript that Gringore saw and used as the point of departure for his composition. In conclusion, we shall briefly treat the remarkable series of woodcuts which illustrate the poem. - [Auhtor]

Language: English

  


Le Tigre et le mirror - La vie d'une image, de Pline à Pierre Gringoire (Revue des Sciences Humaines, 33, 1968, page 149-160)

The tradition of the tiger deceived by a mirror.

Language: French

  


The Waldensian Bestiary and the Libellus de Natura Animalium (Medievalia et Humanistica: Studies in Medieval and Renaissance Culture, 15, 1963, page 15-30)

In the late fifteenth or early sixteenth century, in two diminutive, unadorned volumes ... a work called in one manuscript De las Propriotas de las Animancas and in the other simply Animanczas was written down in Waldensian, a Romance dialect related to Provencal. The place of origin of these manuscripts was the Cottian Alps west of Turin - a region long inhabited by a religious sect known as the Waldenses. On the more precise date of March 1, 1508, a quarto book entitled Libelleus de Natura Animalium, illustrated with fifty-six fine woodcuts astonishingly modern in appearance, came from the press of Vincentius Berrueius in the Piedmontese town of Mondovi. What might be the relationship between these two works so dissimilar in appearance, under what circumstances were they produced, for what public, and what are their contents? Such are the questions we shall attempt to answer in this study...- [Author]

Language: English
ISSN: 0076-6127

  


M. V. McDonald

Animal-Books as a Genre in Arabic Literature (Bulletin (British Society for Middle Eastern Studies), 15:1/2, 1998, page 3-10)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Arab society of the classical and medieval periods was one which, on the whole, lived fairly close to nature, while the literate classes were heir to a Bedouin tradition in which animal love played a prominent part, and, in addition, were much given to country pursuits such as hunting and falconry. Thus it is hardly surprising that writings about animals occupy a prominent part in the literature... A part of this literature is fairly technical, consisting of works on hunting, falconry, the care of horses and veterinary medicine, but, as well as this, there is a large body of material which could best be described as `animal lore'; it is this literature which will be the subject of the present paper. ... the writings of Greek scholars have a major role, above all of course Aristotle. His major zoological works Historia Animalium, De Partibus Animalium and De Generatione Animalium were translated quite early into Arabic, by Ibn al-Bitriq, c. 815, under the unsurprising title Kitab al-hyawan. - [Author]

Language: English

  


Brian McFadden

Sweet Odors and Interpretative Authority in the Exeter Book Physiologus and Phoenix (Papers on Language and Literature, 2006; Series: Volume 42, Issue 2)

Digital resource PDF file available

A recurring question in Anglo-Saxon studies is why certain texts were selected for inclusion in specific manuscripts, and the Exeter Book (Exeter Cathedral Library, Exeter Dean and Chapter MS 3501), a tenth-century miscellany that corresponds with the first part of the Benedictine Reform era in England (roughly 950-1000), is no exception. The manuscript was probably compiled between 950 and 970, although there is scholarly debate about when and where it was written. (1) The manuscript's most numerous texts are a series of riddles, but it is also notable for lyrics, maxims, religious narrative verse, and elegies. The variety of genres in the manuscript suggests that it was a repository for material used in preaching to the laity and religious instruction for the clergy, and perhaps one of the major goals in the manuscript's compilation was to focus attention on issues of textual interpretation, as the inclusion of the riddles suggests.

Language: English

  


Deborah Joan McFarland

Animal Lore and Medieval English Sermon Style (Florida State University, 1980)

PhD dissertation at Florida State University.

Medieval sermon literature from the tenth to the fifteenth century exhibits changes in thematic emphasis, style, and structure. These changes are visible in the manner in which the preachers from the Anglo-Saxon period to the later Middle Ages use animal lore as an aspect of their sermons and homilies. Animal lore in the Middle Ages represents two traditions, one figurative, the other 'scientific.' The figurative tradition owes its character to the Bible and the writings of the Church Fathers, manifesting itself in the medieval bestiaries. The 'scientific' branch of animal lore may be traced back to Aristotle and finds its medieval expression in the encyclopedias. Preaching discourses from the Anglo-Saxon period are largely homiletic in character, dealing with the explication of Scripture. The thematic emphasis is figurative and this emphasis is visible in the Anglo-Saxon preacher's handling of animal lore. Both the Blickling Homilist and Aelfric confine their use of animal lore to those animals mentioned in Scripture, or those discussed by the Fathers. Both the Blickling Homilies and the Sermones Catholici are loosely structured and embellished according to the devices outlined in the classical manuals of rhetoric. Preachers of the twelfth and thirteenth centuries favor the pithy moral sermon. Their use of animal lore is 'naturalistic'--drawn from common everyday experience for the purpose of exemplification. They no longer make widespread use of the ornaments of style: their sermons are characterized by the micro-structural principle of division. Preachers of the fourteenth and fifteenth centuries favor a far more elaborate sermon form, growing out of the ars praedicandi. They use animal lore chosen eclectically from the medieval encyclopedias for the purpose of providing entertaining anecdotes. This animal lore is incorporated into the sermon at the macro-structural level as the preacher organizes his material according to an elaborate system of division and sub-division. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT8108188

  


Donald McGrady

Eco's Bestiary: The Basilisk and the Weasel (The Italianist: Journal of the Department of Italian Studies, University of Reading, 12, 1975, page 75-82)

Language: English
ISSN: 0261-4340

  


P. McGurk, ed.

An Eleventh-century Anglo-Saxon illustrated miscellany: British Library Cotton Tiberius B.V. Part I: together with leaves from British Library Cotton Nero D. II (Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1983)

Facsimile of British Library, Cotton Tiberius B.V.

Cycles illustrate the Labours of the Months, the Cicero translation of Aratus, and the Marvels of the East and a mappa mundi.

Language: English

  


Kenneth McKenzie

The Problem of the 'Lonza,' with an unpublished text (The Romanic Review, 1, 1910, 21)

Language: English

  


Unpublished Manuscripts of Italian Bestiaries (Publications of the Modern Language Association, XX, 1905, page 380-433)

Digital resource PDF file available

Before the history of Italian bestiary literature can be satisfactorily written, considerable preliminary work remains to be done. ... The present paper, based in large part on work done in the libraries of Florence, Naples and Paris, is offered as a contribution to the study of the subject, and will, it is hoped, be of value in indicating a large amount of material, including several important manuscripts. The Italian bestiary manuscripts known as of 1905 are covered in detail.

Also includes a transcription of the fables found in Biblioteca Riccardiana, Cod. 1357 P. III. 4 and Biblioteca Riccardiana, Cod. 2260 R.IV 4.

The Italian bestiary manuscripts described by McKenzie but not by Goldstaub & Wendriner (the letter in [brackets] is the designated code for the manuscript):

  1. Bibliothèque Nationale de France, ital. 450 [Par]
  2. Biblioteca Nazionale di Napoli, XII.E.11 [N]
  3. Biblioteca Apostolica Vaticana, Chig.M.VI.137 [Ch1]
  4. Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, Cod. Magliabechiano II.8.33 [St1]

Language: English
OCLC: 31255026

  


George H. McKnight

Middle English Humorous Tales in Verse (Boston, New York: D.C. Heath / Gordian Press, 1913)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

A transcription of the Reynard the Fox Middle English tale of the Fox and Wolf in the Well (The Vox and the Wolf) is on page 25-37. It is based on manuscript Bodleian Library, MS. Digby 86.

Language: English

  


The Middle English Vox and Wolf (Publications of the Modern Language Association (PMLA), 1908; Series: Volume 23, Number 3)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

In medieval literature there were three sets of works that dealt with animals. There were the bestiaries, in which the medieval symbolists attempted to give a moral interpretation to the habits of beasts; there were the fables, in which beast tales were told for the sake of the lesson they taught; and third, there was the distinctively medieval set of stories, told because of their own intrinsic power of affording amusement, to which is generally given the name 'beast epic'. Of this last set of beast tales, which possibly had its origin in France, and which is so well represented in the branches of the French Roman de Renard, English offers few specimens. If we except Chaucer's Nun's Priest's Tale, we may say that the story of The Vox and the Wolf is the sole representative in English literature until the time of Caxton. Because of this solitary prominence, this tale demands special attention. - [Author]

Language: English

  


Anne McLaughlin

Goodly printing (London: Royal Society, 2023; Series: Blog post)

Digital resource

Notes on the copy in the Royal Society library of Wynkyn de Worde’s 1495 edition of the De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus.

Language: English

  


A. Joseph McMullen, Georgia Henley

Gerald of Wales: New Perspectives on a Medieval Writer and Critic (University of Wales Press, 2018)

Digital resource

Gerald of Wales (c.1146–c.1223), widely recognized for his innovative ethnographic studies of Ireland and Wales, was in fact the author of some twenty-three works which touch upon many aspects of twelfth-century life. Despite their valuable insights, these works have been vastly understudied. This collection of essays reassesses Gerald’s importance as a medieval Latin writer and rhetorician by focusing on his lesser-known works and providing a fuller context for his more popular writings. This broader view of his corpus brings to light new evidence for his rhetorical strategies, political positioning and usage of source material, and attests to the breadth and depth of his collected works. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78683-163-7

  


Meradith T. McMunn, Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed.

Bestiary influences in two thirteenth-century romances (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 134-150)

Chevalerie de Judas Macabe and the Roman de Kanor, both written at the court of Flanders for Gui de Dampierre.

Language: English

  


James I. McNelis, III, L. A. J. R. Houwen, ed.

A Greyhound should have "eres in þe manere of a serpent". Bestiary material in the hunting manuals Livre de chasse and The Master of the Game (in L. A. J. R. Houwen, ed., Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature (Mediaevalia Groningana, 20), Groningen: Egbert Forsten, 1997, page 67-76)

Examines the intermingling of references to real and mythical beasts, and argues against a genre separation between bestiaries and hunting manuals. Notes on the Master of Game and genre conventions; its relationship to the bestiary; also compared to Gaston Phebus, Livre de chasse. Influence on Edward of Norwich, 2nd Duke of York.

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Audrey Meaney, Aleks Pluskowski, ed.

Birds on the Stream of Consciousness: Riddles 7 to 10 of the Exeter Book (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 119-151)

Language: English

  


Christina Meckelnborg, Bernd Schneider

Opusculum fabularum: Die Fabelsammlung der Berliner Handschrift Theol. lat. fol. 142 (Leiden: Brill, 1999; Series: Mittellateinische Studien und Texte, 26)

This volume contains a medieval collection of Latin adaptations of Aesopian fables, the so-called Opusculum fabularum which consists of three books, each of them again containing about 50 fables. Its complete version has been handed down only in the Berlin manuscript Theol. lat. fol. 142. The critical edition of this text is the main part of the present volume. It also contains the critical edition of the text of those fables of the Opusculum fabularum that have been quoted by Conrad von Halberstadt in his Tripartitus moralium. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 90-04-11333-9

  


Konrad von Megenberg

Buch der Natur (Augsburg: Johann Bämler, 1475)

The first printed edition of Konrad von Megenberg's Das Buch der Natur. With ornamental woodcut and printed lombard initials and printed paragraph marks; without foliation, signatures, and catchwords. Includes 12 full-page woodcut illustrations.

Language: German
OCLC: 12112398

  


Konrad von Megenberg, Robert Luff & Georg Steer, ed.

Das "Buch der Natur" (Tübingen: M. Niemeyer, 2003; Series: Texte und Textgeschichte 54)

A critical edition of Das Buch der Natur by Konrad von Megenberg.

Language: German
ISBN: 3-484-36054-2; LC: QH41; OCLC: 54081112

  


Konrad von Megenberg, Franz Pfeiffer, ed.

Das Buch der Natur: Die erste Naturgeschichte in deutscher Sprache (Hildesheim: G. Olms, 1962, 1971)

Digital resource

A transcription of Das Buch der Natur by Konrad von Megenberg. Reprint of the 1861 K. Aue, Stuttgart edition.

Language: German
LCCN: 63-59158; LC: QH41; DDC: 500; OCLC: 8293371

  


Konrad von Megenberg, Gerhard E Sollbach, ed. & trans.

Buch der Natur (Frankfurt am Main: Insel, 1990)

A translation into modern German of Konrad von Megenberg's Das Buch der Natur.

223 p., illustrations.

Language: German
ISBN: 3-458-16072-8; LC: QH41; DDC: 838.22; OCLC: 25122566

  


Fernand de Mély

Le 'De monstris' chinois et les bestiaires occidentaux (Paris: E. Leroux, 1897)

21 p.

Language: French
OCLC: 27962071

  


Philippe Menard

Le Dragon, animal fantastique de la litterature francaise (Revue des Langues Romanes, 98 (2), 1994, page 247-268)

Language: French
ISSN: 0223-3711

  


Hermann Menhardt

Die Die Mandragora im Millstätter Physiologus, bei Honorius Augustodunensis und im St. Trudperter Hohenliede (in Festschrift Ludwig Wolff, Neumünster, 1962, page 178-)

Language: German

  


Der Millstätter Physiologus und seine Verwandten (Verlag des Landesmuseums für Kärnten, Kärntner Museumsschriften, 14, 1956)

Digital resource (Google Books)

The Old High German Physiologus.

76 pp., facsimiles.

Language: German
LC: PF3991.P5; OCLC: 5747453

  


Der Physiologus im Schloss Tirol (Der Schlern, XXXI, 1957, page 401-405)

Language: German

  


Wanderungen des ältesten deutschen Physiologus (Zeitschrift für deutsches Altertum, 74, 1937, page 37-)

Language: German

  


Hubertus Menke

Von Reinicken Fuchs : Frankfurt 1544 : Faksimileausgabe mit einer Einführung (Heidelberg: C. Winter Universita¨tsverlag, 1981)

Digital resource

The middle German Reineke Fuchs. Reproduced from a copy of the 1544 edition in the Wu¨rttembergische Landesbibliothek; with added illustrations from other editions and postscript by the editor.

Language: German
ISBN: 3-533-03002-4

  


M. D. M Méon

Le Roman du Renart. Publié d'après les manuscrits de la Bibliothèque du roi des 13e, 17e et 15e siècles (Paris: Treuttel et Würtz, 1826)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 4 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 5 PDF file available (Google Books)
Digital resource 6 PDF file available (Google Books)
Digital resource 7 PDF file available (Google Books)
Digital resource 8 PDF file available (Google Books)
Digital resource 9 PDF file available

One of the three principle editions of Le roman de Renart (romance of Reynard the Fox) in French verse, based primarily on manuscript C (Bibliothèque Nationale de France, fr. 1579). Four volumes. With an introduction, notes, and a glossary of French words.

See also Ernest Martin, ed., Le Roman de Renart.

Language: French

  


Anthony S. Mercatante

Zoo Of The Gods: Animals in Myth, Legend, & Fable (New York: Harper & Row, 1974)

From the ancient gods of Egypt to the animated cartoons of Walt Disney, man's relationship with animals has been close, often intense, forming a bond even the advances of modern science can erase. Zoo of the Gods explores this complex relationship through man's imagination as displayed in his mythology, folklore, legends, and arts. In a sense the book is a modern bestiary or book of beasts. It differs, however, from its medieval European predecessors in that it presents a world mythological view of its animal subjects, not just a European one. - [Prologue]

Language: English
ISBN: 0-06-065561-5; LCCN: 74-4618; LC: GR705.M47; DDC: 398'.369

  


Delphine Mercuzot

Roman de Renart (Paris: Bibliothèque nationale de France, 2015)

Digital resource 1
Digital resource 2

This beautiful book takes up the most emblematic passages of Roman de Renart, adapted from the 1861 edition of Paulin Paris and richly illustrated from different medieval manuscripts kept in the BNF manuscripts, rarely or never reproduced. The fox surmounts all the blows of fate thanks to its cunning and its verve, formidable weapons to trap the fools. The comedy of Roman de Renart is based on an implacable and jubilant satire of medieval society: contempt for villains and campaign priests, distrust of feudal order and royal justice. The culprit always escapes ... The reader who has fun with the ridiculousness of the dupes becomes an accomplice of the scoundrel. The miniatures which illustrate the text evoke, by their abundance, their voluntarily naive feet and their stylized characters to the extreme, the world of comedy. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-7177-2668-8

  


Guy R. Mermier, ed.

Le Bestiaire de Pierre de Beauvais, version courte (Paris: A. G. Nizet, 1977)

A critical edition of the short form of the Bestiaire of Pierre de Beauvais. The introduction and notes include a biography of Pierre and a list of his known works, a description of the Bestiaire, descriptions of the four manuscripts containing this version of the text, and a glossary. Text in old French with summaries and commentary in French.

The four manuscripts used in the edition are: 1. Paris, Bibliotheque Nationale de France, Nouv. acq. fr. 13251; 2. Paris, Bibliotheque Nationale de France, fr. 834; 3. Paris, Bibliotheque Nationale de France, fr. 944; 4. Maurits Sabbebibliotheek, PM0653 .

Language: French
LCCN: 78345539; LC: PQ1501.P52B41977; DDC: 844.1

  


A Medieval Book of Beasts: Pierre de Beauvais' Bestiary (Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1992)

An English translation of the short version of the famous French Bestiary of Pierre de Beauvais. The original text, the Physiologus was probably written during the second century, in Greek, then translated to Latin, then translated into Old French by de Beauvais. These are stories of animals given as symbols of Man's eternal fears and hopes. This bestiary is a way to recover some valuable fragments of Time, of the thought and mentality of the Middle Ages. Contains thirty-eight original illustrations by artist Alexandra Eldridge. With introduction, notes, and bibliography. - [Publisher]

Includes the Old French text, based on MS 32 of the Great Seminary of Mechelen (Malines) in Belgium (now at Maurits Sabbebibliotheek, PM0653 ), and an English translation by Mermier. Also includes a translation of the Cambrai Bestiary.

364 pp., black & white illustrtaions, bibliography, index.

Language: English
ISBN: 0-7734-9629-7; LCCN: 91037833; LC: PQ1501.P52B4131991; DDC: 843/.120

  


Nature in the medieval bestiary (Michigan Academician: Papers of the Michigan Academy of Science, Arts, and Letters, 11:1, 1978, page 85-104)

Language: English

  


The Phoenix: its nature and its place in the tradition of the Physiologus (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 69-87)

Language: English

  


De Pierre de Beauvais et particulièrement de son Bestiaire: Vers une solution des problèmes (Romanische Forschungen, 78 Band, Heft 2/3, 1966, page 338-371)

Digital resource 1 PDF file available (JSTOR)
Digital resource 2 PDF file available

As is too often the case in our medieval studies, we often know the texts better than their authors. The case of Pierre de Beauvais is no exception: in many aspects of his life and work he still eludes us. What we know of Pierre de Beauvais is largely based on the conjectures of scholars and on the information that can be gleaned from the work; it is altogether a very modest piece of luggage. Pierre, in fact, never identified himself other than by the name of Pierre, Pierres or Perron, according to the manuscripts. As this name was already well known in the middle 4th century, the first researchers who looked into the person and the works of our author added to the name of Pierre the qualifier of Picard. - [Author]

Language: French

  


The Romanian Bestiary: An English Translation and Commentary on the Ancient "Physiologus" Tradition (in Volume 13, Budapest: Mediterranean Studies Association, 2004, page 17-55)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Man’s scientific interest in animals goes back centuries, although no exact date can be given for the beginning of zoology as a pseudo-science, and only later on as a science. Herodotus in the fifth century did not make many scientific observations and as a matter of fact he is responsible for many strange stories. But, as he often claimed: “I am simply writing about what I have heard or read." The early stories about animals were more a curiosity and only later progressed to a kind of pseudo-science. The texts of the Physiologus tradition belong to that period, when the science of zoology was not yet born. Many Greek authors interested themselves in the animal kingdom, but their reports were at best second hand and completed by what they imagined. ... With the preceding background we come to the central purpose of this study, the presentation of the Romanian Bestiary in English translation, accompanied by commentary that situates the Romanian text in the context of the Physiologus tradition. - [Author]

Language: English

  


Metropolitan Museum of Art

The Unicorn Tapestries (Metropolitan Museum of Art)

Digital resource

The web site displays many images of the tapestry, along with history and commentary.

The Unicorn Tapestries are among the most popular attractions at The Cloisters, which houses part of the Metropolitan Museum's splendid collection from medieval Europe. Little is known about their early history, though the seven hangings are thought to have been designed in Paris and woven in Brussels (then part of the Netherlands) between 14951505, and might have originally come from several sets. They are among the most beautiful and complex works of art to survive from the Middle Ages. Traditionally known as The Hunt of the Unicorn, these tapestries were woven in wool, metallic threads, and silk, and include the depiction of 101 species of plants, of which over 85 have been identified. The vibrant colors still evident today were produced with three dye plants: weld (yellow), madder (red), and woad (blue). - [Web site]

Language: English

 


Eugène Meunier, Pierre Dehaye, ed.

Les animaux mythologiques fabuleux ou réels aux revers des médailles (in Pierre Dehaye, ed., Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris, 1974, page 381-385)

Language: French

  


Martine Meuwese

Maerlants Zeemonsters. Een onderzoek naar drie hybride zeemonsters in handschriften van Jacob van Maerlants Der Naturen Bloeme in relatie tot de dertiende-eeuwse ‘animal turn’ (Utrecht: Utrecht University, 2021)

Digital resource PDF file available

Maerlant's Sea Monsters. A study of three hybrid sea monsters in manuscripts by Jacob van Maerlant's Der Naturen Bloeme in relation to the thirteenth-century 'animal turn'

In the thirteenth century a scientification (the 'animal turn') of the description of nature took place. This was influenced by, among other things, the translation of Aristotle's zoological works by Michael Scotus (De animalibus, c. 1220), through which Aristotle's ideas were rediscovered. Thomas of Cantimpré's~ Liber de natura rerum (ca. 1245) arose from this development. This Latin source was edited into Middle Dutch by Jacob van Maerlant: Der Naturen Bloeme (ca. 1270). The 'animal turn' can be seen in these sources in various aspects, such as the large number of subjects, the systematic ordering of these subjects in 'books' and the large amount of information about the subjects themselves. In this paper, this scientification after the thirteenth century is examined on the basis of a case study of the text and images of three hybrid sea monsters in illustrated copies of Maerlant's text, which were made in the Low Countries in the thirteenth, fourteenth and fifteenth centuries. The substantive information changes little in the Der Naturen Bloeme copies. On the textual level, there are several variants, from which a common shelf for the Leiden, Berlin-Vienna and Bremen manuscripts can be recognized. In the images a change is visible with the sea monk and sea knight in the later manuscripts, but this could also be traced back to the joint shelf. The lack of contemporary iconographical comparison material for the sea monk and sea knight and the similarities between the mermaids in the manuscripts make it likely that the imagery of these two creatures is derived from the mermaid. The 'scientification' cannot be seen in the Der Naturen Bloeme copies on the basis of the text and images. However, this does not mean that this development did not exist. - [Abstract]

Language: Dutch

  


Heinz Meyer

Die Enzyklopädie des Bartholomäus Anglicus (München: Wilhelm Fink Verlag, 2000; Series: Münstersche Mittelalter-Schriften, Volume: 77)

Digital resource PDF file available

Investigations into the transmission and reception history of De proprietatibus rerum, an encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus.

Language: German
978-3-7705-3294-0

  


Paul Meyer

Les Bestiaires (Histoire littéraire de la France, XXXIV, 1914, page 362-390)

Language: French

  


Fragment de la Branche XI de Renart (Paris: Honere Champion, 1905; Series: Romania Quarterly Collection)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A transcription of a fragment of the Roman de Renart found in manuscript Archives départementales de Maine-et-Loire, F(3) 6/1 (manuscript designated k). With notes on the manuscript.

Language: French

  


Fragment de Renart (Paris: Romania, 1906; Series: Volume 35, Number 137)

Digital resource PDF file available

A transcription of a fragment of the Roman de Renart found in manuscript Bibliothèque Sainte-Geneviève, Ms. 257 (manuscript m). With notes on the manuscript and the text, and comments on the text as found in other manuscripts.

Language: French
DOI: 10.3406/roma.1906.4866

  


L'Image du monde, rédaction du ms. Harley 4333 (Romania, 1892; Series: Volume 21, Number 84)

Digital resource PDF file available

A study and partial edition of the verse version of l'Image du monde by Gossuin de Metz, from the manuscript British Library, Harley MS 4333. With an introduction and notes.

Language: French

  


Francesco Mezzalira

Bestie e bestiari: la rappresentazione degli animali dalla preistoria al Rinascimento (Torino: U. Allemandi, 2001; Series: Archivi di arte antica)

Also published in English as Beasts and Bestiaries: The representation of animals from prehistory to the Renaissance.

178 pp., color illustrations, bibliography, index.

Language: Italian
ISBN: 88-422-1094-3; LC: ND1380; DDC: 709; OCLC: 49830757

  


Francesco Mezzalira, Guglielmo Cavallo & Danilo Mainardi

Beasts and Bestiaries: The representation of animals from prehistory to the Renaissance (Torino: Umberto Allemandi, 2002)

Zoological illustration provides a panorama of our cultural and social evolution in all areas of art: from primitive rupestrian engravings through to Roman mosaics, medieval miniatures, and renaissance prints and paintings. From the realism of prehistoric art to the icofauna of the Middle Ages, replete with legendary or mythical beings, some of them anthropomorphic, some recalling paradoxical or allegorical aspects of nature, right through the animals depicted in the portraits and sacred paintings of the Renaissance. The splendid illustrations and compelling texts in this volume accompany the reader into the realms of primitive engravings and mosaic decorations, medieaval codices and bestiaries teeming with pelicans, eagles and unicorns, each with its own mysterious symbolism. Lastly, it takes a close look at the zoological illustrations of the 16th century, when the finest blend of scientific realism and true artistic beauty was finally attained. - [Publisher]

Also published in Italian as Bestie e bestiari: la rappresentazione degli animali dalla preistoria al Rinascimento.

Language: English
ISBN: 88-422-1095-1; LCCN: 2002493208; LC: N7660.M492001; DDC: 758/.3/0921

  


Jacques-Paul Migne, ed.

De bestiis et aliis rebus (Paris: Garnier Fratres, 1854; Series: Patrologiae Cursus Completus, Series Latina, Volume177)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available (Google Books)
Digital resource 5 PDF file available

The De bestiis et aliis rebus is an aviary/bestiary/Physiologus text ascribed to Hugh of St Victor, in four books. Hugh of St Victor is unlikely to have had any involvement in the text.

Book 1 is the De avibus by Hugo de Folieto. Books 2 and 3 are a bestiary or Physiologus. Book 4 is an alphabetical compendium of one sentence entries, some of which are about animals.

Latin text with index.

The Corpus Corporum : De bestiis et aliis reum website provides the complete text, with a search facility, links to referenced sources, and a linked Latin dictionary.

Language: Latin

  


Shannon Nicole Mikell

From Mane to Tail: Representations of the Lion in Old French Literature (Tulane University, 2002)

PhD dissertation at Tulane University.

This dissertation examines representations of the lion in Old French literature by focusing on four literary discourses in which the 'king of beasts' reigns supreme: religious, socio-political, chivalric and courtly. The first chapter examines two influential sources of medieval animal lore: the Bible and the bestiaries. In the second chapter, lions in the hagiographic tradition are examined. In these texts, lions are non-carnivorous, a trait shared with the holy men and women they encounter. In depriving the lion of one of its most fundamental identities, that of predator, these texts transform its character into a more symbiotic relationship with saints. The third chapter, deals with 'beast literature' - specifically, fables and the 'beast epic.' In these genres, the lion has evolved into a human in a lion's skin. Indeed, it is the anthropomorphized lion-figure which suffers the greatest at the hands of its authorial creators. The more medieval authors shape the lion in man's image, twisting the animal into a 'manimal,' the more violent the affronts on its bestiality and its very body. In the last two chapters, the notion of 'motif transfer' as it applies to the lion in Old French romances will be studied, notably in Yvain and Floire et Blancheflor. Yvain provides the motif of a lion fighting a serpent, which is consequently reconfigured in the Queste del Saint Graal and other texts. While Chretien takes pains to subvert any religious implications in his representation of the scene, the author of the Queste deliberately emphasizes the religious symbolism of the two animals. Whereas the progression from Yvain to the Queste is from secular to ecclesiastical, the motif transfer that occurs within the surviving manuscript versions of Floire et Blancheflor is from Biblical to profane. The Old Testament story of Daniel provides the original motif that is recycled in the young pagan lover's humorous encounter with two lions. The motifs in these chapters are changed and subverted, a process which embodies the medieval concept of authorship, a pairing of imitatio and inventio. - [Abstract]

Language:
ISBN: 0-493-60593-2; PQDD: AAT3046654

  


Amanda Mikolic

Hunting for a Unicorn Horn: Narwhal Tusks in Medieval Monsters (Cleveland: Cleveland Museum of Art, 2019; Series: CMA Thinker (Art from another angle: Stories from the Cleveland Museum of Art))

Digital resource

An essay by Amanda Mikolic (Curatorial Assistant, Medieval Art at the Cleveland Museum of Art) offers insight into the medieval lore around narwhal tusks and the animal they were believed to have come from, the unicorn.

Language: English

  


Eric G. Millar, ed.

A Thirteenth-Century Bestiary in the Library of Alnwick Castle (Oxford: Roxburghe Club, 1958)

A description of the manuscript formerly owned by the Duke of Northumberland (Alnwick Castle MS. 447, known as the Northumberland Bestiary [Getty Museum, MS. 100]), with facsimiles of many of the pages and supplementary facsimiles from the British Library, Royal MS 12 C. xix.

Language: English
LCCN: 59033724; LC: PR1105.R71958; OCLC: 11672446

  


Carey Miller

A Dictionary Of Monsters And Mysterious Beasts (London: Pan Macmillan Children's Books, 1993)

Monsters and fabulous beasts. Juvenile audience.

150 pp., illustrations, index.

Language: English
ISBN: 0-330-29670-1; DDC: 001.944; OCLC: 29221410

  


Patricia Cox Miller

In the Eye of the Animal: Zoological Imagination in Ancient Christianity (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2018)

Digital resource PDF file available

Early Christian theology posited a strict division between animals and humans. Nevertheless, animal figures abound in early Christian literature and art—from Augustine's renowned "wonder at the agility of the mosquito on the wing," to vivid exegeses of the six days of creation detailed in Genesis—and when they appear, the distinctions between human and animal are often dissolved. How, asks Patricia Cox Miller, does one account for the stunning zoological imagination found in a wide variety of genres of ancient Christian texts? In the Eye of the Animal complicates the role of animals in early Christian thought by showing how textual and artistic images and interpretive procedures actually celebrated a continuum of human and animal life. Synthesizing early Christian studies, contemporary philosophy, animal studies, ethology, and modern poetry, Miller identifies two contradictory strands in early Christian thinking about animals. The dominant thread viewed the body and soul of the human being as dominical, or the crowning achievement of creation; animals, with their defective souls, related to humans only as reminders of the brutish physical form. However, the second strand relied upon the idea of a continuum of animal life, which enabled comparisons between animals and humans. This second tendency, explains Miller, arises particularly in early Christian literature in which ascetic identity, the body, and ethics intersect. She explores the tension between these modes by tracing the image of the animal in early Christian literature, from the ethical animal behavior on display in Basil of Caesarea's Hexaemeron and the anonymous Physiologus, to the role of animals in articulating erotic desire, and from the idyllic intimacy of monks and animals in literature of desert ascetism to early Christian art that envisions paradise through human-animal symbiosis.

Language: English
ISBN: 978-0-8122-5035-0; DOI: 10.9783/9780812295221

  


Robert Mills, Bettina Bildhauer, ed.

Jesus as monster (in Bettina Bildhauer, ed., The Monstrous Middle Ages, Cardiff: University of Wales Press, 2003, page 28-54)

Analyses three elements of the association between Christianity and monstrosity: the hybridisation of identity categories in the writings of female mystics (Margery Kempe and Julian of Norwich), the juxtaposition of Christ with monstrous creatures in medieval bestiaries and topographical discussions (Gerald of Wales and Guillaume le Clerc), and sculptures and manuscript illuminations depicting the Christian deity as a bestial, hybridised figure.

Language: English
ISBN: 0-7083-1822-3

  


Anisava Miltenova

The Physiologus in Balkan Cyrillic manuscripts: from textological to socio-rhetorical approach (Bulgaria Mediaevalis, 2017; Series: Issue 1)

Digital resource PDF file available

During the last 30 years, I have collected nearly 50 mixed-content miscellanies in Bulgarian, Serbian, and Walachian-Moldavian tradition from the end of 13th to the beginning of 18th c. The core of their content is composed of a parabiblical works mainly about characters and events from the Old Testament, of short narratives, saint’s lives, miracles and so-called “sermo humilis”. The versions of Physiologus are included in a big part of this type of manuscripts. My textological comparison had shown that mixed-content miscellanies often showed evidence of a stable content – some of them include the same constituent works in the same order, regardless that the manuscripts had no obvious genetic relationship. These correspondences were sufficiently numerous and distinctive that they could not be merely fortuitous, and the only sensible interpretation was that even when the operative organizational principle was not based on independently identifiable criteria, such as the church calendar, liturgical function, or thematic considerations, mixed-content miscellanies (or, at least, portions of their contents) nonetheless fell into types. The topic of the presentation is how and why the Physiologus is included in the miscellanies and what is the result of the interactions between texts. - [Abstract]

Language: English

  


South Slavonic Apocryphal Collections (Boyan Penev Publishing Center, East-West Publishing House, 2018)

Digital resource PDF file available

Includes extensive descriptions of three Slavic translations of the Physiologus.

Language: English

  


Mirabile

Giraldus Cambrensis Topographia Hibernica Manuscripts (Mirabile: Digital Archives for Medieval Culture, 2022)

Digital resource

A list of manuscripts containing the Topographia Hibernica of Gerald of Wales.

Language: Italian

  


Maria Adelaide Miranda

Hipertexto e Medievalidade: nos Manuscritos Iluminados das Etimologias de Santo Isidoro de Sevilha (Universidade de Lisboa, 2004)

A web site with information on medieval encyclopedias, in particular the Etymologies of Isidore of Seville. Section 4 of the site, "Manuscritos Iluminados Romanicos das Etimologias", deals with the illustrated manuscripts of the Etymologies.

Language: Portuguese

  


Lorena Mirandola

Chimere divine: storia del Fisiologo tra mondo latino e slavo (Bologna: Clueb Casa Editrice, 2001; Series: Heuresis III; Strumenti 21)

Digital resource

The Russian text of the Physiologus, taken directly from the manuscript of the early sixteenth century [State Historical Museum (Moscow), Carskij 371] and presented here after a patient computer restoration, provides the opportunity to go back to the Greek sources of the first centuries of the Christian era and to retrace the history of the countless transpositions and reinterpretations widespread in the West (the various medieval bestiaries), in Slavia and in other parts of the world. Lorena Mirandola accompanies the reader on this fascinating journey, explaining with clarity and simplicity the meaning and function of the stories of real and fantastic creatures contained in the ancient book and making the various facets of the popular mentality of the Middle Ages re-emerge from the past. - [Publisher]

Language: Italian
ISBN: 978-88-491-1799-8; DDC: 883.01; OCLC: 49547343

  


Robert W. Mitchner

Wynkyn de Worde's Use of the Plimpton Manuscript of De Proprietatibus Rerum (Oxford: The Library (Oxford University Press), 1951; Series: Volume 25-VI, Issue 1)

Digital resource PDF file available

R. Percy Simpson, in summing up his discussion of the examples of early printers’ discovered by Sir Walter Greg, the late Gavin Bone, and himself, writes: “These are a few of the treasures which have been revealed to us in recent years: how many more still lurk undetected in our libraries?” I should like to to the question by offering as an addition to the list the Plimpton MS. (de Ricci No. 263) of the translation by Trevisa of Bartholomaeus Anglicus, De Proprietatibus Rerum, from which Wynkyn de Worde printed, probably in 1495, the editio princeps, a book described by Dibdin as, perhaps, the most magnificent publication which ever issued from De Worde's press.

Language: English
DOI: 10.1093/library/s5-VI.1.7

  


Florian Mittenhuber

Die Berner Physiologus-Handschriften. Drei Bücher, drei Geschichten (De Gruyter, 2019; Series: Christus in natura)

Digital resource PDF file available

The term Physiologus Bernensis usually refers to the richly illustrated Codex 318 of the Burgerbibliothek Bern [Burgerbibliothek Bern, Cod. 318]. The oldest surviving illuminated manuscript of Physiologus, created in the second third of the 9th century, justifiably ranks among the highlights of the manuscript collection of the French humanist and diplomat Jacques Bongars (1554-1612), who brought it to Bern as part of his library in 1632. Accordingly, it has been the subject of much scholarly commentary. However, the Bongars collection contains two other Carolingian Physiologi (cod. 233 and 611) which also count among the oldest and best representatives of the respective Latin version, but which are much less famous because they lack illustrations. This article, therefore, will widen the focus somewhat: from the much-discussed images in Cod. 318 towards the substantive and compositional aspects of the three Physiologus manuscripts in Bern. The discussion of the contents includes a brief overview of the various versions of the Latin Physiologus, while the composition section deals with the selection and compilation of the respective manuscript texts. It is noticeable that all three Bern Physiologi are anthologies, which raises the interesing question of whether there are certain trends in the selection of texts. Also of interest in reconstructing the textual tradition is the fact that two of the three manuscripts were torn apart once again in early modern times, and that the fragments are now in different libraries. These events, which can possibly be attributed to certain persons (or groups), are examined in the final part. - [Abstract]

Language: German
978-3-11-049414-3; DOI: 10.1515/9783110494143-014

  


Mariko Miyazaki, Debra Hassig, ed.

Misericord owls and medieval anti-semitism (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 23-49)

Digital resource PDF file available

Examines the owl in the context of the modification and development of bestiary imagery in public church decoration (mainly in the form of misericords), discussing form and function of misericords, owls and apes in bestiaries and their association with Jews and sin, and depictions of owls at Norwich Cathedral.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Theodor Möbius, ed.

Analecta Norroena: Ausw. aus d. isländ. u. norweg. Litteratur d. Mittelalters (Leipzig: Hinrichs, 1877)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

Some notes on the Old Icelandic Physiologus, and a transcription of the text, from manuscript Arnamagnæanske Institut, AM 673 a 4º. Includes a glossary of Old Icelandic words.

Language: German/Old Icelandic
OCLC: 162677068

  


Xavier Barbier de Montault

Fragments d'un Phisiologus du XII siécle, à Monza (Le manuscrit, II, 1895, page 181-184)

Language: French

  


Édouard Louis Montet

Histoire littéraire des Vaudois du Piémont : d'après les manuscrits originaux conservés a Cambridge, Dublin, Genève, Grenoble, Munich, Paris, Strasbourg et Zurich (Paris: Librairie Fischbache, 1885)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The only monuments of Vaudois literature which, to our knowledge, still exist are scattered in nine public libraries, in Cambridge, Geneva, Dublin, Paris, Strasbourg, Munich, Zurich and Grenoble. - [Author]

Includes information on two Waldensian Physiologus manuscripts (Cambridge University Library, Dd.15.29 and Trinity College Library (Dublin), IE TCD MS 261), and a partial transcript of their Physiologus chapters with the Greek text for comparison.

Language: French

  


Clifford B. Moore

The Grinning Crocodilian and His Folklore (The Scientific Monthly, 78:4, 1954, page 225-231)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A study of the crocodile and the foklore and misconceptions about it, from antiquity, the Middle Ages, and into the 18th century.

Language: English

  


Joseph Jacinto Mora, illus.

Reynard the Fox (Boston: Dana Estes & Company, 1901)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A version of the famous beast fable, “Reynard the Fox,” one of the most ancient stories in existence, and as assured a classic as “Aesop's Fables” themselves. The original, of which the present poem is a translation, is a burlesque narrative in low-German verse, dated 1481, or eleven years before the discovery of America. It was one of the first works printed in Germany, and by pointing out in poignant satire many of the vices of the Roman Church of that day, it did as much as the works of Erasmus, Rabelais and Boccaccio to pave the way for the Reformation. This German poem has never lost its popularity; from the fifteenth to the end of the eighteenth century not fewer than twenty-two editions of the original were published, besides translations into nearly every language of Europe. One liberty with the original was taken by the translator—the scene of the action having been transplanted for obvious reasons from Germany to England. - [Author]

With numerus line drawings and colored illustrations.

Language: English

  


Felice Moretti

Il bestiario di Cristo e il bestiario di Satana nel Medioevo fantastico (Studi Bitontini, 53-54, 1992, page 23-58)

Based on the Physiologus and other sources, interprets the symbolism of the animals, real and mythical, represented on the central portal of the Cathedral of Bitonto.

Language: Italian
ISSN: 0392-1727

  


Specchio del mondo: i "bestiari fantastici" delle cattedrali: la cattedrale di Bitonto (Fasano di Brindisi: Schena, 1995)

Animal symbolism in the relief sculpture of the Cattedrale di Bitonto, Italy.

298 pp., illustrations (some in color), bibliography, index.

Language: Italian
ISBN: 88-7514-772-8; LCCN: 96-153157; LC: NB1280.M671995; OCLC: 34505182

  


Gwendolyn Morgan, Brian McAllister

The 'Dove' and 'A Prayer': Two Anglo-Saxon Poems (Literature and Belief, 14, 1994, page 57-66)

Language: English

  


The Old English 'Partridge' Reconsidered (Geardagum: Essays on Old and Middle English Language and Literature, 17, 1996, page 1-7)

Language: English

  


J. R. Morgan

Two giraffes emended (Classical Quarterly, n.s. 38:1, 1988, page 267-269)

New sources for Timotheos of Gaza in the Sylloge Constantini, a compilation of zoological lore made for Emperor Constantine VII Porphyrogenitos.

Language: English

  


Lynne D'Arcy Morgan

The medieval Latin bestiary: a partial edition with notes and commentary (Tufts University, 1980)

Dissertation: Thesis (M.A.)--Tufts University, 1980. Submitted to the Dept. of Classics.

140 leaves, bibliography.

Language: English
LC: LD5391.7; OCLC: 11102047

  


Luigina Morini

Bestiari medievali (Torino: G. Einaudi, 1996; Series: I millenni)

Digital resource

Latin, Old French and Italian texts with Italian translations and commentary. Il Fisiologo latino : versio BIs. Il Bestiaire di Philippe de Thaun. Il Bestiaire di Gervaise. Il Bestiaire d'amours di Richard de Fournival. Il Libro della natura degli animali. Il Bestiario moralizzato.

The works collected here represent the fundamental elements of the fascinating, thick and heterogeneous literature of the bestiaries, as well as of its evolution and fortune: the most influential Latin translation of Physiologus , the crystallization of traditional data in the first French popularization, the passage from the "divine" bestiary to the amorous one in the original erotic application implemented by Richart de Fournival, and finally the Italian production, characterized by a notable variety of content and form, which sometimes it borders ( Mare amoroso , Acerba ) on the dissolution of the "genre" and the simple reuse of "physiological" materials, an inexhaustible repertoire of images and emblems for literature and art. - [Publisher]

Language: Italian
ISBN: 88-06-12446-3; LC: PN56.A64; OCLC: 35863866

  


Henry Morley

Early Prose Romances (London: George Routledge and Sons, 1889; Series: Carisbrooke Library IV)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

Contains The History of Reynard the Fox in Caxton's translation from the Flemish, printed by Caxton 1481. There are 44 chapters. Morley has "...corrected absolute mistakes, and broken the story into paragraphs...", something Caxton omitted. "Old words and grammatical forms have been left, but I have preferred to print familiar words that remain to us in modern English in the spelling that now brings their sense most quickly to the reader's mind." The introduction gives a brief history of the Reynard tales.

The book also contains other early English texts, such as Robert the Deuvil, The Famous Historie of Fryre Bacon, etc.

Language: English

  


Laura K. Morreale

Image du Monde en vers (From the Page, 2021)

Digital resource

A transcription of L'Image du monde by Gossuin de Metz from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 2173.

Language: French

  


Laura Morreale, David Joseph Wrisley

The Image du monde Challenge, Team 5, Phase 1/2: BNF Français 24428 (From the Page / Stanford Libraries, 2020)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Image du monde challenge is a project to transcribe several manuscript copies of Image du monde by Gossuin de Metz. Team 5, phase 1/2 transcrbed the text from Bibliothèque Nationale de France, fr. 24428.

Language: English/French

  


Richard Morris

An Old English miscellany containing a bestiary, Kentish sermons, Proverbs of Alfred, religious poems of the thirteenth century, from manuscripts in the British Museum, Bodleian Library, Jesus College Library, etc. (London: Early English Text Society, 1872; Series: O.S. 49)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

The Bestiary (pages 1-25) comes from the British Library Arundel MS. 292, mid 13th century. The text is based on the Latin Physiologus of Theobaldus from British Library, Harley MS 3093, which is included in Appendix 1.

Language: English
ISBN: 0-527-00045-0; LCCN: 87029848; LC: PR1119.O431988; DDC: 820/.8/00119

  


Specimens of Early English (Oxford: Clarendon Press, 1898)

Various texts in Old and Middle English. Includes the Bestiary (pages 133-140) from the British Library manuscript Arundel MS. 292, mid 13th century.

Language: English
LC: PR1120.M7

  


Elizabeth Morrison

Beastly tales from the medieval bestiary (London: British Library)

Digital resource

Legends of animals helped readers in the Middle Ages to make sense of the living world. Elizabeth Morrison delves into the wondrous and delightful stories of the medieval bestiary. This publication is issued on the occasion of the exhibition Book of Beasts... on view at the J.P. Getty Museum at the Getty Center Los Angeles, from May 14 to Augus 18, 2019.

Language: English

  


Beasts Factual and Fantastic (Getty Publications, 2007)

Digital resource

Beasts Factual and Fantastic is the first in a series of small, affordable books that draw on manuscript illuminations from the Middle Ages and early Renaissance. Each volume focuses on a particular theme or subject as represented by medieval artists. Often, as in the case of the imaginary beasts that readers will encounter in this volume, artists depicted that which they did not see or know but which was nonetheless shaped by the prevailing beliefs, fears, and rudimentary science of the time. In other cases, manuscript illuminators recorded what they indeed did see—which, centuries later, reveals much about the world in which they lived. This volume features vivid and charming details from the wealth of manuscripts in the collections of the J. Paul Getty Museum and the British Library, along with a lively text; together both word and image provide an accessible and delightful introduction to the imagination of the medieval world. - [Publisher]

Language: English

  


Elizabeth Morrison, Larisa Grollemond

Book of beasts : the bestiary in the medieval world (Los Angeles: The J. Paul Getty Museum, 2019)

Digital resource

With over 270 color illustrations and contributions by twenty-five leading scholars, this gorgeous volume explores the bestiary and its widespread influence on medieval art and culture as well as on modern and contemporary artists like Pablo Picasso and Damien Hirst. This volume was published to accompany an exhibition on view at the J. Paul Getty Museum at the Getty Center May 14 to August 18, 2019.

Language: English
978-1-60606-570-7

  


John Morson

The English Cistercians and the Bestiary (Bulletin of the John Rylands Library, 39 (1), September, 1956, page 146-170)

Language: English
0021-7239; OCLC: 64202410

  


Krzysztof Morta

Cirogrillus in Liber de rerum natura of Thomas of Cantimpré (Instytut Studiów Klasycznych, Sródziemnomorskich i Orientalnych, 2015)

Digital resource PDF file available

This article analyses the problem of the cirogrillus, an animal described in the encyclopaedia Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré. The article’s author looks more closely at the codex of this work (from the fifteenth century) from the University Library in Wroclaw, where next to the description there is also a miniature image depicting this animal. The first reference to the cirogrillusis found in the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament from the third century, where the Hebrew term shaphan is translated using the otherwise unknown zoonym. The article’s author notes that this could testify to the fact that this animal was mainly associated with the Alexandrian environment, where it could have originated together with other exotic animals which were imported into Alexandria from southern Africa for Ptolemy Philadelphus. In the remaining parts the Greek oikumene was unknown. From this there also arose problems with identifying in later biblical exegeses the actual name of the animal (choerogrillius- cirogrillus- corcodillus). Cherogrilos is variously identified, mostly as a hare, or hedgehog, which is more a result of misunderstanding than any deeper attributive enquiry. Further misunderstanding has emerged in the appearance of a description of the cherogrilos as an animal bearing the features of a hare and hedgehog (small, timid, covered with spines), that is a weak and defenceless animal which seeks protection from predators in rocky areas. But Thomas’s description stands out against these in its dissimilarity. For in his Liber de natura rerum we find an image of an animal which is indeed small, but also exceptionally dangerous, predatory, and deadly towards other animals. This isolated description was taken from the tradition of Hesychius (fifth century). In the Greek exegesis in the commentary on the Book of Leviticus the cherogrilos was described in a very similar way to what is found in Thomas’s work. This animal, together with other unpleasant creations of Hesychius, were used by Hesychius to characterise Jewish scholars and the Pharisees in a very negative manner. In alluding to the cherogrilos, a harmful, even deadly animal, in his references to Jewish people, he wanted to underline what he saw as the harmfulness of their views and knowledge. From the various pieces of information which were circulating on the topic of the cherogrilos he chose the ones which best suited his context. The article’s author suggests that in this instance there existed exaggerated negative views of the hedgehog. We cannot conclude that this was also influenced by the characteristics of the marine counterparts of the hare or hedgehog and their dangerous properties. Thomas of Cantimpré made use in his encyclopaedia of this sinister description of the cherogrilos, which he could have taken directly from Rabanus Maurus, who in his work Enarratio super Deuteronomium relied on the exegesis of Hesychius. - [Abstract]

Language: Polish
DOI: 10.23734/WSC.2015.4.197.213

  


Jonathan Morton

The Book of the World at an Anglo- Norman Court: The Bestiaire de Philippe de Thaon as a Theological Performance (New Medieval Literatures, 2016; Series: 16)

Digital resource PDF file available

Bestiaries, which describe the natures of animals, birds, and stones and derive allegorical meanings from them, occupy a curious position in relation to medieval theology. The content of these books, almost always illuminated, often lavishly so, saw an explosion in popularity in the twelfth and thirteenth centuries, particularly, but not exclusively, in Northern Europe. Up to that point bestiaries had circulated widely in clerical circles, but lay audiences increasingly sought the improving pleasure that came from learning about the wondrous creatures of the world and the spiritual messages inscribed in their behaviour by God. Increasingly translated into the vernacular, bestiaries became hybrid and mediational texts, situated between clerical and lay spheres, between theology and natural history, and between the school and the court. The diversity of their uses can be seen in the variation in form, language, and manuscript context and makes it difficult to confine them to any one modern disciplinary category. Such variety, moreover, makes it hard to offer generalizations about their content, meaning, and purpose. This article arises out of a desire to explore the relationship between bestiaries and medieval theology, particularly the question of how the allegories of beasts (seeing in the unicorn a sign of Christ or in the hedgehog a sign of the devil) were informed by ideas of a signifying natural world found amongst authoritative theologians. Bestiaries, in which creatures are sometimes read allegorically, sometimes read for moral messages, and sometimes simply described literally or proto- zoologically, can partly be explained by the fact that they imply an understanding of a created world that signifies in a similar way to the book of Scripture. - [Author]

Language: English
1465–3737

  


David Moses

John Trevisa's Translation of Bartholomaeus Anglicus' De Proprietatibus Rerum (Notes and Queries, 50: 1 (March), 2003, page 11-13)

Discusses the chapter De femina in Book 18 of De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus (working from Trevisa's translation, better known to English scholars).

Language: English
ISSN: 0029-3970

  


Richard Moss

The medieval beasts of Westminster Abbey (Museum Crush, 2019)

Digital resource

A description and notes on Westminster Abbey Library, MS 22, the Westminster Abbey Bestiary, with illustrations from the manuscript.

Language: English

  


Laurence Moulinier

Deux fragments inédits de Hildegarde de Bingen copiés par Gerhard von Hohenkirchen (†1448) (Sudhoffs Archiv, 1999; Series: Volume 83)

Digital resource PDF file available

The medical work of Abbess Hildegard of Bingen (1098-1179) is being studied more and more, and several new manuscripts have come to light in recent years. Some fragments of Physica, including excerpts in German, have also been identified, and they provide further information about the reception and use, in other words, the afterlife of this work. The author of this article herself discovered 4 fragments from the 15th century in various manuscripts of the Biblioteca Apostolica Vaticana, and here two fragments of the Physica copied by Gerhard von Hohenkirchen are presented. They not only testify that Hildegard's medical writings, written in the monastery, still aroused a certain interest in university circles three centuries later, but they also bring new elements to the discrepancy between the current Physica and the original Liber subtilitatum, which has become much more important over the centuries was reworked. - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-00078054

  


La faune germanique médiévale: une brève histoire de noms (in Milieux naturels, espaces sociaux: Etudes offertes à Robert Delort (Histoire ancienne et médiévale, 47, Paris: Publications de la Sorbonne, 1997, page 193-208)

Digital resource

Surveys the use of German names for animals in Latin literature, with tables listing German animal words in Hildegard von Bingen's Physica.

Language: French
ISBN: 2-85944-330-4; DOI: 10.4000/books.psorbonne.27596

  


Fragments inédits de la Physica : contribution à l’étude de la transmission des manuscrits scientifiques de Hildegarde de Bingen (Mélanges de l’École française de Rome - Italie et Méditerranée, 1993; Series: 105, fasc. 2,)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The natural encyclopedia composed around 1150 by Saint Hildegard von Bingen (1098-1179) and known today under the title Physica was published in the last century by Charles-Victor Daremberg in Patrologiae Latina [volume 197] according to the current ms lat . 6952 from the Bibliothèque Nationale. In addition to this 15th century version, the Physica has been preserved for us in four other complete manuscripts: Cod. Guelf. 56.2 Aug. 4° of the Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel (early 14th century), Cod. 2551 from the Royal Library of Brussels (15th or 16th century depending on the author2) and two recently unearthed manuscripts. The ms. Ashburnham 1323 from the Biblioteca Laurenziana in Florence (c. 1300) was discovered in 1983 by Paulus Becker, and Ferraioli 921 from the Biblioteca Apostolica Vaticana (15th century) in 1985 by Ursula Heierle. Added to this are a few fragments, mostly from the 15th century, contained in the following manuscripts: Cod. 525 from the Burger Bibliothek in Bern, manuscript 178a from the Universitätsbibliothek in Freiburg im Breisgau (discovered and edited by Raimund Struck in 19853) and Cod. III 1, fol. 43 of the Öttingen-Wallerstein Library in Harburg, today in Munich, Bayerische Staatsbibliothek, to which Melitta Weiss-Amer has just devoted an article. This last fragment has the particularity of its bilingualism, and passages from the Physica in Latin are mixed with others in their German translation; another clue to the transmission of this work in the vernacular language is given to us by the ms. Germ. Fol. 817 from the Preussische Staatsbibliothek in Berlin: this unpublished manuscript, which Jessen pointed out in 1864, in fact contains a German translation of the praefatio of the first book of the Physica. Now it is with four new fragments in Latin that we must now count: one of them was first reported by Ludwig Schuba but is still unpublished (ms. Pal. lat. 1207, f. 65v), and a scholarship from the French School of Rome allowed me to discover a second in the same manuscript (f. 64r), as well as two anonymous fragments within collections also part of the Palatine collection Latin from the Vatican Library. It is these two anonymous fragments (ms. Pal. lat. 1216, ff. 91v-95r, and ms. Pal. lat. 1144, ff. 128v-129r), of which we give a transcription in the appendix, which will detain us at greater length here.

Language: French
HALId: halshs-00608746

  


Le manuscrit perdu à Strasbourg (Éditions de la Sorbonne, 1995)

Digital resource

Long known for her visions, the German abbess Hildegard von Bingen (1098-1179) has won over an increasingly large audience in recent years thanks to two other of her gifts. This brilliant Benedictine woman, whose long life was particularly active, tried her hand with equal success in music and medicine, fields in which few women have left their name. Her liturgical chants (of which she composed the text and music herself) have been preserved in contemporary manuscripts of their author, and are widely played and recorded. Its natural science, on the other hand, although it attracts an ever-increasing number of followers looking for alternatives to traditional medicine, does not present the same guarantees of reliability: the medical precepts of Hildegard, which the public is rediscovering today with enthusiasm, were transmitted to us in late manuscripts, and therefore likely to have undergone a number of modifications. Are the scientific writings that she conceived and wrote really confused with those that have come down to us? Was the edition given during the Renaissance in Strasbourg based on a manuscript that has now disappeared, or is it a complete infidelity? And if Hildegard's astonishing naturalistic knowledge is indeed hers, where did this supposedly uneducated nun get this knowledge from? So many questions that the author tried to resolve by spinning these medical treatises through the centuries: the results of the investigation form the story of the adventures and avatars of a rare bird, a scientific work composed by a woman out of the ordinary in the West of the 12th century. - [Author]

Includes descriptions of and commentary on the five surviving full manuscript copies of the Physica as well as the fragments.

Language: French

  


L'ordre du monde animal selon Hildegarde de Bingen (Nantes, France: L'homme, l'animal domestique et l'environnement du Moyen Âge au XVIIIe siècle. Colloque de Nantes, 1992)

Digital resource PDF file available

The frame in which the long existence of the Rhenish abbess Hildegard of Bingen ( 1098-1179 ) took place was doubtless convenient to her study of the Nature, in particular the convent where she lived her last thirty years: at the end of 1140s, Hildegard left the oasis of Disibodenberg, her first monastery, to establish another cloister, little taken away, but in the middle of a still uncultivated and wild nature, and her installation on the Rupertsberg coincided with the beginning of her works of natural science : according to her, such writings occupied her during eight years, approximately from 1150 till 1158. The Rhenish flora and fauna are represented in the natural encyclopedia of Hildegard, which is not however held in the local environment: known as Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum or Physica, this work dedicates four of its nine books to the description and to the inventory of the animal kingdom generally. These four books sections reflect a categorization, and their internal economy obeys principles which, for lack of explicit indications of the author, we try here to bring to light. What place is in particular devolved to domestic animals in this organization, as far as the domesticated species can be considered as a whole ? And do the divisions introduced by the zoological sections really report the profusion of the living world and the unity of the Creation in which the man also has to find his place ? - [Abstract]

Language: French
HALId: halshs-00608976

  


Hua yuan Li Mowry

The Wolf of Chung shan (Tamkang Review: A Quarterly of Comparative Studies between Chinese and Foreign Literatures, Winter; 11 (2), 1980, page 139-159)

Ma Chung hsi; "Chung shan lang chuan"; compared to The History of Reynard the Fox; "Gli Ingrati"; Such Is the World' s Reward; sources in Aesop ; "The Man and the Serpent"; Panchantantra

Language: English
ISSN: 0049-2949

  


Teresa Mroczko

Drewniane bestiarium (in Kultura redniowieczna i staropolska. Studia ofiarowane Aleksandrowi Gieysztorowi w p¹‘dzies¹ciolecie pracy naukowej, Warszawa: Pa’stwowe Wydawnictwo Naukowe, 1991, page 291-294)

"A wooden bestiary".

Language: Polish

  


Bernard J. Muir, ed.

The Exeter anthology of Old English poetry : an edition of Exeter Dean and Chapter MS 3501 (University of Exeter Press, 1994)

Commonly referred to as "The Exeter Book" [Exeter Cathedral Library, Exeter Dean and Chapter MS 3501], this is the first complete edition of this anthology of Anglo-Saxon poetry to appear since 1936, and the only edition produced this century based upon a detailed study of the manuscript. It includes an analysis of over 400 alterations and corrections, which could lead to a major reconsideration of many of the accepted theories concerning scribal activity and manuscript production and dissemination in Anglo-Saxon England. The texts are edited in a version which foregrounds the state of the Anglo-Saxon language in the 10th century, rather than masking this important linguistic data through the use of normalized forms. It includes an analysis of over 400 alterations and corrections.

Language: English/Old English
ISBN: 0-85989-436-3

  


Jacob Wilbrand Muller, ed., Hendrik Logeman, ed.

Die hystorie van Reynaert die Vos, naar den druk van 1479, vergeleken met William Caxton’s Engelsche vertaling (Zwolle, Netherlands: W.E.J. Tjeenk Willink, 1892)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An edition of the Dutch Van den vos Reynaerde based on an edition printed in the Netherlands in 1479, and compared with the 1489 printed English edition of William Caxton.

It was initially our intention to simply reprint the oldest edition (G) diplomatically, with correction of the apparent printing errors and regulation of the very confused, sometimes nonsensical punctuation. We also assumed that actual textual criticism, the reconstruction of the text in its oldest form, was not permitted in a printed work in which there could be no question of copyist errors and their appurtenances. However, when the comparison of G with Reinaert II on the one hand, and with C. and on the other hand, had taught us that not all of G's sloppiness can be attributed to the prose writer, who, judging by the agreement of those older and younger editors, must have written a much better text in many places, when textual criticism of G therefore appeared to be just as permitted as of a medieval work preserved only in manuscript, the question arose whether we could and should not provide a completely critical text. In the end, however, we have stuck to our first plan, and for the following reasons. First, however probable the history of the text outlined above may be, we have no absolute certainty: it remains possible that C translated both according to the pen of Reinaert II, and that G therefore, except for the actual printing errors, really reproduces the text of the prose writer on the whole, which was then corrected by C. in translating according to Reinaert II. - [Editors]

Language: Dutch

  


Multiple Authors

Medieval Animal Data-Network (Hypothesis, 2021)

Digital resource

M(edieval) A(nimal) D(ata-networks) (MAD) is conceived as a way to bring together scholars interested in addressing the manifold ways humans have related to and depended on animals for physical and spiritual existence in Medieval Europe. The aim of the blog is to stimulate academic conversations and debates between scholars and students concerned with all aspects of the animal-human relationship in the Middle Ages and Early Modern Age. The blog covers multi-disciplinary information ranging from texts to image to material culture and bio archaeology.

Language: English

  


Medieval Animals Heritage (Canturbury: Canterbury Christ Church University, 2023)

Digital resource

Medieval Animals are a wonderful local heritage (think Fantastic Beasts and Pokémon but weirder and much more fun!). Real and imaginary animals had their stories told in medieval books, paintings, and sculpture. They helped to inspire and express people’s sense of wonder in the natural world. St Anselm and other medieval writers in medieval East Kent sought to engage everyone’s feelings by making animals the bearers of emotional meanings. Now we are going to reimagine their creativity and help children to better understand their emotions and support everyone’s wellbeing by enthusing about our fantastic local heritage. We shall use inspirational medieval ‘green heritage’ traced in rare native animals, manuscripts, folklore and traditions and medieval archaeology to foreground local and national history and ecology. This is a rare and important story that draws in people and animals from all over the medieval world. - [Web site]

Language: English

  


Monstropedia (Monstropedia)

Digital resource

Monstropedia is an electronic encyclopedia which aims at listing all monsters that belong to mythology, art and modern popular culture (games, comics, films). The word Monstropedia is derived from two classical concepts: the Latin verb monstro, "to show", or "to point out"; and enkýklios paideía which is the Greek word for "encyclopedia". The name has hence a dual symbolic meaning. Monstropedia sets its focus on topics that are usually out of the boundaries of mainstream encyclopedias. Monstropedia has a philosophical and historical purpose, to keep myths alive so that they can influence the mainstream debate, culture and historical view.This is an ongoing project and you are heartily welcome to contribute to the growth of this valuable and unique encyclopedia.

Language: English

  


Isabel Munoz

Bestiarios del Libro ultramarino (Madrid: Ediciones Eneida, 2000; Series: Coleccion Bestiarios 3)

122 pp., illustrations, bibliography.

Literatura espanola; Colecciones de escritos; Siglo XX.

Language: Spanish
ISBN: 84-95427-66-4; LC: GR825; OCLC: 45136459

  


Gohar Muradyan

Physiologus : the Greek and Armenian versions with a study of translation technique (Dudley, MA: Peeters, 2005; Series: Hebrew University Armenian studies 6)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

The Physiologus, an early Christian writing in Greek (ca. 200 A.D.), consists of cameo stories about the nature of animals, with a religious interpretation of their peculiarities. It was widespread during the Middle Ages in various languages. The study of more than forty manuscripts of the Armenian "Physiologus" reveals its main recension (ms M2101 and others), translated during the first half of the fifth century, and two subsequent recensions. The translation is close to the eleventh century Greek Codex Mosquensis (Synodal Library 432). The "Physiologus" had widespread influence in both eastern and western writings, and the Armenian version is one of the oldest and most faithful witnesses. In addition, the "revised diplomatic edition" of the parallel Greek and Armenian texts based on the mentioned manuscripts, regards variant readings which bring the two texts close to each other, helping to reconstruct their archetype. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 90-429-1657-5; LC: PA4273.P9; DDS: 883/.0108; OCLC: 60491955; LCCN: 2005-48876

  


K. M. Muratova

Les miniatures du manuscrit Fr. 14969 de la Bibliotheque Nationale de Paris (Le Bestiaire de Guillaume Le Clerc) et la tradition iconographique Franciscaine (Medievalia, 28: 3-4, 1978, page 141-148)

Focuses on the Bestiary of Guillaume Le Clerc found in the manuscript Fr. 14969 in the Bibliotheque Nationale de Paris.

Language: French

  


K. M. Muratova, Vladimir Mikushevich & Inna Kitrosskaya

Srednevekovyi Bestiarii (Moscow: Izd-vo "Iskusstvo", 1984)

Full color facsimile of the manuscript (Gosudarstvennaia publichnaia biblioteka imeni M.E. Saltykova-Shchedrina, Lat. Q.v.V.I) in Latin, Old French poems in Russian. Commentary in English and Russian in double columns.

"Avtor stat'i i kommentariev Kseniia Muratova ; perevod na angliiskii iazyk Inny Kitrosskoi; perevod starofrantsuzskikh stikhov Vladimira Mikushevicha = The Medieval Bestiary / text and commentaries by Xenia Muratova; translated by Inna Kitrosskaya; Russian version of the old French poems by Vladimir Mikuschevich." Prefatory matter and commentary in English and Russian.

Language: Latin / Russian
LCCN: 85138321; LC: PA8275.B41984; OCLC: 21740099

  


Xenia Muratova

'Adam donne leur noms aux animaux'. L'iconographie de la scène dans l'art du Moyen Age: les manuscrits des bestiaires enluminés du XIIe et XIIIe siècles (Studi Medievali, Series 3, 18:2, 1977, page 327-394)

The iconography of the "Adam names the animals" scene in the art of the Middle Ages, in bestiary manuscripts of the 12th and 13th centuries.

Language: French

  


Animal Symbolism and Its Interpretations in the Pictorial Programmes of the Illuminated Bestiaries (Filozofski fakultet u Rijeci, 2009; Series: IKON 2:2)

Digital resource

This paper proposes the analysis of the pictorial programmes of certain manuscripts of the illuminated Bestiaries of the 12th and the 13th centuries. These specific iconographical programmes represent a considerable development of the exemplar, moralizing, mystical and didactic significance of the animal images of the paleochristian Physiologus. The iconographical devices chosen for several representations of animals (such as Lion, Fox and others), birds (Caladrius for example) and sea creatures (Whale), reveal a particular orientation to the program of each book and define its function and significance in the relation to the ownership, destination and commission of these illuminated manuscripts. - [Abstract]

Language: English
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.45

  


L'Arte longobarda e il "Physiologus" (Spoleto: Centro Italiano di Studi Sull'Alto Medievo, 1980; Series: Atti del 6º Congresso internazionale di studi sull'alto medioevo, vol 2)

Paper delivered at the 6o Congresso Internazionale di Studi Sull'Alto Medievo, Milan, October 21-25, 1978.

Language: Italian

  


Aspects de la transmission textuelle et picturale des manuscrits des bestiaires anglais a la fin du XIIe et au debut du XIIIe siecle (in Comprendre et maitriser la nature au Moyen Age: Melanges d'histoire des sciences offerts a Guy Beaujouan (Hautes etudes medievales et modernes, 73), Geneva: Droz, 1994, page 579-605)

Outline of the main lines of approach to the problems of the relationship between textual transmission and pictorial transmission: the families of manuscripts, the texts of the Physiologus, of the Etymologies of Isidore de Seville; the variations that can be observed in the images and texts: the group where the same texts are accompanied by identical images or representing variations of the same iconography in the narrative sense, the case where the same texts or their variations are accompanied by images with a different iconography, the group made up of images whose iconography is identical but which illustrate different texts.

Language: French
260000402

  


Bestiaries: an aspect of medieval patronage (in Sarah Macready & F.H. Thompson, ed., Art and patronage in the English Romanesque (Occasional Paper, New Series, VIII), London: Society of Antiquaries, 1986, page 118-144)

Article focuses on Pierpont Morgan Library manuscript M. 81, 12th century manuscript donated by Philip Apostolorum to the church of St. Mary and St. Cuthbert.

20 p., 7 p. of plates, illustrations, bibliography.

Language: English

  


Bestiarium, facsimile du manuscrit du Bestiaire Ashmole 1511 (Paris: 1984)

Language: French

  


The Decorated Manuscripts of the Bestiary of Philippe de Thaon (the Ms. 3466 from the Royal Library in Copenhagen and the Ms. 249 in the Merton College Library, Oxford) and the Problem of the Illustrations of the Medieval Poetical Bestiary (in Jan Goossens, ed., Niederdeutsche Studien, Schriftenreihe der Kommission fur Mundart and Namenforschung des Landschafts, Cologne: Third International Beast Epic, Fable and Fabliau Colloquium, Munster 1979, 1981, page 217-246)

The study of the illustrations in the manuscripts of the Bestiary of Philippe de Thaon is of special interest for the history of the medieval illuminated Bestiaries and of medieval Book-illumination as such: as it follows from the very text of the poem, it had to be accompanied by illustrations from the very beginning. ...the Bestiary was intended by Philippe himself to be illustrated with pictorial images. ... The poetical mentions of pictures are included in the text in the majority of cases at the end of the description of an animal's nature, before its allegorical explanation. This induces one to suppose that the illustrations were intended to be placed at this precise spot: between the description of an animal and its interpretation. - [Author]

Language: English

  


The Illuminated Bestiaries in the English Franciscan Culture (Brepolis, 2010; Series: IKON: Journal of Iconographic Studies, Volume 3)

Digital resource PDF file available

The author investigates the role of illuminated bestiaries in the English Franciscan culture, the use of these manuscripts in the Franciscan milieu in England of the 13th century and proposes an analysis of two manuscripts of this period which could be related with Franciscan commissions and which show an importance given by Franciscans to the moral teaching of the medieval bestiaries. - [Abstract]

Language: English
2507-041X; DOI: 10.1484/J.IKON.3.75

  


Les Manuscrits-frères: un aspect particulier de la production des bestiaires enluminés en Angleterre à la fin du XIIe siècle (in Xavier Barral i Altet, ed., Artistes, artisans et production artistique au Moyen Age, III. Fabrication et consommation de l'oeuvre. Actes du Colloque international de Rennes, 1983, Paris: Picard, 1990, page 69-92)

With reference to manuscripts New York, Pierpont Morgan Library, 81 and Sankt Peterburg, Gosudarstvennaya Publichnaya Biblioteka, Q.v.V.I.

Language: French

  


I Manuscritti miniati del bestiaro medievale: origine, formazione e sviluppo dei cicli di illustrazione. I bestiari miniati in Inghilterra nei secoli XII-XIV (in L'uomo di fronte al mondo animale nell'alto Medioevo, 7-13 aprile 1983. (Settimane di studio del Centro italiano di studi sull'alto Medioevo, 31), Spoleto: Centro italiano di studi sull'alto Medioevo, 1985, page 1319-1372)

The history of the origin, evolution, modifications and enrichments of the cycle of illustrations of the medieval Bestiary, that is to say of a long and complex pictorial transmission, is, by its nature, inseparable from the history of the transmission of the text of this work, although this connection, which is not always clear and evident, continues to pose important problems for those who study it. - [Author]

Language: Italian

  


The Medieval Bestiary (Moscow: 1984)

Language: English

  


Les miniatures du manuscrit Fr. 14969 de la Bibliothèque nationale de Paris (le Bestiaire de Guillaume le Clerc) et la tradition iconographique franciscaine (Marche romane, 1978; Series: 1978)

Language: French

  


Un nouveau manuscrit du Bestiaire d'Amours de Richard de Fournival (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 261-281)

Language: French

  


Problemes de l'Origine et des Sources des Cycles d'Illustrations des Manuscripts des Bestiaires (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1981, page 383-408)

During the twelfth and thirteenth centuries, numerous manuscripts of the bestiaries, richly illuminated, emerged from the English scriptoria, which represent the particular genre of the Bestiary par excellence, constitute its most complete and perfect examples, and at the same time rank among the highest achievements of English, Romanesque and Gothic illumination, as well as of all medieval illumination. ... Indeed, among some 500 medieval manuscripts, Western and Eastern, of the Bestiary and the Physiologus which have been preserved, no two manuscripts are absolutely identical as to their text, their illustration and the sequence of their chapters. The history of the Bestiary>, also widely distributed outside England, illustrates well the typical destiny of the popular encyclopedic work in the Middle Ages: it is a history of increases and accumulations of information drawn from older sources, of the expansion of the text and the cycle of illustrations, of the constant reorganization of the work over time, corresponding to the internal modifications of the conception of the medieval world and to the new tendencies of knowledge of the world and of nature. - [Author]

Language: French

  


La Production des manuscrits du Physiologue grecs enluminés en Italie aux XVe-XVIe siècles et leur place dans l'histoire de la tradition de l'illustration du Physiologue (in Wolfram Horandner, Carolina Cupane & Ewald Kislinger, ed., XVI. Internationaler Byzantinistenkongress, Akten. II.6 Teil, Wien: Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1982, page 327-340)

Discusses illuminated Physiologus manuscripts produced by Greek scribes and illuminators for Italian Renaissance collectors and humanists, in relation to their Byzantine models.

Study of three manuscripts executed between 1550 and 1570, that of the Bibl. Marcienne of Venice, ms. Gr. IV 35 (1383) and the other two preserved in the Bibl. Vaticane, Barb. Gr. 438 and Ottob. gr. 354. The model of these three manuscripts must be a late Byzantine Cretan manuscript illuminated in the entourage of Theophanes the Cretan, but whose schemata follow either paleochristian models or dating from the Macedonian Renaissance by combining them with late iconographic inventions.

Language: French

  


Le sirene di Herrada di Hohenburg (in Opus Tessellatum : Modi und Grenzgänge der Kunstwissenschaft : Festschrift für Peter Cornelius Claussen, Hildesheim: G. Olms, 2004, page 385-398)

Iconographic study of the sirens in the Hortus Deliciarum of Herrade of Landsberg (destroyed in 1870). The author compares it especially to medieval bestiaries.

Language: Italian

  


Sources classiques et paléochrétiennes des illustrations des manuscrits des bestiaires (Bulletin de la Société nationale des antiquaires de France, 1991, page 29-50)

The appearance in deluxe English bestiaries of the second half of the 12th century of images based on models from antiquity.

Language: French
ISSN: 0081-1181

  


Sulle piastrelle in terracotta della chiesa di Anglona (in Santa Maria di Anglona : atti del convegno internazionale di studio promosso dall'Università degli studi della Basilicata in occasione del decennale della sua istituzione, Galatina: Congedo, 1996, page 119-120)

Examines the decorative motifs (i.e., stag swallowing a snake; S. George and the dragon; lion, fish, siren, etc.) stamped on the terra cotta wall tiles at the church of S. Maria d'Anglona, Anglona. Focuses on the image of the deer swallowing a snake, tracing it in Greek and Italo-Greek manuscript illuminations (11th-16th cs.) of the Physiologus, and in Islamic tiles (13th-14th cs.). Notes that in the Physiologus it is interpreted as an allegory of Christ's victory over Satan.

Conference held Potenza-Anglona, 13-15 giugno 1991.

Language: Italian

  


Workshop methods in English late twelfth-century illumination and the production of luxury bestiaries (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 54-68)

Discusses manuscripts Aberdeen, Univiversity Libraray, 24 and Oxford, Bodleian Library, Ashmole 1511.

Language: English

  


Brian Murdoch

Three Political Tales from Medieval Germany: Duke Ernst, Henry of Kempten, and Reynard the Fox (Boydell & Brewer, 2024)

Digital resource PDF file available

Includes an English translation of Reinhart Fuchs, the German version of the Reynard the Fox stories.

The texts, the anonymously authored Duke Ernst, Konrad of Würzburg's Henry of Kempten, and Heinrich's Reynard the Fox [Reineke Fuchs], are also literary works, designed to entertain. Two of them are adventure stories, but carry a message about the care needed to prevent the escalation of violence; the third is a bleak warning against unscrupulous advisors. As works of literature they are varied. ... The third is an animal fable, part of the extensive tradition of Reynard the Fox, initially familiar, but developing into a violent and dark tale that ends with the death of a king. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 978-1-64014-185-8

  


Diane Murphy

Cecco d’Ascoli’s Book of Beasts (Unity, Maine, USA: Hawk & Handsaw: Journal of Creative Sustainabilty, 2015; Series: Number 7)

Digital resource

Some notes on Cecco d’Ascoli's L'Acerba, with an English translation of some of the animal verses.

Language: English

  


Kevin A. Murphy

Magical beasts & mythical people (Santa Cruz: University of California, Santa Cruz, 1988; Series: Annual Book Collection Contest, 22)

Second-prize essay in the Friends of the Library 22nd Annual Book Collection Contest, University of California, Santa Cruz.

25 pp., bibliography.

Language: English
LC: Z997.2.S372; OCLC: 17965099

  


Wilfred P. Mustard

Siren-Mermaid (Modern Language Notes, 23:1 (January), 1908, page 21-24)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A comparison of the siren of Greek literature with the accounts of the mermaid of the bestiary and other literature. The author traces the history of both through the writings of various classical and medieval authors.

Language: English

  


Florentine Müterlich, Joachim E. Gaehde

Carolingian Painting (New York: George Braziller, 1976)

Includes information on the Berne Physiologus (Burgerbibliothek Bern, Codex Bongarsianus 318).

Language: English

  


Nathan2000

Unicorn Wiki (Fandom)

Digital resource PDF file available

A wiki about unicorns, with some good, scholarly articles on the unicorn myth from ancient Greece and Rome through the Middle Ages.

Language: English

  


Javier Mendivil Navarro

Bestiario Aragones Esculpido (Asociacion Cultural Aragon Interactivo y Multimedia, 2006)

Digital resource

A short description of bestiary-related sculpture in Aragon, Spain. See also the "Que es un Bestiario?" (What is a bestiary?) link lower on the page; this is an introduction to the Physiologus and bestiary tradition.

Language: Spanish

 


Paola Navone

Colombo e il Bestiario dell'Oriente meraviglioso (in Columbeis I, Genova: Pubblicazioni dell'Istituto di Filologia classica e medievale, 1986, page 117-123)

Language: Italian

  


Samuel Naylor

Reynard the Fox, a renowned Apologue of the Middle Age, Reproduced in Rhyme (London: Longmans, 1845)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The Low-German edition, accordingly, is that from which I have worked ... It is in the irregular verse (doggrel is not the precise term) of the Low-German version of Alkmar. After the example of Goethe, the poem has been divided into cantos, or, more properly, pauses (here called fyttes), which, in the earlier editions, are distributed over numerous books, and these again subdivided into chapters ; an arrangement by no means so favorable to the continuity of the narrative, as the method here substituted. The present reproduction of this almost forgotten epic, can assert no claim to be considered in the light of a strictly verbal translation of Alkmar's, or indeed, of any one, in particular, of the numerous continental versions of the Reynard which have grown to be considered as the true originals in the several countries of their respective discovery or adoption. In books, as in other works of invention, the oldest is not always the best; for my part, I have found more genuine humour in the edition of Alkmar, as to matter, and a better adaptation of style to subject, than in the others with which I am acquainted, and I have therefore worked principally from his model. I have endeavored to make my version as comprehensive in idea, for readers of the present day, as was Alkmar's, compared with its predecessors, for the public of his time; using the same liberty (probably rather more) with his text, as was used by him with his original, and by Goethe, subsequently, with his model—mindful ever of the requisitions insisted on by Novalis, in all paraphrastic translations, that they should convey accurately an idea of the first type, whilst, at the same time, the translator make his author speak after that appreciation of his work which exists in his own mind, no less than according to the poet's original conception. - [Author]

Language: English

  


John Mason Neale

Mediæval preachers and mediæval preaching: A series of extracts, translated from the sermons of the middle ages, chronologically arranged; with notes and an introduction (London: J. C. Mozley, 1856)

Digital resource PDF file available (Google Books)

The chapter on the sermons of St Antony of Padua (1195-1231 CE) shows the use of bestiary stories for the purposes of preaching.

<.p> Sermon titles include "The Saints compared to Eagles", 'Penitents are compared to Elephants", 'The Apostles are compared to Ichneumons", Hypocrites are compared to Hyenas", 'Penitents are compared to Bees", 'Merciful Men are compared to Cranes", 'Sinners are compared to Hedgehogs".

340 p. (chapter on St Antony p. 219 - 250).

Language: English

  


Alexander Neckam, L.A.J.R. Houwen, ed.

De laudibus divinæ sapientiæ (National Research School for Medieval Studies)

"In praise of divine wisdom" - a Latin poem praising creation, including animals.

Language: Latin

  


Alexander Neckam, Thomas Wright, ed.

Alexandri Neckam De naturis rerum libro duo (London: Longman, Roberts, Green, 1863; Series: Great Britain. Public Record Office, Rerum britannicarum medii aevi scriptores ; v. 34)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

Thomas Wright (1810–77) was a highly prolific scholar of Old and Middle English and archaeology, although some of his work, particularly that on prehistory, was contentious. The present work, which he edited and published in 1863, comprises two texts by Alexander Neckam (1157–1217). The son of Richard I's foster mother, Neckam was a respected teacher and prolific scholar who became abbot of Cirencester. The larger of these texts, De naturis rerum, consists of a scientific manual followed by a theological treatise, a commentary on Ecclesiastes. Neckam later produced an abbreviated verse form of this, the second text found here. The first part of each text is a compendium of all the scientific knowledge of western Europe and England in the twelfth century, which Neckam aimed to treat morally as well as factually. In producing this edition, Wright has included the Latin marginal annotations, possibly by Neckam himself, found in his manuscript exemplars. - [Publisher]

The manuscripts Wright used for his edition were:

  1. Magdalen College Library, 139
  2. St John's College (Oxford) Library, MS. 51
  3. British Library, Royal MS 12 G XI
  4. British Library, Royal MS 12 F XIV

Language: Latin
ISBN: 978-1-139-20823-9; DOI: 10.1017/CBO9781139208239

  


Howard Needler

The Animal Fable among Other Medieval Literary Genres (New Literary History: A Journal of Theory and Interpretation, Spring; 22(2), 1991, page 423-429)

Marie de France, the beast fable and the relationship to romance in the Medieval period.

Language: English
ISSN: 0028-6087

  


Marijana Nestorov

Killing and Being Killed: The Medieval Crocodile Story (Budapest: Central European University, 2013)

Digital resource PDF file available

Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Medieval Studies.

Some medieval imagery and perception might at first seem funny from a contemporary perspective, but research on the ways people lived with their animals in the past compared to the somewhat different way one lives with them today is quite rewarding. The study of the crocodile and other exotic or mythological animals is more rewarding and interesting still, as it sheds light on how people perceived things they might have never seen, but which were still familiar and ordinary to them. Thus, when one reads a sentence like: “Among some curiosities, there is the medieval superstition that crocodile ointment returns youth and good looks, which is why it was used by old women of loose morals and prostitutes,” which is the first reference to the medieval crocodile I ever came across, one thinks that this is a topic worth looking at in more depth. The results of the research, the differences in the perception of the object in question that develop with time, the various meanings applied to the same thing over a certain period, and the rising awareness about one’s own language and thought patterns may just come as a surprise. - [Author]

Language: English

  


A Traveler’s Guide to Crocodiles in the Middle Ages (Lucida intervalla, 2014; Series: 43)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Medieval animal literature dealing with crocodiles is usually described as uninventive, mimicking, and based on copying authorities without any objectivity or critical thinking. This paper presents excerpts from medieval travelogues in order to show that objective descriptions of the crocodile are indeed possible to find, but that they depended greatly on the expectations of the audience. Felix Fabri wrote in two languages for two different types of audience and his works are used here as a case study to show that objectivity and critical thinking in describing crocodiles in the Middle Ages were applied when needed. - [Abstract]

Language: English

  


Nick Nicholas

A Conundrum of Cats: Pards and their Relatives in Byzantium (Greek, Roman and Byzantine Studies, 40, 1999, page 253-298)

Language: English

  


Nick Nicholas, trans., George Baloglou, trans.

An Entertaining Tale of Quadrupeds (New York: Columbia University Press, 2003)

"This important and neglected Greek satire is now available in English for the first time. Basing their translation on two new critical editions of the 14th century anonymous poem, Nicholas and Baloglou reveal the full texture of this unique genre of the Byzantine period. Pre-dating Orwell's Animal Farm by 600 years, the story describes an allegorical convention of animals, or quadrupeds, in which each beast vaunts its uses to humanity and denigrates its partners, ending in a cataclysmic battle. The authors provide extensive textual analysis and notes on the form, style, and context of the poem. Nick Nicholas is researcher in linguistics at the University of Melbourne and a contributor to the Thesaurus Linguae Graecae project at the University of California -Irvine. George Baloglou is associate professor of mathematics at SUNY Oswego." - publisher

Language: English
ISBN: 0-231-12761-8

  


Helen Nicholson

Jacquemart Giélée’s Renart le Nouvel: the Image of the Military Orders on the Eve of the Loss of Acre (Headstart History, 1990; Series: Monastic Studies 1: the Continuity of Tradition)

Digital resource PDF file available

This paper. written in 1989 before the completion of my PhD thesis, discusses the image of two religious orders at a crucial point in their history, as revealed by a contemporary satire. 'Renart le Nouvel' both endorses the evidence of chronicles and documents and throws into relief aspects which might otherwise be dismissed. It presents a detailed and critical picture of the two most important military orders, the order of the Temple and the Hospital of St. John, at a critical point in their history, that is, shortly before the loss of Acre in 1291. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-873041-00-4

  


Helmut Nickel

About the Sequence of the Tapestries in The Hunt of the Unicorn and The Lady with the Unicorn (Metropolitan Museum Journal, 1982; Series: Volume 17)

Digital resource PDF file available

Although the iconographical aspects of these two celebrated series, the first at The Cloisters and the second at the Musée de Cluny, have been covered in numerous publications, the sequence of the tapestries in The Hunt of the Unicorn has been the subject of some controversy, and that of The Lady with the Unicorn is a question that seems not to have been raised so far. Establishing a narrative sequence for The Hunt of the Unicorn is problematic, because among its seven tapestries there are two—The Start of the Hunt and The Unicorn in Captivity—that are in a style entirely different from the others. This fact has been variously interpreted as indicating that these two panels were designed by a different artist, woven in a different workshop, added to the series at a later date, or not part of the series at all. Furthermore, the tale told in the Hunt is composed from two, possibly three, differing and even mutually exclusive versions of the same story. - [Author]

Language: English

  


Presents to Princes: A Bestiary of Strange and Wondrous Beasts, Once Known, for a Time Forgotten, and Rediscovered (Metropolitan Museum Journal, v. 26, 1991, page 129-138)

Language: English

  


Ettina Nieboer

Le Manuscrit F du Roman de Renart : Une remise en question à l'aide du texte de la branche VI (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 1993; Series: Volume 6, Issue si)

Digital resource PDF file available

This article aims to draw attention to a copy of the Roman de Renart made a few centuries after the genesis of this set of animal stories; in particular the copy that has been transmitted to us by the ms. F [Morgan Library, MS M.932]. Considered by Ernest Martin as devoid of interest, this manuscript has hardly been studied by critics. The horizon of philology having considerably broadened since the end of the last century, it is high time to rethink and, if necessary, to complete the judgment made by Martin. To better make known the unknown that is the ms. F’, we will offer, in a first part, a current state commented on the information available in relation to some rather technical aspects of the manuscript: its dating, absolute and relative and the relationships that link it to the other manuscripts of the Roman de Renart. In a second part, we will try to evaluate the negative judgment that Martin made on ms. F. To this end, we will observe the copyist and the work closely, examining in some detail his copy of branch VI ‘The Duel of Renart and Ysengrin’ followed by the ‘Moniage’.

Language: French
DOI: 10.1075/rein.si.09nie

  


Un rédacteur et son public : le rédacteur du manuscrit I du Roman de Renart à l’œuvre (Paris: Honoré Champion, 1993; Series: Et c’est la fin pour quoy sommes ensemble : Hommage à Jean Dufournet. Littérature, histoire et langue du Moyen Âge)

Digital resource 1
Digital resource 2

An analysis of manuscript I (Bibliothèque Nationale de France, fr. 12584) of the Roman de Renart (romance of Reynard the Fox) cycle.

Language: French
ISBN: 978-2-85203-272-9

  


M. R. Niehoff

The Phoenix in Rabbinic Literature (Harvard Theological Review, 89:3, 1996, page 245-265)

Language: English

  


Joseph Nigg

The Book of Dragons & Other Mythical Beasts (New York: Barron's, 2002)

A modern collection of lore that reflects many different cultures as it focuses on a panoply of fantastic animals. It also features a unique family tree of legendary bestial correspondences that traces dragon relationships from one culture's folklore to another.

128 pp., 130 illustrations, index.

Language: English
ISBN: 0-7641-5510-5

  


The Book of Fabulous Beasts: A Treasury of Writings from Ancient Times to Present (Oxford: Oxford University Press, 1999)

Includes translations of passages from primary sources. Only partly on Medieval beasts.

Language: English

  


Transformations of the Phoenix: from the Church Fathers to the Bestiaries (Filozofski fakultet u Rijeci, 2009; Series: IKON volume 2)

Digital resource

Among all the animals the early and medieval Christians selected to teach religious lessons, the mythical phoenix bears the greatest burden as a symbol of resurrection, the foundation of Christian doctrine. This paper summarizes how the phoenix figure, based in ancient Egypt and developed in Greece and Rome, came to be adopted by the early Church and how it transformed in Christian literature and art from the Church Fathers to the bestiaries of the twelfth and thirteenth centuries. Such an overview requires consideration of how the Early Christian phoenix derived from contradictory classical models and how those discrepancies between words and images were combined in medieval bestiaries.

Language: English
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.33

  


Wonder Beasts: Tales and Lore of the Phoenix, the Griffin, the Unicorn, and the Dragon (Libraries Unlimited, 1995)

This rather academic treatment of the beasts of legends includes encyclopedia-like entries, excerpts from classic texts, and more modern tales. Each chapter begins by tracing the orgins of the creature and discusses the forms it has taken in various cultures. Nigg presents ancient writings from such people as Herodotus, Pliny the Elder, and Ovid to give a historical literary picture.

Language: English
ISBN: 1-56308-242-X

  


Traude-Marie Nischik

Das Volkssprachliche Naturbuch im späten Mittelalter : Sachkunde und Dinginterpretation bei Jacob van Maerlant und Konrad von Megenberg (Tübingen: M. Niemeyer, 1986; Series: Hermaea, n.F., Bd. 48)

A study of the Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant and the Buch der Natur by Konrad von Megenberg.

Language: German
ISBN: 3-484-15048-3; LCCN: 87-123969; LC: QH21.E85; DDC: 509.4; OCLC: 14956114

  


Nivardus Gandavensis, Elisabeth Charbonnier, trans.

Le roman d'Ysengrin (Les Belles Lettres, 1991; Series: Volume 9 of Roue à livres)

Digital resource

Written in Latin in the 12th century, discovered in the 19th century and translated here for the first time into French, the Ysengrimus is a text without equivalent: ancestor of the Roman de Renart, it tells the story of the eternal confrontation between the wolf and the fox. But in this monastic epic, written to delight the clergy, it is Ysengrin, monk and bishop, who still plays the leading role. His stupidity and voracity expose him to the worst misadventures, sow panic in a monastery in Ghent, before leading to his downfall, as cruel as it is deserved. As a backdrop to this animal fable, Europe during the Second Crusade, dominated by the figure of Saint Bernard and the rise of monastic life. An epic, a satire fable, Ysengrimus shatters the notion of genre and mixes erudite and cruel humor with the dark accents of radical pessimism. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-251-33908-5

  


Nivardus Gandavensis, Franz Joseph Mone

Reinhart Fuchs aus dem neunten und zwöflten Jahrhundert (Stuttgart: prostat in Bibliopolio J. G. Cottae, 1832)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)
Digital resource 4 PDF file available

An edition of Ysengrimus by Nivardus Gandavensis (Nivard de Gand). Based on manuscripts A (Bibliothèque de l'Université de Liège, Ms 160), B (Bibliothèque Nationale de France, lat. 8494), and C (Koninklijke Bibliotheek van België, MS. 2838).

Alternate (Latin) title: Reinardus Vulpes: Carmen epicum seculis IX et XII conscriptum.

This book was intended for inclusion in my sources and research; however, the need for notes increased its size, so that a separate edition seemed more useful. The notes under the text are in Latin for the sake of language and similarity and for the benefit of foreign readers, and are written primarily for the purpose of criticism. The meaning and story are only indicated, perhaps more interesting and rarer than one would wish. Although I have not explained several passages because they seemed obvious to me, I hope that the reader, who should find the decency, will be able to use the remaining notes to show the right path. The additions are also intended to facilitate understanding and should provide contributions to research into the basis and development of the fable. I have restricted myself to the bare essentials, because if I wanted to demonstrate the influence of this work on our cultural history, the notes would have become too extensive. The main thing here was a correct and understandable text, the rest I could shorten all the more because I characterized the work in general in the Morgenblatt 1831, No. 222-26... I hope that a joint effort has succeeded in presenting Reinhart Fuchs to the public in a worthy form. - [Author]

Language: Latin, German

  


Nivardus Gandavensis, Mark Nieuwenhuis, trans.

Ysengrimus (Amsterdam: Querido, 1997)

Digital resource PDF file available

A Dutch prose translation of the Ysengrimus by Nivardus Gandavensis, with commentary and notes.

Language: Dutch
ISBN: 978-90-214-0589-6

  


Nivardus Gandavensis, Michael Schilling, ed.

Ysengrimus : Lateinisch-Deutsch (Berlin, Boston: de Gruyter, 2020)

Digital resource PDF file available

This edition of the Ysengrimus is the first to offer the Latin text with a new German prose translation that preserves the sophistical style of the original while keeping an eye on readability. The animal epic, written in 3287 elegiac distichs, was composed around the middle of the 12th century in the region around Ghent and denounces the ecclesiastical and monastic conditions of its time in a sharp satire. The unknown author has a broad spectrum of humour at his disposal, ranging from simple wordplay to slapstick-like comedy of action and ironic language to bitter sarcasm. The hopeless world that is heading for the apocalypse is exposed to laughter, a laughter that borders on despair and threatens to get stuck in the throat. The author is a brilliant storyteller whose narrative potential anticipates some of the developments of modernity (slow motion, stream of consciousness). It is not surprising that this great text forms the starting point for the vernacular animal epic from the Old French Roman de Renart to the Middle Dutch Van den vos Reynaerde and the Middle Low German Reynke de vos to Goethe's Reineke Fuchs and the comic Fix und Foxi. - [Publisher]

Language: Latin, German
ISBN: 978-3-11-066346-4; DOI: 10.1515/9783110663464

  


Nivardus Gandavensis, Albert Schönfelder, ed.

Isengrimus: das flämische Tierepos aus dem Lateinischen verdeutscht von Albert Schönfelder (Münster: Böhlau Verlag, 1955; Series: Low German studies, volume 3)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

A translation into German prose of the Latin Ysengrimus, with commentary and notes.

Language: German

  


Nivardus Gandavensis, Ernst Voigt, ed.

Ysengrimus. Herausgegeben und erklärt von Ernst Voigt (Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1884)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An edition of the Ysengrimus, a precursor to the Reynard the Fox cycle. With descriptions of the manuscripts.

It was during the Christmas holidays of 1874 when, after completing my Ecbasis, I began the work whose first result is available in the Smaller Latin Monuments, the final fruit of which is hereby presented to the public in Ysengrimus. During the many years of research, which I conducted with unconditional devotion and self-sacrificing tenacity, I was aware that I was not, as in my earlier editions, correcting a student's exercise or picking up individual fragments from the rich table of animal antics, but that I was editing the comprehensive, systematically laid out, witty and artfully executed work of one of the greatest poets of the Middle Ages, a work that requires varied and penetrating research as much as it is worthy of being read and enjoyed by the widest possible circles. In this sense, my efforts have been directed at exploring Ysengrimus in all directions and communicating the results of these studies to the broad sections of all Latin-knowing friends of literature and science. - [Author]

Language: German

  


Brita Stina Nordin-Pettersson

Physiologus, en bok om naturens ting (Stockholm: Sällskapet Bokvännerna, 1957)

Physiologus - Swedish.

85 p., illustrations, facsimiles.

Language: Swedish
LC: GR820; OCLC: 23077743

  


Marie-Françoise Notz

Le Le bestiaire fabuleux et l'imaginaire de la conquête dans la Chanson d'Aspremont (in De l'étranger à l'étrange ou la Conjointure de la merveille. En hommage à Marguerite Rossi et Paul Bancourt (Sénéfiance, 25), Aix-en-Provence: Université d'Aix-Marseille I, Centre universitaire d'études et de recherches médiévales, 1988, page 315-327)

Language: French

  


Jakob Nover

Die Thiersage (Verlagsanstalt und Druckerei A.G., 1893)

Digital resource PDF file available (Google Books)

The Animal Sage. Folklore, bestiaries.

Language: German

  


Terry O'Connor, Aleks Pluskowski, ed.

Medieval Zooarchaeology: What Are We Trying to Do? (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002)

Language: English

  


Brian O'Malley

The Animals of Saint Gregory (Rhandirmwyn: Paulinus Press, 1981)

Foreword by Dom Jean Leclerq. Fourteen wood engravings by Simon Brett.

97 p., illustrations.

Language: English
ISBN: 0-907740-01-4

  


Sabine Obermaier, Thomas Honegger

Animaliter - Animals in Medieval Literature (Universität Trier - Trier Center for Digital Humanities (TCDH), 2006)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3

The long-term aim of the project is the compilation of the current knowledge about the presentation, meaning, and function of animals in the literature of medieval Europe in form of an alphabetically ordered encyclopaedia. As a consequence, the encyclopaedia aims to provide:

  • Finding Aid: The encyclopaedia lists relevant text passages where the animal under discussion plays a central role. Furthermore, it refers the reader to already existing encyclopaedic articles and other relevant literature
  • Research Overview: By summarizing publications on well-studied animals the encyclopaedia compiles, revises and resumes the current research on animals in medieval literature.
  • Pioneering Work: the encyclopaedia serves as a pioneering work with respect to the less studied animals. This will probably be the case for about half the animals of the corpus.
  • Impetus for further research on animals in literature: The encyclopaedia combines basic research with innovative approaches. The encyclopaedia thus addresses not only medievalists and literary scholars but also students of other fields of study, such as cultural history, history of art, history of the book, cultural anthropology, etc. The encyclopaedia is designed to give the reader a concise and sound overview of the presentation, meaning and function of animals in medieval literature.

Language: German/English/French

  


Gasparo Luigi Oderico

Osservazioni di Gasparo Luigi Oderico sopra alcuni codici della libreria di G. Filippo Darazzo (Giornale ligustico di Archeologia, Storia e Belle Arti, 1881; Series: VII-VIII)

Digital resource PDF file available

Notes on the manuscripts in the private library of G. Filippo Darazzo (as of 1881), including a manuscript of the Liber Floridus by Lambert of Saint-Omer. The manuscript description for Codice XXIII is on page 182-190.

Language: Italian

  


Dieter Offermanns

Der Physiologus nach den Handschriften G und M (Meisenheim am Glan: Anton Hain, 1966; Series: Beiträge zur klassischen Philologie, Heft 22)

A edition of two Greek Physiologus manuscripts:

Text in Greek, introduction in German. Issued also as thesis, Cologne.

Language: German
LCCN: 68102203; LC: PA4273.P81966; OCLC: 326260; DOI: 10.2307/4346432

  


Thomas H. Ohlgren

Some new light on the Old English Caedmonian Genesis (Studies in Iconography, 1, 1975, page 38-73)

The article posits the scriptorium at St.-Benoit-sur-Loire (Fleury) as the location where the exemplar of the Old English Caedmonian Genesis (Oxford, Bodleian Library, MS Junius XI) was illustrated in the last third of the 10th c. Iconographic analysis of the Rebellion and Fall of the Rebel Angels as well as the Temptation of Adam reveals that the artist had access to copies of the Commentary on the Apocalypse by the 8th c. Spanish monk, Beatus of Liebana, and an illustrated 10th c. Physiologus (Brussels, Bibliotheque Royale Albert IER, MS 10066-77). These manuscripts may have also influenced the iconography of the sculpted capitals in the ambulatory and clocher-porche at Fleury. The article, finally, reinforces Barbara Raw's conjecture that the illustrated exemplar of MS Junius XI was the Old Saxon Genesis. - [Author]

Language: English

  


Masami Okubo

Notre-Dame ou la fille du Diable? Ambiguïté de la cigogne (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 7, 1994, page 65-79)

Traces the literary development of the stork from a symbol of pride and envy into a symbol of St Mary the Virgin.

Language: French

  


Le rossignol sur la croix: une figure du rossignol-Christ dans la poésie médiévale (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 6, 1993, page 81-93)

Language: French

  


William Abbott Oldfather

New Manuscript Material for the Study of Avianus (Transactions and Proceedings of the American Philological Association, 42, 1911, page 105-121)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In view of the large number of unused Mss. of Avianus which exist to-day in the libraries of Europe, a good deal remains yet to be done before the recensio of his Fables can be regarded as satisfactorily completed, and that, too, despite the fact that three critical editions have appeared within the last fifty years. The purpose of this article is partly to report upon the accession of new material, and partly thereby to invite scholars who may know of other Mss. bearing upon the general field of Avianus criticism to assist the writer in his attempt to secure a fairly complete knowledge of the Ms. tradition of this author. - [Author]

Language: English

  


Rita de Castro Sousa Oliveira

The book of birds in Portuguese scriptoria: preservation and access (Lisbon: Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, 2016)

Digital resource PDF file available

In this thesis, the Books of Birds from Hugh of Fouilloy produced in the Portuguese monasteries of São Mamede of Lorvão, Santa Maria of Alcobaça and Santa Cruz of Coimbra, were studied for the first time through an interdisciplinary and holistic approach. This investigation opened doors to a customized methodology for the study of manuscript circulation, by converging their history, codicology, iconography, colour – both molecular and symbolic – text analysis and conservation state. This allowed proposing new chronologies and correlations between each copy. Santa Cruz still lacked a comprehensive study from a material and technical point of view, contrarily to Alcobaça and Lorvão, which could ultimately support the research on the Books of Birds. Therefore, the Santa Cruz manuscripts were subject of a detailed investigation on their painting materials and techniques, as well as its bindings, used in their production. Since the collection had been previously analysed in a MOLAB access, the experimental work developed in this thesis was compared with the MOLAB data and the advantages of an in situ and micro-sampling approach were discussed. The three collections were compared, which allowed establishing more in-depth the colour palette used in Romanesque manuscripts, their singularities and main degradation issues. In order to study the meaning behind the usage of these colours, a colour mapping tool was developed and systematically applied in the three scriptoria. It was established that this complementary technique can bring new insights to art history, by correlating colour patterns to specific historical periods. Finally, it was also developed a new methodology for the study and characterization of dyes in illuminated manuscripts, by combining microspectrofluorimetry and SERS for the first time. It allowed establishing that lac dye was used to paint dark reds and pinks in Portuguese scriptoria, during the Romanesque period.

Language: English

  


Pandele Olteanu

Contributii la istoria si stabilirea textului critic al Fiziologului in limba romana (Revista de Istorie si Teorie Literara, 37-38 (3-4; 1-3), 1989, page 297-305)

On the Romanian language translation of the Greek Physiologus.

Language: Romanian
ISSN: 0034-8392

  


Jean O'Neil, Gilles Archambault

Le roman de Renart (Montreal: Libre expression, 2000)

170 pp, illustrations by Gilles Archambault.

Language: French
ISBN: 2-89111-919-3; LC: PQ3919.2.O5; DDC: C843/.54; NLC: 009416439; OCLC: 45045309

  


Frits van Oostrom

De Reynaert - Leven met een middeleeuws meesterwerk (Amsterdam: Uitgeverij Prometheus, 2023)

Digital resource

Van den Vos Reynaerde counts as the masterpiece of our medieval literature, and perhaps of the entire Dutch literature. What is the secret of this classic, which at every time also reads as a modern novel, and that has meant so much for so many? With the erudition of the connoisseur and the enthusiasm of the enthusiast, Frits van Oostrom decided to devote a book to the Reynaert , with the aim of showing what makes this text so unique to all those generations of readers and researchers who - sometimes on the obsessive AF - with the Reynaert lived. And in the end it is also about Van Oostrom's own lifelong interaction with our most famous Middle Ages: a fox. With a new edition to all sources of the Middle Dutch text, by Ingrid Biesheuvel and Frits van Oostrom. [Publisher]

Language: Dutch

  


Reinaert de vos (Amsterdam: Amsterdam University Press, 1999)

Digital resource PDF file available

Court day in the animal kingdom; almost all animals complain to King Nobel about the pranks that the fox Reinaert has played on them. But how do you get a cunning fox to voluntarily submit to legal proceedings? Bruun the bear, Tibeert the tomcat, Isengrijn the wolf and many others experience firsthand that it is not that easy. And in the end, Reinaert also manages to hit Nobel at his weakest point. Reinaert the fox is without a doubt the pinnacle of Middle Dutch literature. This is mainly the merit of the Flemish poet Willem 'die Madocke maecte'. In the thirteenth century he created a new animal story from a French example that has effortlessly survived the centuries since. Hubert Slings reduced the text to a size workable for education, provided the medieval text with a modern translation, detailed explanations and catchy illustrations. With this edition, the compelling story about Reinaert and his victims can last for many years to come. - [Publisher]

Language: Dutch
ISBN: 978-90-5356-247-5

  


Why Reynard the Fox and Flanders Are Inseparable (The Low Countries, 2023)

Digital resource

No other Middle Dutch text has meant so much to so many as Van den Vos Reynaerde (variously retold in English as Of Reynaert the Fox, Reynard the Fox and The History of Reynard the Fox, etc.), a dramatic literary cycle about the relationship between the individual and society, written by the otherwise unknown author Willem. Why has this story remained so popular for centuries? And how have so many textual researchers set about getting their teeth into the fox’s adventures? That is what medievalist Frits van Oostrom examines in his book De Reynaert. Leven met een meesterwerk (The Reynard. Living with a masterpiece), in which he also ties the animal epic to his own career in Middle Dutch literature. We present an excerpt adapted from De Reynaert. In it, Van Oostrom shows how it was that the world’s most famous fox became so embedded in Flanders’ collective memory. [Web sitee]

Language: English

  


Horst Oppel

'Those Pelican Daughters' (King Lear III, 4): Wanderungen und Wandlungen eines Sinnbildes (Akademie der Wissenschaften und der Literatur (Mainz). Abhandlungen der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse, 13, 1979, page 1-31)

Includes a discussion of the Physiologus.

Language: German

  


Aafke M.I. van Oppenraaij

De Animalibus: Michael Scot's Arabic-Latin Translation (Leiden: Brill Academic Publishers, 1998; Series: Aristoteles Semitico-Latinus, 5)

Aristotle's De Animalibus has been a very important source of zoological knowledge both for the ancient Greeks and for the medieval Arabs and Europeans. The work has twice been translated into Latin, once direct from the Greek by William of Moerbeke and once by Michael Scot from an existing Arabic translation. Of these, Scot's translation is the oldest. The De Animalibus is composed of three sections: 'History of Animals' (10 books), 'Parts of Animals' (4 books) and 'Generation of Animals' (5 books). The present volume [2] contains the first critical edition of Scot's translation of the second edition. The edition of the third section is already available (1992), the first section is in preparation. - [Publisher]

Language: Latin
ISBN: 90-04-11070-4

  


A. P. Orbán

Novus phisiologus: nach Hs. Darmstadt 2780 (Leiden; New York: Brill, 1989; Series: Mittellateinische Studien und Texte, Bd. 15)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

An edition of manuscript Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, Hs 2780. Text in Latin with introduction in German.

The only textual witness of the Novus Phisiologus that we know of is manuscript 2780 from the Darmstadt library, where the tradition of the Novus Phisiologus begins on page 156 without a title, but with a capital initial; The title of the work is mentioned in the Explicit on page 185 with the simple words Explicit Novus Phisiologus. It is a work that, despite its title, cannot be counted among the Latin versions of Physiologus known to us; In contrast to the old Latin Physiologus, our Novus Physiologus leaves the trees and stones aside, whereas in the descriptive and also in the allegorically explanatory part he discusses the animals recorded by him, as in the Latin Physiologus, in much more detail and in greater detail than in the Latin Physiologus is concerned: The Novus Physiologus provides countless data of which the Latin Physiologus is completely unaware. Because our work omits some of the animals treated by the Latin Physiologus and, on the other hand, takes into account animals that did not find a place in the Latin Physiologus, the Novus Physiologus also makes a selection with its own thematic program. - [Author]

Language: German
ISBN: 90-04-08894-6; LCCN: 8835223; LC: PA8275.B41989; DDC: 871/.0319; OCLC: 18984569

  


Giovanni Orlandi

La tradizione del Physiologus e i prodromi nel bestiaro latino (in L'uomo di fronte al mondo animale nell'alto Medioevo, 7-13 aprile 1983 (Settimane di studio del Centro italiano di studi sull'alto Medioevo, 31), Spoleto: Centro italiano di studi sull'alto Medioevo, 1985, page 1057-1106)

Language: Italian

  


Lucía Orsanic

El basilisco, del bestiario al libro de caballerías castellano. El caso del Palmerín de Olivia (Salamanca, Juan de Porras, 1511) (RursuSpicae, 2019; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

The Basilisk, from the Bestiary to the Spanish Book of Chivalries. The Case of Palmerín de Olivia (Salamanca, Juan de Porras, 1511)

The remarkable influence of the Physiologus during Middle Age and during subsequent centuries has made this work a pillar of the conception of monsters. The systematization of traditional monsters and animals, considered virtuous or sinful, according to their appearance and biological habits has served as a discursive and iconographic basis for the resemantization of the later zoological and teratological world. In this article, we analyze the image of the basilisk in the Palmerín de Olivia (Salamanca, Juan de Porras, 1511) in the light of the traditional bestiary. - [Abstract]

Language: Spanish
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.1188

  


María José Ortúzar Escudero

Ordering the Soul. Senses and Psychology in 13th Century Encyclopaedias (RursuSpicae, 2020; Series: Volume 3)

Digital resource PDF file available

The compilations of Bartholomew the Englishman, Thomas of Cantimpré, and Vincent de Beauvais (Speculum naturale) manifest in some manner how perception was considered during the first half of the 13th century. To properly understand perception, though, one has to first deal with the different conceptions of the soul. Two different views of the soul have often been distinguished in these encyclopaedias: one « physiological-medical » and the other « functional-philosophical ». In this paper, I offer an alternative interpretation based on a systematic analysis of the powers of the soul and the various explanations of their faculties. This leads to the conclusion that there are at least four different, yet interconnected views of the soul in the encyclopaedias. In addition, cognition itself is considered a process that encompasses several faculties. These faculties account either for an ascending path towards God or for intellectual knowledge (by means of abstraction). - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.4000/rursuspicae.1531

  


John Osborne

The Ornithology of Anglo-Saxon England (Ða Engliscan Gesiþas, 1997)

The variety and numbers of birds which bred or occurred in Anglo-Saxon England depended on the environment which on the whole was highly favourable. The contemporary interest in birds is shown by their mention in a wide variety of sources and subjects and in an extensive collection of Old English names. The systematic list of bird names and the sources are given later in this paper which is concerned with genuinely wild species and not with non-specific poetic names or with domestic fowl. - [Author]

Language: English

  


Giacomo Osella

Leggende e Tradizioni nel "Fiore di virtù" (Casa Editrice Leo S. Olschki s.r.l., 1962; Series: Lares Vol. 28, No. 3/4 (Luglio-Dicembre 1962))

Digital resource (JSTOR)

Notes on Fiore di virtù, here attributed to Tommaso Gozzadini.

Language: Italian

  


Richard Otto

Der Physiologus (Munich: J. B. Cottafchen, 1899; Series: Kleine Abhandlungen. 1)

Digital resource PDF file available

A short discussion of the Physiologus.

Language: German

  


Inge van Outryve, Jasmin Margarete Hlatky, ed.

Die Dycksche Handschrift (Jacob van Maerlant. Van den vos Reynaerde) : Transkription (University of Münster, 2014)

Digital resource PDF file available

A transcription of two texts from the Dyck manuscript (Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Cod 59): Der Naturen Bloeme by Jacob van Maerlant and Van den vos Reynaerde.

Language: Dutch

  


Ovid, A. S. Kline, trans.

The Metamorphoses (A. S. Kline / Poetry in Translation, 2000)

Digital resource PDF file available

Ovid: The Metamorphoses : A new, complete, English translation, and in-depth mythological index. This is the most accessible translation of Ovid's The Metamorphoses ever produced. It combines readable contemporary language with an in-depth mythological index, which is fully hyper-linked to the main text, and vice versa. - [Kline]

Language: English
978-1502776457

 


Ovid, E. J. Kenney, intro.; A. D. Melville, trans.

The Metamorphoses (Oxford: Oxford University Press, 1998)

Metamorphoses--the best-known poem by one of the wittiest poets of classical antiquity--takes as its theme change and transformation, as illustrated by Greco-Roman myth and legend. Melville's new translation reproduces the grace and fluency of Ovid's style, and its modern idiom offers a fresh understanding of Ovid's unique and elusive vision of reality.

Language: English
ISBN: 0-19-283472-X

  


Ovid, Brookes More, trans.

Metamorphoses (Cornhill, 1922)

Digital resource

An English translation of the Metamorphoses by Ovid.

Language: English

  


D. D. R. Owen

The Romance of Reynard the Fox (Oxford: Oxford University Press, 1994)

Digital resource (Internet Archive)

An English translation of the story of Reynard the Fox, based on the text edition of Jean Dufournet and Andree Meline, using the branch numbering of Ernest Martin. The translation covers branches I to X and XIV to XVI. Also included is the text of three Reynard poems: Ysengrimus: The Division of the Spoils; Isopet: Reynard and the Wolf; and Rutebuf: Reynard the Reprobate.

Language: English
ISBN: 0-19-282801-0

  


Valentine A. Pakis

Contextual Duplicity and Textual Variation: The Siren and Onocentaur in the Physiologus Tradition (Mediaevistik, 2010; Series: Volume 23, issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (JSTOR)

The aim of the present study is to propose a synthetic approach toward a particular type of textual instability that is both sensitive to local manuscript cultures and yet capable of surmising an archetypal stimulation for manuscript variation. The type of instability in mind might be called context-based variation, and an argument for its existence can be made most convincingly in light of evidence drawn from broadly disseminated textual traditions. The example presented below will concern the siren and onocentaur in the many versions of the Physiologus that were produced before the middle of the thirteenth century. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.3726/83014_115

  


Oya Pancarglu

The Itinerant Dragon-Slayer: Forging Paths of Image and Identity in Medieval Anatolia (Gesta, 43:2, 2004, page 151-164)

The image of a figure on horseback impaling a large serpent or "dragon" was reincarnated over many centuries in medieval Anatolia, each reincarnation affirming the iconographic stability and contextual adaptability of the image. Tracing this image from the end of Late Antiquity to the establishment of Turkish polities in Anatolia reveals the wide horizon of identities and functions that characterize this iconography of heroic sainthood. Appearing on amulets, coins, icons, secular courtly decoration, and in funerary settings,the equestrian dragon-slayer assumed multiple and parallel identities in Christian and Muslem contexts. These identities intersect, in turn, with analogous narratives of sainthood and heroism in which the dragon slayer plays a distinct role in forging associations between traditions. The visual and narrative representations of the dragon slayer speaks to the psychological primacy of certain types of images, revealed by their ability to transcend the passage of time and peoples. In the case of medieval Anatolia, the manifestations of the equestrian dragon-slayer challenge easy assumptions about the nature of cultural encounter, difference, and assimilation. From mutation to regeneration, analysis of the visual and textual representations of the dragon slayer facilitates the mapping of complex cultural experiences in medieval Anatolia. - [Abstract]

Language: English
LC: N5950G4

  


Marija Panic

Les traditions française et serbe du Physiologus (Bordeaux: Bordeaux Montaigne University, 2019; Series: Serbica, number 26)

Digital resource

This article compares French medieval bestiaries from the 12th and 13th centuries (Bestiaire of Philippe de Thaon, Bestiaire of Gervaise , Divine Bestiary of Guillaume of Normandy, Bestiaire of Pierre de Beauvais Bestiaire d,amour of Richard de Fournival, Bestiaire of pseudo-Pierre de Beauvais and Bestiary of Cambrai) and Serbian translations of Physiologus from the 15th and 16th centuries. The studied texts have the same structure. Except for the Bestiaire d,amour, they are divided into chapters, which have two parts: naturalistic description and symbolic interpretation. The tone of these works is instructive. The article analyzes three chapters: about the unicorn, the vulture and the antelope. The zoological content is quite different in the French and Serbian versions, as well as their symbolic interpretation. The reason for this difference is the source of these works, since the French bestiaries come from the Latin versions of B-Is-> and Dicta Crisostomi, created from the first Greek redaction of the Physiologus, while the Serbian versions come mainly from the second and third Greek redactions.

Language: French
2268-3445

  


Saverio Panunzio, ed.

Bestiaris (Barcelona: Editorial Barcino, 1963-1964; Series: Els nostres classics. Col·leccio´ A)

The Catalan bestiary. Biblioteca de Catalunya, MS 87; Biblioteca Universitària de Barcelona, MS 75; Biblioteca Provincial i Universitaria de Barcelona Manuscript 82.

"[Els] manuscrits ... A [Biblioteca Universitaria de Barcelona, ms. 75 (21-2-9, signatura antiga) i] B [Biblioteca de Catalunya, ms. 87] ... son versions del Bestiario toscano; el breu fragment G [Biblioteca Universitaria de Barcelona, ms. 82] ... procedeix d'una font que no podem precisar ..."

2 volumes, facsimiles, bibliography; contents: v. 1. Text d'A. v. 2. Text de B. Text de G.

Language: Catalan
LC: PC3937.B48; OCLC: 13249957

  


Giancarlo Paoletti

Una Bibbia di pietra: il bestiario del Duomo di Carrara (Carrara, Italy: Società  editrice apuana, 2000)

Bestiary images in the stonework of the Duomo di Carrara (Carrara, Italy).

331 pp., illustrations (some color), bibliography, index.

Language: Italian
LCCN: 2002-409876; LC: NB1912.B43P362000; DDC: 730; OCLC: 49894857

  


Nelson Papavero

Considerações Sobre os Felinos do Velho Mundo Tratados Como "Onças". Notas Históricas e Etimológicas (Sao Paulo: Núcleo de Apoio à Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa, 2017)

Digital resource PDF file available

A considerable confusion was promoted by European authors concerning the identity of the feline called lonza (and variants). Under this name were included the leopard or panther (Panthera pardus (Linnaeus, 1758)), the cheetah (Acinonyx jubatus (Schreber, 1775)), the lynx (Lynx lynx (Linnaeus, 1758)) and the caracal (Caracal caracal (Schreber, 1776)), and even the hyaena (Hyaena hyaena (Linnaeus, 1758)) was included in that list. The leopard was considered a hybrid between the lion (leo) and a mythic feline, the pard (pardus) and different from the panther. The lonza was sometimes treated as a fourth distinct species and as another case of hybridization. A survey of the literature about those various animals, from the Antiquity up to the 19th century, is presented. The hypotheses about the etymology of the several names of those felines are commented. The most probable ones are the following: (i) for pard: from the Sanskrit prdakuh; (ii) for leopard: from the Latin leo + pardus, based on the erroneous idea that this animal was a hybrid of those two species; (iii) for panther: from the Sanskrit pundarika; (iv) for lonza: from leontia; the derivation from lynx, commonly accepted, must be discarded, as the leopard (or panther) and the lynx proper have different folklores and appearances; (v) the name chita (cheetah in English), for the Acinonyx, was published for the first time by Garcia d’Orta (1563), registered by him in India; (vi) for caracal: from the Turkish qarah-qoulaq = black ear ( = black, = ear); (vii) finally, for the word guepardo, it comes from the Mediterranean Lingua Franca or Sabir gattopardo, altered into gapardus, gapar(d) and guépard, the latter form due to Buffon (1765), who had it from Parisian furriers; through Buffon’s influence, it was incorporated in the modern romance languages. - [Abstract]

Language: Portuguese
978-85-7506-308-8

  


Edgar Papp

Codex Vindobonensis 2721: Fruhmittelhochdeutsche Sammelhandschrift der Osterreichischen Nationalbibliothek in Wien, 'Genesis' - 'Physiologus' - 'Exodus' (Goppingen: Kummerle Verlag, 1980; Series: Litterae: Goppinger Beitrage zur Textgeschichte Nr. 79)

Facsimile reprint of Osterreichische Nationalbibliothek manuscript 2721. "herausgegeben von Edgar Papp." The introduction gives a full description of the manuscript. The manuscript includes the Physiologus (prose); Genesis (Middle High German poem); Exodus (Middle High German poem).

17 p., 183 leaves of facsimile, bibliography.

Language: German
ISBN: 3-87452-497-3; LCCN: 81152774; LC: PT1392; OCLC: 8675629

  


Agostino Paravicini Bagliani, Baudouin van den Abeele

La chasse au Moyen Age : Société, traités, symboles (Firenze: Sismel, 2000; Series: Micrologus Library 5)

266 p., 28 illustrations.

Language: French

  


A. Paulin Paris

Les aventures de maître Renart et d'Ysengrin, son compere (Paris: J. Techener, 1861)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available

Subtitle: "Mises en nouveau langage racontées dans un nouvel ordre et suivies de nouvelles recherches sur le Roman de Renart" (New language versions told in a new order and followed by new research on the Roman de Renart)

A retelling in French prose of several stories from the Roman de Renart (romance of Reynard the Fox). Also includes a section of "new studies" of the Reynard cycle, with comparisons to related texts and commentary on some of the editions.

Language: French

  


Gaston Paris

Un Fragment de Renart (Romania, 1874; Series: Volume 3, Number 11)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Notes on and a transcription of a fragment of the Roman de Renart from manuscript Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 139.

Language: French

  


Sanne Parlevliet

Hunting Reynard: How Reynard the Fox Tricked his Way into English and Dutch Children’s Literature (Children's Literature in Education, 2008; Series: Volume 39)

Digital resource PDF file available

This article examines adaptations in their capacity of preserving literary heritage. It describes how the Middle Dutch beast epic Reynard the Fox lost its position in literature for adults and became part of a literary heritage that was no longer read but only studied for its historical value. Versions for children kept the story alive. A comparison of English and Dutch adaptations of the beast epic demonstrates the influence of different cultural contexts on transformation strategies used to cross the bridge between the rough medieval satire and children’s literature. While English adaptations affiliated the story to other genres, its status as the embodiment of Dutch national character compelled Dutch rewriters to find a satisfying justification to provide children with a story lead by a remarkably scandalous hero. - [Abstract]

Language: English

  


Llúcia Martín Pascual

El tigre transformat en serp i la tigressa emmiralda: algunes notes sobre la configuració dels bestiaris catalans (Estudis de llengua i literatura catalanes, 32, 1996, page 15-32)

Language: Catalan

  


La tradicio animalistica en la literatura catalana medieval i els seus antecedents (Alicante: Institut de Cultura "Juan Gil-Albert", 1996; Series: Textos Universitaris)

"Tesis doctoral, Alicante, 1996".

Published in microform: Alicante: Ediciones Microfotograficas de la Universidad de Alicante, 1996 (3 microfiche), ISBN: 8479082550

304 pp., bibliography.

Language: Catalan
ISBN: 84-7784-234-5; LC: PC3909; OCLC: 43534937

  


La tradición de los bestiarios franceses y su influencia en la Península Ibérica (Humanistic Studies. Philology, 2014; Series: 36)

Digital resource PDF file available

This work aims to make, first of all, a description of the texts of the bestiaries preserved in French in verse and prose, the latter both on moral and love themes. Once this description has been made, we will observe how the evolution of animalistic matter has occurred, a fact that promotes the change of perspective from religious-moral texts to other loving ones. Finally, we will try to demonstrate that the French prose bestiaries, both amorous and moral, influence the configuration of the Tuscan bestiaries, a source in turn of the Catalan bestiaries. - [Abstract]

Language: Spanish
DOI: 10.18002/ehf.v0i36.1147

  


Michel Pastoureau

Le bestiaire des cinq sens (XIIe-XVIe siecle) (Micrologus: Natura, scienze e societa medievali, 10, 2002, page 133-145)

Examines encyclopedias and bestiaries, coats of arms and emblems, lexicon and proverbs, and iconography.

Language: French

  


Le bestiaire héraldique au Moyen Age (Revue française d'héraldique et de sigillographie, 25:41, 1972, page 3-17)

Language: French

  


Bestiaires du Moyen Âge (Paris: Seuil, 2011)

Contents: 1. La zoologie me´die´vale -- 2. Les bestiaires : textes et images -- 3. Les quadrupe`des sauvages -- Le lion -- L'ours -- Le cerf -- Le sanglier -- Le loup -- La panthe`re -- Le tigre et la manticore -- La licorne -- L'e´le´phant -- Le singe -- Quelques autres quadrupe`des sauvages -- 4. Les quadrupe`des domestiques -- Le cheval -- L'a^ne -- Le boeuf et le taureau -- La che`vre et le bouc -- Le mouton -- Le cochon -- Le chien -- Le chat -- Le renard -- La belette et quelques animaux entre sauvages et domestiques -- 5. Les oiseaux -- L'aigle -- Le faucon -- Le corbeau -- La colombe -- Le cygne -- Le coq -- L'autruche, la grue et la cigogne -- Quelques oiseaux familiers -- Quelques oiseaux plus e´tranges -- 6. Les poissons et les e^tres aquatiques -- La mer et les monstres marins -- La baleine -- Les poissons de mer -- L'hui^tre, le phoque et la sire`ne -- Les poissons et les animaux vivant dans l'eau douce -- Le crocodile et l'hippopotame -- 7. Les serpents et les vers -- Les serpents -- Le dragon -- Des serpents aux vers -- Les vers -- La fourmi -- L'abeille.

235 pages, color illustrations

Language: French
ISBN: 978-2-02-102286-5; OCLC: 757464290

  


La chasse au sanglier: histoire d'une devalorisation (IVe-XIVe siecle) (in Agostino Paravicini Bagliani & Baudouin van den Abeele, ed., La Chasse au Moyen Age: Societe, traites, symboles, Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2000, page 7-23)

Deals with the causes and the different aspects of this devaluation of the wild boar and its hunting, comparing it to the glorification of the deer and its hunting and placing it in a broader problematic, concerning both the attitude of the Church towards hunting and the royal and princely functions of venery.

Language: French
ISBN: 88-8450-012-5

  


Une histoire symbolique du Moyen Age occidental (Paris: Seuil, 2004)

Shows how the imaginary, in the light of cultural history, is part of reality by studying the morals of color, the arrival of chess in Europe, the birth of coats of arms, images and works of art, etc.

Language: French
ISBN: 2-02-013611-2

  


Nouveaux regards sur le monde animal à la fin du Moyen Age (Micrologus: Nature, Sciences and Medieval Societies, 4, 1996, page 41-54)

Examines the rapport between humans and animals in images, collections and the law.

Language: French

  


Jean-Marc Pastré

Morals, Justice and Geopolitics in the Reinhart Fuchs of the Alsatian Heinrich der Glichezaere (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

In the second half of the twelfth century, an Alsatian poet, Heinrich, was inspired to use a good dozen of the Branches of the French Roman de Renart in order to depict, by hints, a satire of the morals and politics of the Holy Roman Empire. Under the nickname of der Glichezaere (= the hypocrite, the trickster) our poet uses the protective cloak of animal fable in order to smooth the way for his message about morals and geopolitics. He guides his reader from German-speaking Alsace to Italy via Bohemia and thus outlines the vast political realm that was at that time the German Empire, and conjures up events which, local or European, are deeply rooted in the imagination and collective memory of the Middle Ages. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Jm Pastré

Bestiaires à contre-pied: la vision de paix du Peregrinus d'Hugues de Liège (XIVe siècle) (Revue Des Langues Romanes, 98:2, 1994, page 387-402)

"Ideal And Reality In A Medieval Bestiary - The Vision Of Peace In Hugues-De-Liege 'Peregrinarius' (14th-Century)"

Language: French
ISSN: 0223-3711

  


Kaushik Patowary

Barnacle Goose: The Bird That Was Believed to Grow on Trees (Amusing Planet, 2020)

Digital resource

In the days before it was realized that birds migrate, ancient scholars struggled to explain why some species of birds appeared and disappeared as the seasons changed. The idea that these little feathered creatures can travel thousands of miles in search of food and warmth was unimaginable. ... - [Author]

Language: English

  


M. Paul

Wolf, Fuchs und Hund bei den Germanen (Vienne: 1981; Series: Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie, 13)

Language: German

  


Monique Paulmier-Foucart, Marie-Christine Duchenne

Vincent de Beauvais et le Grand Miroir du monde (Turnhout: Brepols Publishers, 2004; Series: Témoins de Notre Histoire, 10)

Digital resource PDF file available

The Great Mirror of the world, Speculum maius, is the “Great Encyclopedia” of the Middle Ages. This book presents the stages of its development as a tool of the studium, by Brother Vincent de Beauvais, Dominican reader in the service of his Order, and also familiar to King Louis IX. It characterizes the documentation implemented and its evolution. First conceived in two parts, in a spirit close to Victorian thought, (around 1244), the work was then presented in the light of advances in the new science, dependent on Aristotle and al-Farabi (around 1260). The naturalist influence of Albert the Great following that, exegetical, of Hugues de Saint-Cher, the Speculum maius thus becomes a work in three parts, Speculum naturale, devoted to natural history according to the order of the six days of creation; Doctrinal speculum, unfinished, exposing all branches of knowledge ( propaedeutical trivium, practical sciences, mechanical sciences, theoretical sciences); Speculum historiale, unfolding the facts and gesta of humanity (history proper, literary history and hagiography) until the Last Judgment, according to the Augustinian vision of history. Translated documents, including the important prologue, Libellus apologeticus, illustrate the method of composition and the content of the work, put it in relation to other parallel writings of the 13th century and testify to its success over the centuries. - [ Publisher]

Language: French
978-2-503-51454-3; DOI: 10.1484/M.TH-EB.5.106386

  


Anne Paulus, Baudouin van den Abeele

Frédéric II de Hohenstaufen, «L’art de chasser avec les oiseaux». Le traité de fauconnerie De arte venandi cum avibus, traduit, introduit et annoté (Nogent-le-Roi: Jacques Laget, 2000; Series: Bibliotheca Cynegetica, 1)

560 p., illustrations.

Language: French

  


Albert Pauphilet

Le Bestiaire de Philippe de Thaon (Paris: Gallimard, 1952; Series: Poètes et romanciers du Moyen âge)

Digital resource PDF file available

A transcription of three chapters from the Bestiaire of Philippe de Thaon. The source of the text is not stated. The chapters are on the unicorn, siren and pearl-oyster.

Language: French

  


Poètes et romanciers français du Moyen Age (Paris: Gallimard, 1952; Series: Bibliothèque de la Pléiade; 52)

Contains the Bestiaire of Philippe de Thaon and Le Roman de Renart.

Language: French

  


Le Roman de Renart (Paris: Gallimard, 1952; Series: Poètes et romanciers du Moyen âge)

Digital resource PDF file available

A transcription of four branches of Roman de Renart. The manuscript or edition used as a source is not specified. The branches are titled Cest la branche de Renart et d’Ysengrin com il issirent de la mer, Si comme Renart manja le poisson aus charretiers, Si comme Renart fist Ysengrin moine, Si comme Renart fist peschier a Ysengrin les anguiles.

Language: French

  


Ann Payne

Medieval Beasts (New York: New Amsterdam Books, 1990)

Ann Payne follows the order of a traditional type of bestiary and describes each beast in a commentary which she has derived from the original texts. The illustrations ... are taken from nine different bestiaries in the British Library's collections. - [Publisher]

Also includes a description of the nine bestiary manuscripts: Stowe MS 1067, Sloane MS 278, Royal MS 12 C XIX, Additional MS 11283, Royal MS 12 F XIII, Harley MS 4751, Harley MS 3244, Sloane MS 3544, Egerton MS 613, and Royal MS 2 B VII. Many high-quality images from each manuscript.

Language: English
ISBN: 1-56131-018-2; LCCN: 92167566; LC: ND3339.P381990; DDC: 745.6/7/090220

  


José Carlos Santos Paz

Nouvelles données sur la tradition du Liber subtilitatum d'Hildegarde de Bingen (The Journal of Medieval Latin, 1996; Series: Volume 6)

Digital resource PDF file available

Writings on medicine and natural matters constitute a special group in the vast and diverse oeuvre of Hildegard von Bingen; Hildegard's medical works are generally considered to be two in number: the Liber simplicis medicine (= LSM, known since the 16th century under the name Physica) and the Liber composite medicine (= LCM, known under the title Cause et cure, which appears in the only surviving manuscript). The discussion on the authenticity and independence of each of them remains constant among specialists. The first problem to arise is that of the singularity of these works in Hildegard's corpus. Indeed, contrary to her habit, attested for all the rest of her production, Hildegard does not present the content and form of these works as being a revelation. As for the second problem, it takes its source in Hildegard's testimony herself, who speaks of her production of medicine and natural questions as a single work, which she calls the Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum. The manuscript tradition of these works does not resolve these problems; on the contrary, it makes them more complex. First of all because no copy dating back to the 11th century has reached us; then by the fact that the manuscripts which transmit these works do not contain other works of Hildegard. - [Author]

Language: French

  


PCMEP

The Parsed Corpus of Middle English Poetry: Bestiary (The Parsed Corpus of Middle English Poetry (PCMEP))

Digital resource

Notes on the Middle English Bestary (Physiologus) from manuscript British Library, Arundel MS 292.

Language: English

  


Roy J. Pearcy

Chaucer's"Nun'sPriest'sTale", VII.3218 (Names : A Journal of Onomastics, 1989; Series: Volume 37, Number 1)

Digital resource PDF file available

The statement that the fox in Chaucer's Nun's Priest's Tale breaks through a hedge to penetrate Chauntec1eer's barnyard would seem to conflict with the earlier description of the barnyard as surrounded by a fence and a dry ditch. The apparent anomaly may be resolved, however, if we recognize that breaking through hedges could be a conventional activity for a fox, not necessarily linked to the topography of a particular expedition. Such a possibility is suggested by the name Percehaie ‘hedge breaker’ of Renart's son in Le Roman de Renart, one of the sources for Chaucer's tale. - [Abstract]

Language: English

  


"Connebert" and Branch I of "Le Roman de Renart": The Genesis of a Fabliau (Medium Ævum, 1990; Series: Volume 69, Number 1)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The question of fabliau origins continues to attract critical attention, but remains significantly unresolved. Before 1895, when Joseph Bédier published Les Fabliaux: études de littérature populaire et d'histoire littéraire du moyen age, researchers in comparative folklore studies had already traced the temporally and geographically remote ancestry of the plots of a number of individual Old French fabliaux. ... Interest has shifted to the related but conceptually different problem of the immediate sources of inspiration of the fabliaux, to a concern with the emergence of the fabliau genre as a phenomenon unique to thirteenth-century French culture. ... researchers have attempted to define the nature and account for the appearance of a distinctive fabliau discourse, sufficiently universal to be constitutive, and common to fabliaux derived from historically diverse sources. This shift in perspective reduces the significance of plot, and plays down the fabliau’s association with the world of international folktale. It creates an opportunity to privilege different features of the genre’s form, and to promote the importance of different literary affiliations. Two well-known contributions to fabliau scholarship which exploit these possibilities are particularly relevant to the present discussion. Bédier himself, concentrating on aspects of style and tone, saw the fabliaux as an expression of bourgeois realism and l‘esprit gaulois. He associated them with the Roman de Renart ...

Language: English
DOI: 10.2307/43629285

  


Rose Jeffries Peebles

The Anglo-Saxon "Physiologus" (in 8:4 (April)Modern Philology, 1911, page 571-579)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (JSTOR)

In the Exeter MS, folios 956-98a, there is a group of Anglo-Saxon poems: the Panther, the Whale, a line or two of a poem on a bird, and, after a break in the MS, a religious application that is generally taken to be part of a poem on a bird. The whole is now generally known as the Anglo-Saxon Physiologus. Two problems exist in regard to the group: (1) Does it constitute a small cycle complete in itself, or is it only the remnant of a longer series? (2) What is the bird of the fragment? ... The writer regrets that the study must at present be left incomplete, since no bird that satisfies all the conditions imposed by the fragments and the small-cycle theory can be suggested. Until such a bird can be found it is impossible to show beyond question that the three Anglo-Saxon poems form a small Physiologus complete in itself. It may be affirmed, however, that the group has not yet been proved a part of a greater cycle. Based as they have been hitherto entirely on order, the arguments for such a conclusion are not convincing. - [Author]

Language: English

  


Leopold Peeters

Merovingian Foxes and the Medieval Reynard (Amsterdamer Beitrage zur Alteren Germanistik, 29, 1989, page 131-150)

Language: English
ISSN: 0165-7305

  


Taalonderzoek in Van den Vos Reynaerde (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 143-164)

The question of when exactly Reinaert I was created between the end of the twelfth century and approximately 1270 has long been a key question in the research of Van den Vos Reynaerde. Reconstruction and critical text have occupied several generations of Reinaerdists with varying degrees of success. The long life of J. W. Muller, the Reinaerdist par excellence, is sufficient testimony to this. In his publications, Muller was primarily a philologist for whom an 85-page contribution to the Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde VII (1887) entitled De Taalvormen van Reinaert I en II was primarily intended to 'contribute to the determination of a pure, critical text of both works'. The objective of J. W. Muller has been a problem for himself and others in more than one respect. One can read in his Critical Commentary on Van den Vos Reinaerde what defense and plea is offered there... - [Author]

Language: Dutch

  


Dietmar Peil, Nona C. Flores, ed.

On the question of a Physiologus tradition in emblematic art and writing (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (Garland Medieval Casebooks, 13), New York: Garland, 1996, page 103-130)

Examines the Physiologus chapter on the eagle's rejuvenation as an example.

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


Zum Problem der Physiologus-Tradition in der Emblematik (International Journal of Medieval Studies, 30:1, 1995, page 61-80)

Language: German

  


Carol S. Pendergast

The Cluny Capital of the Three-Headed Bird (in 27:1/2 (Current Studies on Cluny)Gesta, 1988, page 31-38)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A lost capital from Cluny, documented in a sketch by F. van Riesamburgh in 1814, depicts a half-naked warrior with shield, helmet and hair skirt. The warrior confronts a three-headed bird to defend a cringing human victim. The capital belongs to a series of Burgundian sculptures of the same theme, most of which also include a siren. Several aspects of the iconography pose methodological and interpretive problems. The figures appear to be paired haphazardly; to be transformed, sometimes radically; and one or more may be omitted. On this basis, scholars dismiss the imagery as either confused or only meaningful in a general way, or focus only on the warrior and siren. But the persistent juxtaposition of the protagonists in portal or sanctuary settings suggests they operated as a unit. Based on St. Jerome's Vulgate text of Isaiah 13:21-22, the Physiologus pairs the siren with the onocentaur, half-man and half-goat. The armed figure in our series conforms in part to this type. Exegesis on both creatures identifies them with carnality and hypocrisy. However, the evil attributes of the onocentaur coexist here with those indicating his role as the hero who wars against a monstrous fowl. The familiar device of battle adds a complementary motif. Although no exact parallel for the three-headed bird is known to me, heroes battling dragon-like fiends proliferate in Romanesque art. The partial nudity, the helmet and shield of the warrior, and the presence of siren and victim raise the possibility that a reference to Ulysses defending his men against Scylla was intended. This multi-cephalous monster also held connotations of Lust. It is suggested here that the sculptures of this group exhibit an overlay of pictorial and exegetical themes which voice a warning against the lust of the flesh and false doctrines, topical concerns in Romanesque Burgundy. - [Abstract]

Language: English

  


Nigel Pennick, Helen Field

A Book Of Beasts (London: Capall-Bann, 2003)

Visions of the metaphysical reality of animals and their place in the European traditional spirituality.

Illustrations.

Language: English
ISBN: 1-86163-144-8

  


René Perennec

Du goupil nommé Reynaert : Réécriture du Roman de Renart, joyau de la littérature néerlandaise (Grenoble: UGA Éditions, 2023)

Digital resource 1
Digital resource 2

Van den vos Reynaerde inaugurates the written reception of the Roman de Renart in the Dutch-speaking area. It is one of the peaks of Dutch literature of which there was no longer a French translation available. [It] was composed around 1250, in Flanders. The text reproduced here is that of the Comburg manuscript (early 15th century) [Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22]. The author says his name is Willem. He expresses his concern to tell in the common language “the life of Reynaert” as it was written in French, without omitting anything. Which he doesn't really do, since he takes as his subject matter a single branch of the Novel, The Plaid . He initially follows this source, but maintains the course beyond the trial at the end of which Reynaert is condemned to hanging, while the French story stalls, the death sentence which strikes Renart being quickly commuted to an expiatory pilgrimage. The work is abundantly documented, which allows it to address an audience of researchers, and at the same time, its writing is sufficiently clear and simple to allow student or simply curious readers to follow the subject. As the complex points are treated in footnotes, the uninformed reader will easily leave them aside, without this affecting the follow-up of their reading. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 978-2-37747-480-6; DOI: 10.4000/books.ugaeditions.35489

  


Maria Jose Domingo Perez-Ugena

Bestiario en la escultura de las iglesias románicas de la provincia de A Coruña (A Coruña: Diputación Provincial de A Coruña, 1998)

Romanesque sculpture in Church architecture, in La Coruna, Spain.

429 p., illustrations, maps, bibliography.

Language: Spanish

  


Gianfelice Peron

Il 'simbolismo' degli animali nel Tournoiement Antechrist di Huon de Mery (in ?, Padova: Editoriale Programma, 1993, page 247-262)

Language: Italian

  


Michel Perrin, Danielle Buschinger & Wolfgang Spiewok, ed.

Voyage à travers le bestiare de Raban: un exotisme bien tempéré (in Danielle Buschinger & Wolfgang Spiewok, ed., Nouveaux mondes et mondes nouveaux au Moyen Age: Actes du Colloque du Centre d'Etudes Médiévales de l'Université de Picardie Jules Verne, Amiens, mars 1992, Greifswald: Reineke Verlag, 1994, page 101-106)

Examines the De universo, also known as the De rerum naturis, of Rabanus Maurus

Language: French
ISBN: 3-89492-037-8

  


Ben Edwin Perry

Physiologus (in Neue Bearbeitung, XX, Stuttgart: Real-Encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft 20/1, 1941, page 1074-1129)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Perry's very important study on Physiologus and its sources.

Reprinted from American Journal of Philology, vol. LVIII, no. 4, 1937.

Language: German
OCLC: 43778185

  


Some Addenda to Liddell and Scott (The American Journal of Philology, 60:1, 1939, page 29-40)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A list of Greek words, some of which are from the Physiologus.

Perusal of H. Stuart Jones' preface to the new Greek lexicon of Liddell and Scott helps one realize what a great amount of labor in the making and excerpting of texts, new and old, still remains to be done before we shall have a complete list of the words, forms, and meanings citable in Greek writings even down to the time of Justinian. Meanwhile such small and random contributions as the following may not be unwelcome. What I have to add comes in large part from a hitherto unknown version of the Life of Aesop which I am preparing to edit... The oldest version of the folkbook known as the Physiologus (Phys.) is cited by the chapters in F. Sbordone's recent edition. It is also contained in G, which Sbordone did not use. This once widely current book is not listed by Liddell and Scott... - [Author]

Language: English

  


Studies in the text history of the life and fables of Aesop (Haverford, Pa.: American Philological Association, 1936)

Digital resource PDF file available

A reference to the fables of Aesop. Includes tables defining the Perry Index to 585 fables (the Extended Perry Index brings the count to 725).

I propose to define ... the broad outlines of the Aesopic tradition in as far as it relates to the commonly received texts of the Life and Fables, and to the hitherto unknown but very important representatives thereof which are contained in manuscript 397 of the Pierpont Morgan Library [Morgan Library, MS M.397]. - [Author]

Language: English/Greek
978-0891305347

  


Juan Perucho

Bestiario fantástico (Madrid: Cupsa Editorial, 1977; Series: Colección Goliárdica 13)

130 pp., illustrations, bibliographical footnotes. Introduction by Carlos Pujol.

Language: Spanish
LCCN: 78365062; LC: PQ6666.E78B4

  


Chloe Peters

Some ants go marching two by two, others dig for gold : the textual descriptions and visual depictions of ants in the Medieval bestiary tradition (Vienna: Central European University Library, 2022)

Digital resource PDF file available

Legends of dog-sized ants that dig up gold in the desert or of ants with lion heads are only two examples of the fantastic and fictitious creatures that exist within medieval Latin bestiaries. Their appearances in these bestiaries are rare and are often overshadowed by their harmless insect counterpart, the ant. Not all chapters on the ants in Latin bestiaries include descriptions of ant-lions or gold-digging ants. However, the chapters that do pull on the literary and moral collective knowledge of these creatures to provide negative counterparts to the positive Christian exempla emphasized in the descriptions and illustrations of the three characteristics of the ant. This use of ant-lions and gold-digging ants is seen through a three-part comparative analysis of the chapters on ants in Latin bestiaries. The first part of the analysis focuses on the intertextuality of classical and medieval descriptions of ants, ant-lions, and gold-digging ants in comparison to the bestiarial descriptions of these ants. The second part is a comparative analysis of the chapter on ants in forty-one Latin bestiaries produced between the tenth and the fifteenth centuries in Northern Europe. The third part is a comparative analysis of the iconography of these three ants within sources in the bestiary tradition. This thesis also attempts to provide an answer to explain the inconsistent iconography of the physical features of gold-digging ants. - [Abstract]

Language: English

  


Emil Peters

Der griechische Physiologus und seine orientalischen Übersetzungen (Berlin: S. Calvary, 1898; Series: Gesellschaft fur Deutsche Philologie in Berlin. Festschriften; 15)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

An attempt to reconstruct the original Physiologus, in German translation.

My work ... will deal only with the Greek Physiologus and its oriental translations, because I believe that I can restore the entire original Physiologus from the material now available. - [Preface]

Language: German
ISBN: 3-8067-0572-0; LCCN: 03027151; LC: PA4273.P8G51898; OCLC: 2518070

  


Kevin Drew Petty

The hyena, gender, and MS Bodley 764 (Arizona State University, 1994)

Hyenas; sex symbolism. Bodleian Library manuscript Bodley 764. Thesis (M.A.)--Arizona State University.

Language: English
OCLC: 32444604

  


Wendy Pfeffer

The Change of Philomel: The Nightingale in Medieval Literature (New York: Peter Lang, 1985)

Language: English

  


Spring, love, birdsong: the nightingale in two cultures (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 88-95)

The nightingale is the most frequently cited bird in the medieval literature of Western Europe. ... The nightingale is a mournful singer of love for the poets of these Latin lyrics, an augur of spring and an inspiration for the poets as well. ... In European vernacular poetry the nightingale has similar functions, and there is a whole vocabulary directly related to the songbird. ... Curiously, although the nightingale is the most frequently cited bird in medieval European poetry, it is a latecomer to the bestiary tradition. The nightingale is not included in early Latin bestiaries and is first noted in the bestiary of Pierre de Beauvais. ... In Persian literature, the nightingale is 'defined' in Farid Ud-din Attar's Mantiq ut-Tair (The Conference of Birds). - [Author]

Language: English

  


Heinrich Pfeiffer

Ill libro De bestiis et aliis rebus e il suo influsso sulla pittura del Rinascimento: in particolare sugli affreschi della Cappella Sistina (IKON: Journal of Iconographic Studies, 2009; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

The book De bestiis et aliis rebus, in particular the first two volumes of the four, are perhaps attributable to Hugo di Folieto, an Augustinian author of the twelfth century. In this book we talk about various birds, in particular the goshawk which is confused with the falcon which means, when hunting flying game, the spiritual father who induces lay people towards the mortification of their flesh. Such falcons that hunt their prey are very frequent on the frescoes in Florence and in the Sistine Chapel. Starting with Gentile da Fabriano and Benozzo Gozzoli, Domenico Ghirlandaio should be mentioned, who added these particular scenes to his two "Last Suppers" in the refectory of the church of Ognissanti and San Marco in Florence. The influence of the medieval work can also be seen on all the frescoes in the Sistine Chapel, in particular the description of the dove as a church bride according to Psalm 67 of the Vulgate and according to its colors in nature. Every color, even that of the eyes, has its spiritual meaning. Thus the work of the theologian, that is, his first book, helps the scholar to give a precise interpretation of the paintings of the fifteenth and early sixteenth centuries in Florence and Rome. - [Abstract]

Language: Italian
DOI: 10.1484/J.IKON.3.49

  


Manuel Philes

Peri zoon idiotetos (Venice: Stefano de Sabio, 1553)

An early edition of a poem by Manuel Philes (ca. 1275-1340) on the properties of animals (De animalium proprietate).

Language:

  


Manuel Philes, Joanne Cornelio de Pauw & Gregorii Bersmanni

De animalium proprietate, ex prima editione Arsenii et libro Oxoniensi restitutus a Joanne Cornelio de Pauw, cum ejusdem animadversionibus et versione Latina Gregorii Bersmanni. Accedunt et eodem libro Oxoniensi non pauca hactenus inedita (Utrecht: Guilielmus Stouw, 1730)

Edition of a poem by Manuel Philes (ca. 1275-1340) on the properties of animals (De animalium proprietate), with comments by Pauw and the Latin translation by Bersmannus. The text deals mainly with birds and mammals and has for the greater part been extracted from Aelianus De Natura Animalium. Greek and Latin text on facing pages.

Language: Greek & Latin

  


Philippe de Thaon, Ian Short, ed.

Bestiaire (MS BL Cotton Nero A.V) (St Peter's College, Oxford: Anglo-Norman Text Society, 2018; Series: Volume 20 of Plain texts series)

The Anglo-Norman text of the Bestiaire of Philippe de Thaon based on the manuscript British Library, Cotton MS Nero A V.

Language: French/English
ISBN: 978-0-905474-65-6

  


Philippe de Thaon, Emmanuel Walberg, ed.

Le Bestiaire de Philippe de Thaün (Paris and Lund: H. Möller, 1900)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

This is a complete edition of the Bestiare, based on a collation of three manuscripts: British Library, MS Cotton Nero A V; Oxford Merton College, MS. 249; and Copenhagen Gl. kgl. S. 3466 8*. It includes the full text with critical apparatus, many corrections to the 1841 edition of Thomas Wright, a description of the three manuscripts, a classification of the manuscripts, notes on the author, plus notes on the versification and language of the poem.

Reprinted by: Slatkine Reprints, Geneva, 1970.

Language: French
LCCN: 01024131; : 

  


Philippe de Thaon, Richard Wilbur, trans.

The pelican: from a bestiary of 1120 (Stanbrook Abbey, Worcestershir: Stanbrook Abbey Press, 1963)

Translated by Richard Wilbur, 1951 from Philippe de Thaun's Anglo-Norman bestiary of 1120 and privately printed for Philip Hofer ... Initials by Margaret Adams. 450 copies only. - [Colophon]p., 1 illustration.

Language: English

  


Emma Phipson

The Animal Lore of Shakespeare's Time, Including Quadrupeds, Birds, Reptiles, Fish and Insects (London: Kegan Paul, Trench & Co., 1883)

The object of the following compilation is to bring together in accessible form waifs and strays of information, collected from various sources, relating to medieval natural history, so far as animal life is concerned. Descriptions, more or less accurate, of the birds and quadrupeds known in the Middle Ages are to be found in the writings of Gesner, Belon, Aldrovandus, and other naturalists. A knowledge of the state of natural science during the period in which our great dramatist lived may be gained, not only from the writings of naturalists and antiquaries, but from the similes, allusions and anecdotes introduced into the plays, poems, and general literature of England during the latter half of the sixteenth and the beginning of the seventeenth centuries. - [Author]

Includes many reference to Physiologus and bestiary material.

Language: English
LC: PR3044.P5

  


Choir Stalls And Their Carvings: Examples of Misericords from English Cathedrals and Churches (London: B.T.Batsford Ltd., 1986)

Images of misericords, with an introduction and descriptive notes. "Alphabetical list of subjects and of the places where they occur, arranged, as far as possible, in chronological order"; "Topographical list"; "Chronological list, as far as can be ascertained".

121 p., 101 plates of sketches by Emma Phipson.

Language: English

  


Marco Piccat, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Animal's Representations in an Italian Manuscript of the Fifteenth Century (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 449-468)

An analysis of a section of the text of the "Vita Christi", which includes a list and stories of the real and fabulous animals which supposedly accompanied the family of Jesus on their escape into Egypt, as found in manscript 280 of the Fondo Canoniciano Italiano in the Bodleian Library. The text analyzed is: "Concurrunt ad Jesum onagri, leones, / Ursi, pardi, tygrides, maury comoriones, / Unicornes, lamie, linces, elefantes, / Onocentauri, simie, vulpes et durantes, / Hyene, lupi, migale, pilosus et panthere." These animals are grouped into three categories: those found in the Bible, those found in common animal treateses of the time, and mythical and fabulous beasts. The animals are described and the text is compared to that in other manuscripts. Illustrations from the Vita Christi manuscripts are included.

Language: English

  


Pierre de Beauvais, Charles Cahier & Arthur Martin, ed.

Bestiaire en prose de Pierre le Picard (Paris: Mélanges d'archéologie, d'histoire et de littérature, 1851-1856, 1851-1856; Series: Vol II (1851), p. 85-100; Vol. III (1853), p. 203-288; Vol. IV (1856), p. 55-87)

Language: French

  


Corinne Pierreville

Le goupil et les fabliaux (Orléans: 2021; Series: Du nouveau sur le fabliau?)

Digital resource PDF file available

"Renart the Counterfeit" is a reliquary novel, a work peppered with other works: it amplifies eight branches of the "Roman de Renart" by inserting stories in their entirety when they are short, in part when they are long, in the narration and in the speech of the characters. It is thus based on a form of "plural writing" or "crossing of writings" which ... characterizes Renardian writing. This practice, attested by other late satirical works, raises many questions about the author's intentions - homage or parodic diversion? - and about the way in which he worked, from memory or with books in front of him, by collage or recreation. In all cases, it testifies to a desire to offer in the framework of a novel a sum of the literature of the time, in accordance with the encyclopedic spirit animating the century. The texts inserted in the "Counterfeit" present a great generic diversity. ... Faced with the very seductive encounter of these two literary universes that were until then distinct, that of the "Roman de Renart", that of the fabliaux, we will question the presence of the fabliaux in the "Contrefait" and what it tells us about the intentions of the author and his writing practices. Our research will begin with an analysis of the version of the fabliau of the "Nonete" that it proposes, then we will broaden our quest to other fabliaux that are still unpublished, trying to understand why these texts are absent from the collections of fabliaux and why, conversely, the cleric of Troyes introduced them throughout his narration. - [Abstract]

Language: French
https: //hal.science/hal-04212769

  


Présentation du manuscrit BnF fr. 1630 et programme iconographique de Renart le Contrefait (Lyon: Communication présentée lors du Séminaire des médiévistes du CIHAM le 5 avril 2018, 2018)

Digital resource PDF file available

Of the 33 miniatures making up the iconographic program of the ms. 1630, the representations of Renart (16 miniatures) and Alexander (9 miniatures) dominate. Keith Busby is probably right to justify this preeminence by the fact that the iconographic tradition of the Renardian and Alexandrian material was already well established at the time. This proportion can also be explained by the narrative importance of these two characters, even if one would probably expect the miniatures representing Renart to be even more numerous, since he is the protagonist of this novel and occupies a much more primordial place than Alexander. I wonder if this imbalance does not come from the difficulty posed by the animal and anthropomorphized representation of an animal. Furthermore, the iconographic program represented in the manuscript is inspired by traditional scenes: Alexander on his deathbed, Renart and the raven, Renart attacked by dogs, the court of Noble... But this does not exclude more original scenes. ... Everything remains to be done on this subject. - [Author]

Language: French
HALId: hal-01818226

  


Renart le Contrefait, édité d'après le manuscrit BnF fr. 1630 (Paris: Honoré Champion, 2020; Series: Classiques français du Moyen âge 192)

Digital resource 1
Digital resource 2

An encyclopedic novel bringing together the knowledge of a 14th century scholar, a reliquary work intended for edification, Renart le Counterfeit is the ultimate epigone that the Middle Ages gave to the Roman de Renart. Its author, an anonymous cleric expelled from the orders for bigamy, rewrites various adventures of the goupil in order to teach his readers the narrow path allowing to use the art of Renart without losing one's soul. As in other late stories, the goupil embodies the evil that is gnawing this century, the model of what a prudent man must avoid, felony, pride, lust and gluttony. But in a more unique way, he sometimes restrains his animal instincts and obeys Reason. He then becomes an example of the prudence and perseverance to follow if one wants to thwart the blows of fate and the assaults of Fortune, a mirror with which to identify, a figure of the author and the novelist. The French BnF manuscript 1630, which preserves the first version of the work, composed between 1320 and 1327, had never before been published in its entirety and was only known through extracts. The present edition seeks to do justice to the talent and merits of this unfairly overlooked Champagne cleric, while striving to identify the multiple texts on which his creation was informed. - [Publisher]

Language: French
HALId: hal-04125724

  


Michel Pigeon

Le petit bestiaire de Savigny (Cîteaux: Commentarii Cistercienses. Revue d'histoire cistercienne / A Journal of Historical Studies, 36:1-2, 1985, page 81-85)

With particular reference to the role of animals in hagiography.

Language: French

  


Pinakes

Epiphanius Constantiensis Physiologus (Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT), 2016; Series: Pinakes: Textes et manuscrits grecs)

Digital resource

Provides an extensive list of Greek Physiologus manuscripts, many with links to facsimiles and/or descriptions.

Language: French/Greek

  


Ricardo Piñero Moral

Aesthetics of Evil in Middle Ages: Beasts as Symbol of the Devil (Religions, 2021; Series: 12 (11), 957)

Digital resource PDF file available

Since the very origin of art, human beings have faced the challenge of the representation of Evil. Within the medieval Christian context, we may find many beings which have attempted to convey the power of the devil. Demonic beings, terrifying beasts, fallen angels or even Satan himself can be frequently found and appear in many forms. They can be seen in chapitols, stained glass windows, codices … Our aim is to evaluate different creatures, animals and monstruous hybrids, which represent the efficient presence of the devil. We base our evaluation on some bestiaries, natural history books and encyclopedias from the XII and the XIII century, like the Bestiaire from Philippe de Thaon, Pierre de Beauvais, Guillaume le Clerc, or the so-called Cambridge Bestiary as well as the one from Oxford, the Livres dou Tresor from Brunetto Latini, the Liber monstrorum de diversis generibus, L’image du Monde from Gossuin, the Bestiario moralizzato di Gubbio, and of course, the Physiologus. Natural beings acquire a supernatural dimension in bestiaries and in natural history books. We will present the reader with a satanic bestiary, a short selection of these evil-related beings. In this, we will distinguish between those beasts representing evil through their ability to deceive and those which are able to generate not only fear, but also death. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.3390/rel12110957

  


Towards an Aesthetic Foundation of the Medieval Imagery: the Bestiary (IKON Journal of Iconographic Studies (Brepols Publishers), 2009; Series: Volume 2, issue 2)

Digital resource PDF file available

With reference to the study of the aesthetics of animals in Medium Aevum, the bestiary is perhaps the most typical and accessible collection of sources. Bestiaries, along with encyclopedias, provide the best means of ascertaining both what was known and what was believed about animals in the Middle Ages. The methods, vocabulary and conceptual frameworks employed by medieval writers who touched on the world of nature, were shaped by a plan loftier than the empirical study of animals, plants and minerals. As a result, medieval natural history might be compared to a scrapbook. In the Middle Ages, animal stories were immensely popular throughout Europe, North Africa, and the Middle East. The people of the time were, of course, dependent on wild and domestic animals for their survival, and so had an obvious interest in the animals around them. But there is more to it than just a requirement for knowledge of the animals they knew and used; there is a distinctly spiritual and even mystical aspect to the animal lore of the Middle Ages. - [Abstract]

Language: English
1846-8551; DOI: 10.1484/J.IKON.3.25

  


Marie-Noelle Pinot de Villechenon

Roman Bestiary (FMR : the magazine of Franco Maria Ricci, 98, 1999, 105)

The beauty of ancient painting, rediscovered in the eighteenth century on the walls of the villas buried by the eruption of Vesuvius, was made known to cultured Europe through imposing volumes of iconography. Among the most exquisite results of that literary translation of the frescoes of Herculaneum and Pompeii, in the graphic arts department of the Louvre we find an album of engravings painted in gouache, and entitled Peintures d'Herculanum, from which we have taken a selection of decorative illustrations featuring real and imaginary beasts. - [Author]

Language: English
ISSN: 0747-6388; OCLC: 10764669

  


Martina Pippal

Der Millstatter Physiologus und die romanische Plastik in Millstatt (in Studien zur Geschichte von Millstatt und Karnten: Vortrage der Millstatter Symposien 1981-1995. Ed. Franz NIKOLASCH (Archiv fur vaterlandische Geschichte und Topographie, 78), Klagenfurt: Geschichtsverein fur Karnten, 1997, page 311-318)

Presents the artistic creation at the end of the High Middle Ages and illustrates it using the example of the Millstatt Physiologus [Kärntner Landesarchiv, GV 6/19] from the 12th century.

Language: German
385454841

  


James Hall Pitman

Milton and the Physiologus (Modern Language Notes, 40:7 (November), 1925, page 439-440)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The author points out a connection between the whale episode in the Physiologus and the leviathan in Milton's Paradise Lost. He also shows a similarity to the whale poem in the Old English Physiologus found in the Exeter Book and suggests that Milton may have been familiar with it.

Language: English

  


Jean Baptiste Pitra

Spicilegium solesmense complectens sanctorum patrum scriptorumque ecclesiasticorum anecdota hactenus opera (Paris: Firmin Didot, 1852; Series: Volume 1-4)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 4 PDF file available (Internet Archive)

A treatise comprising the anecdotal works of the holy fathers and the writings of the ecclesiastics. Four volumes.

This enormous and difficult compilation, written mostly in Latin but with many other languages and scripts, collects the writings of early Christian writers. Items of interest here:

  • De Avibus, On moralized texts about birds birds (Volume 2, Chapter 8, page 470-520)
  • Physiologus: Articles on the various versions and translations of the Physiologus; lists of animal chapters; and transcriptions of the Armenian and Greek texts (Volume 3, Chapter 2, Article 2, page XLVII-LXXIV; Volume 3. page 338-394)
  • De bestiis et aliis rebus, On beasts and other animals (Volume 3, Chapter 9 (page 1-101)
  • Rabanus Maurus: Articles on the allegorical use of animals in the Rabanus text (Volume 3. page 428-445)
  • De pisce allegorico et symbolico, On allegory and symbolism of fish (Volume 3, page 490-543)

Language: Latin

  


Ian Pittaway

The medieval minstrels of Beverley Minster: Medieval beasts and allegories (Early Music Muse, 2023; Series: August 9, 2923)

Digital resource

[This] article describes the 14th century allegorical carvings and beasts of the Minster which accompany the minstrels on the west, north and south walls. We will see allegorical carvings and describe the medieval meanings of: dogs and their owners; a thirsty snake attacking a man; a fighting lion and dragon; a lustful goat carrying nuns to hell; Reynard the trickster fox; a wild hairy man of the woods (woodwose); a beard-tugging pilgrim; a faithless pilgrim in the grip of a two-headed dragon (amphisbaena); half-human half-ass hybrids (onocentaurs); asses being carried by people; Triton the merman; and foliate heads, now misleadingly called green men. - [Author]

Language: English

  


Benoît Pivert

Hildegarde de Bingen et sa médecine – Réflexions sur un engouement (Allemagne d'aujourd'hui Revue d'information et de recherche sur l'Allemagne, 2018; Series: Number 224)

Digital resource PDF file available

It is on the passion of peoples of Germanic culture for Hildegardand her pharmacopoeia and, more broadly, for so-called alternative medicine, that we would like to focus here. Was it not in Germany that Samuel Hahnemann first popularized homeopathy, that Vincenz Priessnitz developed hydrotherapy, was it not, once again, in Germany – and in Switzerland – that at the end from the 19th century e century the followers of the Lebensreform advocated a return to nature and that Rudolf Steiner propagated anthroposophic medicine? And what about the official promotion of “natural medicine” under National Socialism? If a number of works or articles devoted to Hildegard of Bingen note the extraordinary popularity which she enjoys today among the Germans, the Swiss and Austrians, few authors wonder about the possible reasons for this craze – a gap that we would like to fill here. - [ Author]

Language: French
2551-9409

  


Alice Planche

La Double Licorne ou le chasseur chassé (Marche Romane, 30:3-4, 1980, page 237-246)

Language: French

  


Herman Pleij

Reynard the Fox. The Triumph of the Individual in a Beast Epic (The Low Countries, 2011)

Digital resource PDF file available

Even if Reynard the Fox is portrayed as a ruthless villain, it is actually was inconceivable that he should ever be regarded as anything but the waggish rogue who above all exposes a thoroughly rotten society rooted in authority and power. Does he not demonstrate the age-old truth that evil can only be countered with evil? One after another he makes a mockery of court procedures and conventions in high society. These are seen to be only a veneer on the meanest egotism. And all this is presented in the manner of a mordant parody of the courtly literature of the time, which, while entertaining the courtiers, also provides them with a firm historical basis for their lofty status. - [Author]

Language: English

  


Pliny the Elder

Naturalis historia (Franfurt: Martin Lechler, 1582)

Digital resource

"Historia mundi naturalis C. Plinii Secundi : hoc est amplissimum, lucidissimum, perspicacissimumque, nec non plane mirandum totius vniuersi, rerumque naturalium speculum ... : in libros XXXVII. distributa, viuisque imaginibus illustrata / / atque vero proprioque naturae nitori labore impensisque Sigismundi Feyerabenij hoc nouo ... restituta ; his breues eruditaeque in margine doctissimorum virorum castigationes Sigismundi Gelenij quoq[ue] perspicuae atq[ue] perutiles animaduersiones accesserunt .."

The Natural History of Pliny the Elder. Illustrations by Jos. Ammon (p. 103 signed) and Hans Weiditz (p. 69 signed).

Printer and publisher from colophon. Additonal authors: Gelen, Sigmund, 1497-1554; Feyerabend, Sigmund, 1528-1590; Amman, Jost, 1539-1591; Weiditz, Hans, 16th century.

[36], 528, [234] p., illustrations.

Language: Latin

  


Pliny the Elder, John Bostock, Henry T. Riley, trans.

The Natural History (London: H. G. Bohn, 1855; Series: Bohn's Classical Library)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Project Gutenberg)
Digital resource 3
Digital resource 4

The complete Naturalis Historia by Pliny the Elder, in English translation.

Language: English

  


Pliny the Elder, Philemon Holland, trans; James Eason, ed.

The Historie of the World. Commonly called, The Naturall Historie Of C. Plinius Secundus, Translated into English by Philemon Holland (James Eason)

Digital resource

A transcription of the 1601 printed edition of Philemon Holland's translation of Pliny the Elder's Natural History.

The text is entered from the 1601 edition. Spelling, punctuation and orthography in general are follow that text, with a few exceptions... Holland uses the chapter numbers of the editions of his day, of course: they may, or they may not, correspond to the Latin text in front of you. ... If you're using Holland as a crib, by the way, I'd advise great caution, as his translation ocasionally dilates upon certain subjects, amusingly but sometimes unwarrantably, and his numbers are a morass of problems. All this besides his use of the standard editions of his day, which are not (to repeat tediously) at all necessarily the same readings as those of, say, Mayhoff. - [Author]

Language: English

 


Pliny the Elder, H. Rackham, W.H.S.Jones, D.E.Eichholz, trans.

Natural History (London: Harvard University Press, 1940; Series: Loeb Classical Library)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3 (Internet Archive)

The complete Natural History by Pliny the Elder in 10 volumes. Volume 3 is of the most interest for the study of the Bestiary, since it contains Pliny's books on zoology: Book 8 (mammals, snakes, lizards); Book 9 (aquatic species); Book 10 (birds); and Book 11 (insects). Natural History is a primary source for many of the Physiologus and Bestiary stories.

The Loeb volumes contain the Latin text with an English translation on the facing page.The first volume includes an introduction to Pliny and his works.

Language: English

  


Pliny the Elder, Bill Thayer, ed.

Pliny the Elder: The Natural History (Bill Thayer)

Digital resource

A Latin transcription of the Natural History of Pliny the Elder, based on the following editions (as reported on the Web site):

  • Books 1-6: Teubner, 1933 reprint of the 1905 edition
  • Books 7-15: Teubner, 1909
  • Books 16-22: Teubner, 1892
  • Books 23-37: Teubner, 1897

The Latin only is provided; there is no English translation. This seems to be a careful transcription, and it is searchable, which makes it quite useful.

Language: Latin

 


Aleks Pluskowski

Beasts in the Woods: Medieval Responses to the Threatening Wild (Cambridge: University of Cambridge, 2003)

Unpublished Ph.D thesis, University of Cambridge (February 2003). An interdisciplinary Ph.D (archaeological, artistic and written sources, complemented by anthropological, ecological and ethological analogues) on human responses to the wolf and its environment in medieval Britain and southern Scandinavia. - [Author]

Language: English

  


A diabolical bestiary: animal inspirations for the iconography of north European medieval apocalyptic demons (in R. Mills & B. Bildhauer, ed, The Monstrous Middle Ages, Cardiff: University of Wales Press, 2003, page 155-176)

A paper exploring the use of animals in apocalyptic iconography from the 9th-16th centuries, focusing on select case studies. - [Author]

Language: English

  


Hares with Crossbows. Integrating Physical and Conceptual Approaches Towards Medieval Fauna (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 152-182)

Language: English

  


Medieval Animals (Cambridge: 2002; Series: Archaeological Review from Cambridge 18)

This issue includes the following papers which encompass archaeological, artistic and written sources:

  • Terry O'Connor, Medieval Zooarchaeology: What Are We Trying to Do?, 3-21
  • Anna Gannon, King of all Beasts Beast of all Kings: Lions in Anglo-Saxon Coinage and Art, 22-37
  • Steve Ashby, The Role of Zooarchaeology in the Interpretation of Socioeconomic Status: A Discussion with Reference to Medieval Europe, 38-60
  • Paul Sorrell, A New Interpretation of the Witham Bowl and its Animal Imagery, 61-80
  • Graham Twigg, The Black Rat and the Plague, 81-99
  • Mark Brisbane and Mark Maltby, Love Letters to Bare Bones: A Comparison of Two Types of Evidence for the Use of Animals in Medieval Novgorod, 100-118
  • Audrey Meaney, Birds on the Stream of Consciousness: Riddles 7 to 10 of the Exeter Book, 119-151
  • Aleks Pluskowski, Hares with Crossbows. Integrating Physical and Conceptual Approaches Towards Medieval Fauna, 152-182

Language: English

  


En mørk finde? ­om truende villdyr i nordeuropeisk middelalder (Dark enemy? The threatening wild in medieval northern Europe) (Spór (Trondheim Archaeological Journal), 1/2001 (February), 2001, page 14-16)

This is an introduction to my Ph.D research into human responses to the wolf in medieval northern Europe, focusing on the interdisciplinary methodology. - [Author]

Language:

  


Omnis Mundi Creatura (Aleks Pluskowski / Clare College, Cambridge, 2003)

This research explores the diversity of changing human appropriations of animals and their environments in medieval Europe. The approach is interdisciplinary, drawing on archaeology, art-history and written sources as well as analogues from ecology, ethology and anthropology. ... The study will not examine all species and environments but will focus on those which precipitated the most important responses from human society, attested in the range of archaeological, written and artistic sources. Terrestrial, avian and aquatic fauna will be considered through the (changing) lens of medieval typologies of the natural world, corresponding to characteristics ranging from the physical to the elemental. These broad categories will be sub-divided into the following: wild, domestic, commensal and monstrous (or hybrid). However, unlike all existing studies incorporating such divisions, these categories will be explicitly associated with the broad physical and conceptual environments of their respective species, forming the main sections of the study. - [Author]

Language: English

 


Predators in robes: materialising and mystifying hunting, predation and seclusion in the northern European medieval landscape (in G. Helmig, B. Scholkmann & M. Untermann, ed., Centre, Region, Periphery: Proceedings of the International Conference of Medieval and Later Archaeology, Basel, Switzerland, vol. 2, Basel: Archäologische Bodenforschung Basel-Stad, 2002, page 243-247)

A paper on the relationships between humans, animals and landscape in medieval elite hunting culture. - [Author]

Language: English

  


Where the wild things are... zones of conflict with the wilderness in northern Europe (in G. Helmig, B. Scholkmann & M. Untermann, ed., Centre, Region, Periphery: Proceedings of the International Conference of Medieval and Later Archaeology, Basel, Switzerland, vol. 3, Basel: Archäologische Bodenforschung Basel-Stadt, 2002, page 94-98)

A paper on definitions of wild and wilderness in medieval northern Europe. - [Author]

Language: English

  


Mark H. Podwal

A Jewish Bestiary: a Book of Fabulous Creatures Drawn from Hebraic Legend and Lore (Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1984)

The world of the animal kingdom is deeply ingrained in the Jewish consciousness, no doubt prompted by the majestic account of Creation... Indeed, a "Jewish bestiary" might very well start with the Hebrew Bible, which abounds in animal references... Moreover, there is a rich store of animal tales to be found in talmudic and midrashic literature, where the creatures in question convey a variety of moral lessons. ... From among the vast assemblage, I have chosen to dipict twenty-five creatures, culled from traditional Jewish sources, as set forth in the texts that accompany the individual illustrations. ... Pictures of beasts appeared frequently in Jewish illuminated manuscripts as well. There were the familiar creatures mentioned in the Bible, most notably the lion, and also exotic creatures, included for decorative purposes. ...the illuminations in Jewish manuscripts do not differ essentially from those in Christian bestiaries, from which they were often copied... In the drawings that follow I have eschewed such cultural "borrowings," even if there is historical sanction for the practice. What I have sought to create here are bestiary illustrations within a strictly Jewish context." - [Preface]

Language: English
ISBN: 0-8276-0245-6; LCCN: 84014421; LC: NC139.P59A41984; DDC: 704.9/4619

  


Jessie Poesch

The Beasts from Job in the Liber Floridus Manuscripts (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 33, 1970, page 41-51)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The abbreviated bestiary section from the Physiologus in the Liber Floridus, the spiritual encyclopedia or reference book compiled around 1120 by the monk, Lambert of St. Omer, contains short texts about real and fabulous animals, such as the rhinoceros, cameleopardis, unicorn, hyena and crocodile, traditional to bestiaries. This section ends with pictures and descriptions of the two fabulous beasts described in Job, the Behemoth and Leviathan of chapters xl and xli, each with a rider. The Behemoth is ridden by the devil, Antichrist is seated above the Leviathan. These two beasts, to my knowledge, were seldom, if ever (except in copies of the Liber Floridus), included and pictured with bestiary material. A tendency to give greater preponderance to items or 'flowers' which deal in one way or another with the expected events and calamities of the last times is characteristic of Lambert's rather personal compendium. This bias accounts in part for the unusual inclusion of the two beasts from Job, and would seem to be a manifestation of the heightened religious enthusiasms and fears of the early twelfth century. - [Author]

Language: English

  


Alfred W. Polard, ed.

The Travels of Sir John Mandeville: The Version in the Cotton Manuscript in Modern Spelling (London/New York: McMillan and Co., 1900)

An English translation of the Travels of John Mandeville, from a "Cotton manuscript'. The editor does not state which manuscript he used, but it was probably British Library, Cotton MS Titus C. xvi.

The Cotton version is... here reproduced, 'warts and all,' save where in less than a dozen instances, where a dagger indicates that, to avoid printing nonsense, an obvious flaw has been corrected either from the 'Edgerton' manuscript [British Library, Egerton MS 1982] or the French text. - [Author]

Language: English
LC: G370.M291900

  


Marian Elizabeth Polhill

Materia medica animalis: Untersuchungen zum 'Tierbuch' (ca. 1478) des Zuercher apothekerknechts Hans Minner (Ithaca, NY: Cornell University, 2002)

This dissertation edits, translates, and analyzes a previously unpublished late medieval pharmaceutical bestiary. While scholarship in medieval German studies has focused on bestiaries from theological and allegorical perspectives, few studies have pursued the medico-cultural implications of the uses of animal products in medieval medicine. My research addresses this gap, editing the Tierbuch by Hans Minner and comparing it formally and substantively to other medieval bestiaries and bestiary chapters in encyclopedias, through which I suggest that Minner created a new genre: the late medieval German apothecary's bestiary. Each passage is analyzed closely and discussed in relation to corresponding indications in the following and other texts: the encyclopedias of Thomas de Chantimpre, Bartholomaeus Anglicus, Vincent of Beauvais, Albertus Magnus, Konrad of Megenberg, and Pliny the Elder; the pharmaceutical texts of Dioscorides and Pseudo-Serapion; the Kyranides and the medical bestiary of Sextus Placitus. The comparison aims at an organo-therapeutic interpretation of the Tierbuch's often ambiguous contents, providing a basis for considering the text's participation in and location at the intersection of medical and sociocultural discourses as well as for engaging with the epistemological consequences of Minner's misreadings of his sources. - [Abstract

Language: German
ISBN: 0-493-74937-3; PQDD: AAT3059082

  


G. Polivka

Zur Geschichte des Physiologus in den slavischen Literaturen (Weidmann, 1896; Series: Archiv für slavische philologie, Volume 18)

Digital resource PDF file available (Google Books)

"History of Physiologus in Slavic literatures"

An analysis of the Slavic (Serbian) translation of the Physiologus from manuscript Moní Agíou Panteleímonos (St. Panteleimon Monastery), 22.

Language: German

  


Max Poll

Van den vos Reynaerde (Cincinnati: University of Cincinnati Studies, 1914; Series: Series II, Volume VIII, Part 3)

Digital resource PDF file available

"The Middle Dutch Reynard the Fox. A translation of Arnout-Willem's poem Van den vos Reynaerde"

The Reynard the Fox legend is of very ancient origin. Modern research refuses to go as far as Jacob Grimm and assume that the animal legend is a common property of the Indo-European peoples. However, it agrees with him that not only Aesop and oriental fable collections were the sources of the medieval animal epics, but also the animal tales, those cheerfully entertaining stories like the Bremen Town Musicians that originated among the people in ancient times, which, themselves epic in nature, tend to be strung together in cycles, and which also have the peculiarity of giving the animals purely human names. - [Author]

Language: German

  


Welleran Poltarnees

A Book of Unicorns (La Jolla, CA.: : Star and Elephant Book/ Green Tiger Press, 1978)

A spectacularly lavish evocation of a beautiful myth (unicorn). Children's book. Illustrated throughout and with 12 large tipped-in color plates.

Language: English

  


Fabienne Pomel

Le bestiaire dans la problématique du salut (Revue Des Langues Romanes, 98:2, 1994, page 369-386)

Medieval Bestiaries and the problematics of salvation.

Language: French
ISSN: 0223-3711

  


Consalus Ponce de Leon

Sancti Patris nostri Epiphanii, episcopi Constantiae Cypri, Ad Physiologum (Italy?: Unknown, 1585)

Digital resource PDF file available

An early printed edition of the Physiologus ascribed to Epiphanius, edited and translated to Latin by Consalus Ponce de Leon. The publisher and artist are not stated in the book, but it is not the same as the edition published by Plantain in 1588. Each chapter is illustrated with a small engraving.

Language: Greek/Latin

 


Sancti Patris nostri Epiphanii, episcopi Constantiae Cypri, Ad Physiologum. Eiusdem in die festo palmarum sermo. D. Consali Ponce de Leon Hispalensis, S.D.N. Sixti V. Cubicularij secreti, interpretis & scholiastae bimestre otium (Antwerp: Ex officina Christophori Plantini, 1588)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Physiologus ascribed to Epiphanius. Contains 25 chapters of the Physiologus (Greek text and Latin translation), each with a half-page copperplate illustration by Pieter van der Borcht, interspersed with Ponce de Leon's Latin commentary. Also includes a Life of St Epiphanus (c. 310-403 CE), Bishop of Constantia (Salamis), Cyprus, with a copperplate illustration of the saint; and a homily of the feast of Psalm Sunday (Greek with Latin translation). "Beati Epiphanii Episcopi Cypri In die festo palmarum" consists of the Greek original and a Latin translation on opposite pages. Includes an index of subjects.

The Physiologus chapters are: lion (2), antelope, elephant, stag, eagle, vulture, pelican, partridge, turtle-dove, phoenix, peacock, snake (4), ant (2), fox, owl, bee, frog, caladrius, woodpecker, stork.

Printed in 1588 in Antwerp by Christopher Plantin.

Language: Greek / Latin

  


Silvia Ponzi

Il bestiario di Cambridge: il manoscritto II, 4, 26 della Cambridge University Library (Parma, Milano: F.M. Ricci, 1974; Series: Morgana 6)

Bestiary manuscript, Cambridge University Library. Ii.4.26, translated from the Latin into Italian.

Language: Italian
LCCN: 77-463776; LC: PA8275.B4I7; OCLC: 3069773

  


R. Poole

A manuscript from the Tradescant collection (Bodleian Quarterly Record, VI, 1931, 221 ff)

Language: English

  


Francois Poplin

L'animal dans l'art (Histoire de l'art, 49 (November), 2001, page 3-10)

The use of animals in art refers to mental and cultural constructions and forms a coherent, hierarchical whole, mainly composed of quadrupeds that the author describes as a bestiary. Thus, the wolf will evoke cruelty, and the doe, the animal hunted by the hunter. For the author, animals have the capacity to have a meaningful function which allows him to distinguish common principles between linguistics and comparative zoology.

Language: French
ISSN: 0992-2059

  


Edith Porada

Monsters and Demons in the Ancient and Mediaeval Worlds (Mainz amd Rhein: Verlag Phillip von Zabern, 1987)

Language: English

  


Franco Porsia

Liber monstrorum (Bari: Dedalo libri, 1976; Series: Storia e civilta`, 15)

Digital resource (Google Books)

On the Book of Monsters: the monstrous human races.

Language: Italian

  


Lucienne Portier

Le Pelican : Histoire D'Un Symbole (Paris: Les Editions du Cerf, 1984)

History of the symbolic pelican.

Language: French
ISBN: 2-204-02120-2

  


Charles Potvin

Le Roman de Renard (Bruxelles: A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1870; Series: Nos premiers siècles littéraires. Choix de conférences donnés à l'Hôtel de Ville de Bruxelles dans les années 1865-1868. Tome deuxième)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The cunning animal that all the fabulists have made one of their heroes was not always called Fox. Its real name in French was derived, as is fitting, from Latin; from vulpes, we had made goupil. In the northern languages, it was called and is still called Fuchs, Vos, Fox. At all times and in all countries, the name of the animal was synonymous with malice and trickery, and the Salic law designates it as an insult that entails a punishment. As for the word Fox, it was a man's name in the Germanic languages: Reinhart, Reginhart, Reginohald, Ragnohart; it meant counselor. It was translated into Latin as Reginaldus, into Gaulish as Regnier, and several historical figures have borne this name. ... I will first try to establish, without bias, the questions of origin; then I will study the works that belong to us. - [Author]

Language: French

  


Le roman du Renard : mis en vers d'après les textes originaux, précédé d'une introduction et d'une bibliographie (Paris: Librairie Marpon & Flammarion, 1891)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

A transcription of part of Le Roman de Renart, with commentary on the Reynard tradition, notes and a bibliography.

Language: French

  


Sartell Prentice

The Voices of the Cathedral: Tales in Stone and Legends in Glass (London: George G. Harrup & Company, 1937)

This book discusses the stories illustrated in the stone and glass ornaments in medieval European and Byzantine cathedrals. There is one chapter on beasts and monstrous humans. The era covered ranges from the early Christian period to the Renaissance.

Language: English

  


Friedrich Prien

Zur Vorgeschichte des Reinke Vos (Halle: E. Karras, 1880)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

In more than one respect, the history of the origins and background of Reinke Vos is still unclear; in recent decades, the joint efforts of Dutch and German researchers have clarified this in general and, above all, shown that our work is not an original, but there are still some details that require checking and correction. The task of the following pages is to contribute to this. In the question of the relationship between Reinke Vos and his Dutch source, apart from a few occasional comments, too much attention has been paid to the narrative text and too little to the gloss; even Lübben, who deserves credit for having finally reprinted the so-called Catholic gloss, is silent in the introduction to his edition about its relationship to the source. I will discuss this in more detail after the Dutch version, which is closest to R. V. Tradition has been discussed and the author of the glossed and chapter headed Rienaert has been discussed beforehand, together with the external division, a detailed comparison with the Dutch will be made and finally the relationship of the entire R. V. to the Dutch will be considered. - [Author]

Language: French

  


A. Priest

The Phoenix in Fact and Fancy (Metropolitan Museum Bulletin, 1 (October), 1942, page 97-101)

Language: English

  


Ps. Albertus Magnus

Libellus de natura animalium: A Fifteenth-century Bestiary Reproduced in Facsimile (London: 1958)

Language: Latin

 


Ps. Hugh of Saint Victor

Hugonis de S. Victore, Opera omnia, tribus tomis digesta (Paris: J. Berthelin (Rothomagi), 1648)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

An early printed edition of the works of Hugh of St. Victor. Many works were falsely attributed to him.

Volume 2 of this three volume edition contains the De bestiis et aliis rebus. It is in four books: Book I is the De avibus, and moralized text on birds by Hugh of Fouilloy. Books II and III are versions of the Latin Physiologus. Book IV is an alphabetic dictionary of Latin terms, many relating to animals.

An extract containing just the De bestiis et aliis rebus is available in the Digital Text Library.

Language: Latin

  


Hugonis de Sancto Victore ... Opera tribvs tomis digesta (Venice: Ioannem Baptiftam Somafchum, 1588)

Digital resource

An early printed edition of the works of Hugh of Saint Victor, many of which were not actually by him. Includes the De bestiis et aliis rebus, a composite text in four books, consisting of the De avibus by Hugh of Fouilloy, a version of the Physiologus, a bestiary and a dictionary of Latin terms.

Language: Latin

  


Operum M. Hugonis a S. Victore, Volume 2 (Paris: Jodoco Badio Ascensio and Joanni Parvo, 1526)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

An early printed edition of the works of Hugh of St. Victor. Many works were falsely attributed to him.

Volume 2 of this three volume edition contains the De bestiis et aliis rebus. It is in four books: Book I is the De avibus, and moralized text on birds by Hugh of Fouilloy. Books II and III are versions of the Latin Physiologus. Book IV is an alphabetic dictionary of Latin terms, many relating to animals.

An extract containing just the De bestiis et aliis rebus is available in the Digital Text Library.

Language: Latin

  


Ps, Hugh of Saint Victor, Jacirá Andrade Mota

Livro das aves (Rio de Janeiro: Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, Ministério da Educação e Cultura, 1965; Series: Dicionário da língua Portugésa. Textos e Vocabulários 4)

Translation into Portuguese of Book I of De bestiis et aliis rebus, sometimes falsely attributed to Hugh of St. Victor, but probably by Hugh of Fouilloy. With manuscript facsimiles.

80 pp., 36 facsimile pages.

Language: Portuguese
LC: PA4273.P8; OCLC: 16567426

  


Gilbert Wesley Purdy

Dietary Rules for Barnacles: Innocent III to Gordon Ramsey (Virtual Grub Street, 2019)

Digital resource

Notes on the how religious dietary rules resolved the problem of whether barnacle geese were plant or flesh.

Language: English

  


Jan de Putter

The Enigmatic Death of Cuwaert. A Comparison between the Roman de Renart and the Dutch Van den vos Reynaerde (Brill, 2022; Series: Figurations animalières à travers les textes et l’image en Europe )

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The edition of Van den vos Reynaerde with an English translation by two outstanding scholars makes it possible to compare the Dutch medieval poem and versions in other languages. Regrettably, the editors introduce the current state of research to an international audience only briefly. A much-discussed topic is known as the Cuwaert issue: it is completely unclear what ignited the anger of the fox so much that he ended up killing the hare. By comparing the Dutch story with the French source I will propose a solution. The answer has implications for the tenor of the story and the question whether Reynaert should be considered a rascal or a villain. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 978-90-04-47200-6; DOI: 10.1163/9789004472013_012

  


De val van een onwaardige priester Belijn en het slot van Van den vos Reynaerde I, II, III (Tiecelijn: Yearbook of the Reynaert Society, 2009; Series: Volume 22)

Digital resource

As much ink has not flowed over no Middle Dutch text as over Van den Vos Reynaerde. More than one researcher has sometimes sighed that the fox always escapes the ordering principles of scientists. In the past, researchers saw a biting satire with which the emerging Flemish bourgeoisie distanced themselves from the French -speaking nobility. Nowadays, some researchers see the story as the first modern, cynical novel that demonstrates how lying language leads society into damnation. - [Author]

Language: Dutch

  


Vrede en pays in Van den vos Reynaerde (Millennium. Magazine for Medieval Studies, 2000; Series: Volume 14)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This article shows that the peace at the end of Van den Vos Reynaerde should be considered as a real reconciliation between King Nobel and his Baron Bruun and Isegrim. The kiss that is made prevents an all-destructive feud between the king and his powerful barons. - [Abstract]

There is a great deal of consensus among researchers about Van den vos Reynaerde. According to Bouwman, Van Daele, Janssens and Wackers, the poet would not have hesitated to confront his audience with the moral failure of the court at the end of the story. The poet would be a cynic who tells his audience that the ideals of courtly society seem to come to very little in practice. For him, beautiful words all too often mask greed, abuse of power, aggression and malice. The poet's intention would be to show how society breaks down through the purposeful misuse of words by rogues such as the malicious Reynaert. - [Author]

Language: Dutch

  


Théodore-Joseph Boudet de Puymaigre

Notice sur l'Image du monde, poème attribué à Gauthier de Metz (Extrait de l'Austrasie, Revue de Metz et de Lorraine, 1853; Series: May)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The work called in turn the Mappemonde, the livre de Clergie and L'Image du monde [Gossuin de Metz] has long since fallen into oblivion. The critics who have been most concerned with our ancient literature have not spoken of the poem known under these three titles or have contented themselves with indicating it in a few words; the writers whose studies have had as their main object the facts relating to Lorraine, have shown themselves almost as indifferent with regard to a production which, composed in Metz, seemed particularly to recommend itself to their research; if they quoted the L'Image du monde it was briefly and repeating dom Calmet. I want to try to make a little better known of a book whose fame was real, whose past vogue is attested by numerous copies distributed in almost all the great libraries of Europe. - [Author]

Language: French

  


Antonio Quacquarelli

Note esegetiche sui pavimenti musivi delle basiliche teodoriane di Aquileia: il ""bestiarius'' (Arti grafiche friulane, Aquileia nel IV secolo (Antichità altoadriatiche, 22), 1982, page 429-462)

Examines the animal and bird symbolism of the mosaic pavements (4th c.) of the Basilica, Aquileia, with reference to Physiologus and to patristic commentaries.

Language: Italian

  


Rabanus Maurus

De rerum naturis (Èulogos / IntraText Digital Library, 2003)

Digital resource

The complete text of De rerum naturis by Hrabanus Maurus (digital edition). The manuscript source of the text is not stated. The text is hyperlinked to a concordance of words. Created with IntraText: "IntraText CT is the hypertextualized text together with wordlists and concordances".

Language: Latin

  


De Rerum Naturis. Il Codice 132 Dell'Archivio Di Montecassino (Cassino: Università  degli Studi di Cassino, 1996)

Full-colour facsimile of De rerum naturis by Hrabanus Maurus from manuscript Archivio dell'Abbazia, Montecassino, MS 132

Language: Italian

  


De sermonum proprietate, sive Opus de Universo (Strassburg: Adolphus Rusch, 1467)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

An early printed edition of De universo or De rerum naturis, an encyclopedia by Rabanus.

According to Schipper "...the editio princeps of De rerum naturis appeared from the workshop of Adolf Rusch in Strassburg (1467), becoming one of the earliest printed book. Unfortunately, the edition by Rusch contains many errors, interpolations and omissions, and is therefore not always a reliable text."

Language: Latin

  


Rabanus Maurus, Guglielmo Cavallo, ed.

Rabano Mauro 'De rerum naturis', Codex Casinensis 132 / Archivio dell' Abbazia di Montecassino (Priuli et Verlucca: Pavone Canavese, 1994)

Digital resource 1
Digital resource 2
Digital resource 3

Three volume facsimile edition of an illustrated copy of the De rerum naturis by Rabanus Maurus from manuscript Archivio dell'Abbazia, Montecassino, MS 132, with a number of studies (in Italian).

Language: Italian

  


Rabanus Maurus, Jacques-Paul Migne, ed.

Rabani Mauri Fuldensis abbatis et Moguntini archiepiscopi opera omnia (1864; Series: Patrologia Latina Tomus CXI)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

The complete works of Rabanus Maurus, including De universo (De naturis rerum), in Latin.

Language: Latin

  


Rabanus Maurus, William Schipper, ed.

De rerum naturis (William Schipper, 1995)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

A transcription of De rerum naturis, an encyclopedia by Rabanus Maurus. Transcription of Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Cod. Aug. perg. 96 and 68. With a search facility, bibliography and a list of manuscripts containing the work.

"Warning: The transcription has only been proofread once, and is full of errors." - [Schipper]

Language: Latin

 


Rabanus Maurus, Patricia Throop

Hrabanus Maurus, De Universo: The Peculiar Properties of Words and Their Mystical Significance (Charlotte, Vermont: Medieval MS, 2009)

Digital resource

An English translation of the De rerun naturis or De universo by Rabanus Maurus. Two volumes: 1. Books 1-11; 2. Books 12-22.

Patricia Throop has provided a service to medievalists and their students in rendering this first English version of Hrabanus's compendium. The translation is clear and straight-forward. Throop provides scriptural references, even where they went unreported in Migne's edition. The translator's footnotes indicate alternate etymologies or point out incongruities in Hrabanus's derivations. ... the translation comes unaccompanied by any of the scholarly apparatus one expects. - [John J. Contreni review]

Language: English

  


Stéphanie Rambaud

Du “Bestiaire d’amours moralisé” aux “Dits des bêtes et des oiseaux”, un réemploi iconographique (Studi Fransesi, 2020; Series: 192 (LXIV | III))

Digital resource PDF file available

In order to illustrate Le Bestiaire d’amours moralisé sur les bêtes et oiseaux in verse, a series of 77 woodcuts (sketches featuring animals) were engraved in the Parisian Trepperel workshop of the Ecu de France, between 1511 and 1521. However, the only known manuscript witness of this Bestiary, the Bibliothèque Nationale de France, fr. 1951, dated at the end of the 13th century, is decorated with illuminations, which are indeed the iconographic premises of the Trepperel series. Le Bestiaire d’amours moralisé was reissued at the Ecu de France, but with a series of woodcuts copied on the first series. It was then that the Trepperels published a very different text: Les Dits des bêtes et des oiseaux, using part of the series of engraved copied woodcuts, thus transforming them into just decorative pictures. - [Abstract]

Language: French
2421-5856; DOI: 10.4000/studifrancesi.41638

  


Richard H. Randall, Jr.

A Cloisters Bestiary (New York: Metropolitan Museum of Art, 1960)

Entertaining, sometimes highly imaginative descriptions of animals from medieval bestiaries are illustrated by examples in stained glass, tapestry, ceramics, metalwork, stone, and wood chosen from the collections of The Cloisters [Metropolitan Museum of Art, New York]. - [Publisher]

Language: English
LCCN: 60012054; LC: N611.C57; DDC: 704.9432; OCLC: 333031

  


Lilian M. C. Randall, Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed.

An elephant in the litany: further thoughts on an English Book of Hours in the Walters Art Gallery (W.102). (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 106-133)

...explains the complex meanings of bestiary animals in a thirteenth-century Psalter [Walters Art Museum, Ms. W.102] and demonstartes their secular context. - [Introduction]

Language: English

  


The Snail in Gothic Marginal Warfare (Speculum, 1962; Series: Voume 37, Number 3)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Towards the end of the thirteenth century there emerged in the margins of North French illuminated manuscripts a motif whose meaning and origin have not yet been fully clarified. The motif depicts a man combating a snail. Appearing a few years later also in Flemish and English marginal] illumination, the theme and variants thereof were represented with notable frequency through- out the first quarter of the fourteenth century. Its humorous and satirical implications, perfectly adapted to the predominant spirit of Gothic drôleries, do not suffice to explain its popularity, particularly since its introduction into the margins marked the beginning of an artistic tradition which persisted through- out the Middle Ages. Considered for the present study are over seventy marginal representations of the theme culled from twenty-nine manuscripts. Of these, the majority — eleven North French, seven Franco-Flemish, and four English examples — were produced between about 1290 and 1310. Of the remainder, illuminated between about 1310 and 1325, three are Flemish, three are English, and only one is North French, reflecting a waning of interest in the motif, particularly in France. The manuscripts, which include psalters, hours, breviaries, pontificals, and decretals as well as a Lancelot du Lac, a Tristram, and a Recueil de poésies morales, range in artistic quality from relatively provincial works with limited ornamentation to superb productions with elaborate marginal programs. A feature common to both groups of manuscripts, however, is a distinct preference for travesty, genre, and literary themes rather than for fantastic imagery or grotesquerie. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/2852357

  


Charles B. Randolph

The Mandragora of the Ancients in Folk-Lore and Medicine (Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences, XL, 1905, page 487-537)

Language: English

  


Maria Pia Ratti

'Avaler la tradition': Sul bestiario de Morgante (Lettere Italiane, April/June; 42:2, 1990, page 264-275)

Bestiary by Luigi Pulci. Examines analogies with Chretien de Troyes' Yvain.

Language: Italian
ISSN: 0024-1334

  


Anna Maria Raugei

Bestiario valdese (Florence: L.S. Olschki, 1984; Series: Biblioteca dell'"Archivum Romanicum". Serie I, Storia, letteratura, paleografia; vol. 175)

Digital resource

In Italian; includes text of Bestiary (Physiologus) in Latin and the Vaudois (Waldensian) dialect. "De la propiotas de la animanczas": p. 163-235. "De natura hominum et animalium, avium adque serpentium": p. 237-333.

Based on manuscripts Trinity College Library (Dublin), IE TCD MS 261 and Cambridge University Library, Dd.15.29

Language: Italian
ISBN: 978-88-222-3273-1; LCCN: 84251002; LC: PC3147.V39R381984

  


Jessica Rawson

Animals in Art (London: British Museum Publications, 1977)

In this lavishly illustrated book the author draws on the wide-ranging collections of the British Museum and the British Library to portray man's long association with the animal world. The illustrations and the text together lead the reader through all cultures and periods, from reindeer carved by a prehistoric hunter to the animal fetishes of modern Africa, from an Egyptian mummified cat to Stubbs's drawings. In sculpture and pottery, wood and bronze, coins and manuscripts, we can trace the development of man's view of animals. ... The book first looks at hunted and domesticated animals, and the describes how animals have been used symbolically in thought, religion, signs and emblems. In a chapter on stories and fables we see how by making animals play the role of men writers have been able to point fun at human foibles and weakness. In the last two chapters of the book the manner of representation becomes more important than the significance. The abstract use of animals in ornament and design is contrasted with the growth of objective studies of animals. It is fascinating to discover how very recently it is that artists have learned, or wished, to portray animals realistically in the manner we accept as natural today. - [Publisher]

Language: English
071410081

  


Gaston Raynaud

Poème moralisé sure les propriétés des choses (Romania, XIV, 1885, page 442-484)

Language: French

  


Renart le Contrefait et ses deux rédactions (Romania, 1908; Series: Volume 37, Number 148)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (JSTOR)

Renart le Contrefait, the last form that the Roman de Renart took in the Middle Ages, is presented in two versions of very unequal length, often identical, sometimes also completely different. The first, which we will call A, is contained in a single ms. (A = Bibl. nat., fr. 1630, anc. 7630 4, De la Mare 284) and comprises approximately 32,000 lines; the second, version B, is divided into two volumes (B1, Vienna 2562, copy in Bibl. nat., fr. 3 69; B2, Bibl. nat., fr. 370, anc. 6985, Lancelot 4) and counts exactly 41,148 lines, in addition to a fairly long section in prose (more than 60 leaves) placed at the end of the ms. B1. The author, a cleric from Troyes, who because of bigamy, that is to say concubinage, in his particular case, had to renounce the clergy, then became rich in the spice trade, previously carried on by his father; he wanted in writing Renart the Counterfeit, not, as has been said so far, to imitate the Romance of Renart, but to imitate Renart, to take on his mask, his character... [Author]

Language: French

  


Gaston Raynaud, ed., Henri Lemaître, ed.

Le roman de Renart le Contrefait (Paris: Honoré Champion, 1914)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

An edition of the two redactions of the Le Roman de Renart le Contrefait version of the stories of Reynard the Fox. With summaries of the chapters (branches).

Renart le Contrefait is the last form that the Roman de Renart took in the Middle Ages; it is presented in two versions of very unequal length, often identical, sometimes also completely different. The first, which we will call A, is contained in a single manuscript (A = Bibl. nat., fr. 1630) and comprises approximately 32,000 verses; the second, version B, is divided into two volumes (B¹, Vienna 2562, copy in Bibl. nat., fr. 369; B², Bibl. nat. fr. 370) and comprises exactly 41,150 verses, in addition to a fairly long section in prose (more than 60 pages), placed at the end of manuscript B². The author was a cleric from Troyes; he had to renounce the clergy for reasons of bigamy, in other words concubinage. He then devoted himself to the spice trade, previously practiced by his father. He was about forty years old in 1319 and had perhaps already abandoned his trade when he began to write to distract himself and avoid idleness. In composing Renart the Counterfeit he wanted, not to imitate the Romance of Renart but to imitate Renart, to take on his mask, his character, to say in covert writing what he did not dare to say in appearance and to be able thus, in the context of animal tales, to scourge the whole of society of which he believed he had cause to complain, and especially the high clergy and the nobility. The first draft was written between 1319 and 1322. We can easily recognize the beginner; the versification is weak, the sentence is heavy and drags on with difficulty; We can clearly feel that the author does not yet have his tools in hand. He is not free from the influence of the Roman de Renart either and draws largely on the animal epic. ... This edition, by making the text of Renart le Contrefait better known, will allow for a better study later on of what the author has drawn from the animal tales and the materials of all kinds that he has aggregated there. All those who are interested in the literary history of our country will be grateful to Mr. Gaston Raynaud for having undertaken such an important publication and for having done so much to bring it to a successful conclusion. - [Editors]

Language: French

  


Claudi Rebuffi, Franco Alessio, Angel Stella, ed.

La Redazione rimaneggiata del Bestiaire di Pierre de Beauvais: Problemi di cronologia (in Franco Alessio, Angel Stella, ed., In ricordo di Cesare Angelini: Studi di letteratura e filologia (Filo di Arianna; 8), Milan: Saggiatore, 1980, page 22-33)

Language: Italian

  


Herbert Stanley Redgrove

Bygone Beliefs: Being a Series of Excursions in the Byways of Thought (London: William Rider & Son, Ltd, 1920)

Digital resource (Project Gutenberg)

Chapter 4, Superstitions Concerning Birds, deals with classical and medieval concepts of birds. Chapter 8, Architectural Symbolism, deals in part with animal symbolism in architectural sculpture, drawing heavily on Collins.

These Excursions in the Byways of Thought were undertaken at different times and on different occasions; consequently, the reader may be able to detect in them inequalities of treatment. He may feel that I have lingered too long in some byways and hurried too rapidly through others, taking, as it were, but a general view of the road in the latter case, whilst examining everything that could be seen in the former with, perhaps, undue care. As a matter of fact, however, all these excursions have been undertaken with one and the same object in view, that, namely, of understanding aright and appreciating at their true worth some of the more curious byways along which human thought has travelled. It is easy for the superficial thinker to dismiss much of the thought of the past (and, indeed, of the present) as mere superstition, not worth the trouble of investigaton: but it is not scientific. There is a reason for every belief, even the most fantastic, and it should be our object to discover this reason. How far, if at all, the reason in any case justifies us in holding a similar belief is, of course, another question. Some of the beliefs I have dealt with I have treated at greater length than others, because it seems to me that the truths of which they are the images--vague and distorted in many cases though they be--are truths which we have either forgotten nowadays, or are in danger of forgetting. We moderns may, indeed, learn something from the thought of the past, even in its most fantastic aspects. - [Preface]

Language: English

  


Willis Goth Regier, Valerie Hotchkiss

Wise Animals: Aesop and His Followers (University of Illinois at Urbana-Champaign, 2012)

Digital resource (Internet Archive)

A web site about an exhibition at the Rare Book & Manuscript Library, University of Illinois at Urbana-Champaign, curated by Willis Goth Regier, Director of the University of Illinois Press. Includes a biography of Aesop, and a history of the fables. Illustrated, bibliography.

Language: English

  


Salomon Reinach

La Sculpture en Europe Avant les Influences Gréco-Romaines (Angers: Imprimerie de A. Burdin, 1896; Series: Extrait de "L'Anthropolie", 1894-1806)

"Sculpture in Europe Before the Greek-Roman Influences". Early sculpture in stone and metal. Many of the illustrations have animal themes.

145 pp., 442 black & white line drawings, index.

Language: French

  


Richard Reitsma

Sexual Discourse Through the Image of the Unicorn in Richard de Fournival’s Bestiaire d’amour and Response (Romance Languages Annual (Purdue University), 1991)

By couching the narrative in imagery representing aggression (the soldier), Richard de Fournival's Bestiaire d'amour manipulates symbols which involve gender aggression with the supposedly innocuous intent of wooing the female. The deceit involved in this rhetoric of amorous conquest is reversed in the ladys Response, where the aggressive narrative is turned back upon itself in a battle of the texts. One of the most powerful and repeated symbols in the bestiary which is involved in the intercourse of texts is the unicorn, prominent in Master Richards text, yet dismissed with brevity in the Lady's. An exploration of the very different agendas which employ the unicorn reveals the articulation of power implicit in these texts. - [Auhor]

Language: English

  


G. L. Remnant, M. D. Anderson

Catalogue of Misericords in Great Britain (Oxford: Clarendon Press, 1969)

An annotated catalog of misericords in England, Scotland, Ireland and Wales. There are many animal references, and animal images in the plates. Includes an essay by M. D. Anderson: "The Iconography of British Misericords".

Language: English
LC: NA5463.R4

  


Helen Renshaw

The Illustrations of the Latin Bestiary, with special reference to the MS. 61 in St John's College, Oxford (Manchester: University of Machester, 1971)

MA thesis, University of Manchester. St John's MS. 61 is a 13th century bestiary.

Language: English

  


Irven M. Resnick, Kenneth F. Kitchell

Albertus Magnus and the World of Nature (Reaktion Books, 2022)

Digital resource

As well as being an important medieval theologian, Albertus Magnus (Albert the Great) also made significant contributions to the study of astronomy, geography and natural philosophy, and his studies of the natural world led Pope Pius XII to declare Albertus the patron saint of the natural sciences. Dante Alighieri acknowledged a substantial debt to Albertus’ work, and in The Divine Comedy placed him equal with his celebrated student and brother Dominican Thomas Aquinas. In this, the first full, scholarly biography in English for nearly a century, Irven M. Resnick and Kenneth F. Kitchell Jr narrate Albertus’ key contributions to natural philosophy and the history of science, while also revealing the insights into medieval life and customs that his writings provide. - {Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78914-513-7

  


Paul de Reul

The language of Caxton's Reynard the Fox; a study in historical English syntax (Gand, London: Librairie Vuilsteke / Swan Sonnenschein & Co., 1901)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A detailed analysis of the language in William Caxton's edition of Reynard the Fox, this book is of interest to linguists and historians of language. It does not deal with the Reynard stories themselves.

Language: English

  


Henry Rey-Flaud, trans., André Eskénazi, trans

Le Roman de Renart. Branche I. Traduction en Francais Moderne (Paris: Honoré Champion, 2007)

Digital resource

A translation into modern French of branch I of the Roman de Renart, based on the edition by Mario Roques, which was based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371).

Language: French
ISBN: 978-2-7453-1644-8

  


Bernard Ribémont

Bestiaire d'amour et zoologie encyclopédique: le cas des abeilles (Revue des langues romanes, 98:2, 1994, page 341-368)

A study of an anonymous rhymed Bestiaire d'amour and the Bestiary of Love of Richard de Fournival from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 1951.

Language: French

  


Les Origines des encyclopédies médiévales d'Isidore de Séville aux Carolingiens (Paris: H. Champion, 2001; Series: ouvelle bibliothèque du Moyen Âge 61)

Medieval encyclopedias of the Carolingian age. Includes information on Hrabanus Maurus, Isidore of Seville, Cassiodorus, Bede.

353 p., illustrations, bibliography, indexes

Language: French
ISBN: 2-7453-0435-6; LC: BX4700.I78; DDC: 809; OCLC: 47209828

  


John Pierrepont Rice

A Critical Edition of the Bestiary and Lapidary from the 'Acerba' of Cecco D'Ascoli (Yale University, 1909)

PhD dissertation at Yale University.

Language: English

  


Notes on the Oxford Manuscripts of Cecco d'Ascoli's Acerba (Italica, 1935; Series: Vol. 12, No. 2 (Jun., 1935))

Digital resource (JSTOR)

Brief description of four manuscripts of L'Acerba of Cecco d’Ascoli.

Language: English
DOI: 10.2307/476396

  


Richard de Fournival

Bestiario de amor (Madrid: Miraguano Ediciones, 1980; Series: Libros de los malos tiempos)

A translation of the Bestiaire d'amour of Richard de Fournival into Spanish.

Language: Spanish
ISBN: 84-85639-12-X; LC: PQ1461.F64; OCLC: 24299501

  


Richard de Fournival, Gabriel Bianciotto

Le Bestiaire d'amour et La Response du bestiaire (Paris: Editions Honoré Champion, 2009; Series: Champion classiques. Moyen a^ge, 27)

Digital resource (Google Books)

Text in old French with modern French translation opposite, notes in French. Publication, translation, presentation and notes by Gabriel Bianciotto.

Language: French
978-2-7453-1832-9; OCLC: 495198874

  


Richard de Fournival, Jeanette Beer, trans.

Master Richard's Bestiary of Love and Response (Berkeley: University of California Press, 1986)

This new California edition of the Pennyroyal Press Master Richard's Bestiary of Love, translated by Jeanette Beer and illustrated by Barry Moser, is the first published English translation of Richard de Fournival's le Bestiaire d'amour and its anonymous Response. ... Dr. Beer's informative preface places the work in context and explodes some of the myths perpetrated by early critics. ... some saw it as a perversion of the purity of the old medieval bestiary. But Richard de Fournival's juxtaposition of two established medieval conventions was in itself iconoclastic and productive of novelty." - [Publisher]

Also includes an introduction to the bestiary tradition, a biography of Richard de Fournival, and commentary on The Bestiary of Love and the Response.

Republished by NotaBell, West Lafayette, IN, 2000, ISBN 0520052382; reprint edition from Purdue University Press, ISBN 1557531757.

Language: English
ISBN: 0-520-05238-2; LCCN: 83018117; LC: PQ1461.F64B4131986; DDC: 844/.119

  


Richard de Fournival, Ralph Dutli, ed., trans.

Das Liebesbestiarium (Go¨ttingen: Wallstein, 2014)

In 750 years, this gem of medieval literature has never been translated into German. At the time, Das Liebesbestiarium [Bestiary of Love, Bestiaire d'amour] marked a literary revolution on a European scale. Richard de Fournival (1201-1260) uses daring images to explore the secret of Eros and finds a new, unprecedented language for love. In his evocation of the woman he adores, he creates a magical love zoo between unicorn and phoenix, swallow and panther, fantastic and real animals. He thus provokes the decisive answer of a self-confident woman - who has remained anonymous - one of the first feminist texts ever. Ralph Dutli also translated this text and added it to Fournival's. "The Bestiary of Love" is a luminous monument in the history of reflections on the possibilities of love between man and woman, on the differences in their desires, on passion and depravity, hope and despair, memory and love death. An amusing, enigmatic, thought-provoking book to marvel at. - [Publisher]

Language: German

  


Richard de Fournival, Célestin Hippeau, ed.

Le bestiaire d'amour (Paris: Auguste Aubry, 1860; Series: Collection des écrivains français du moyen âge)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)

Richard de Fournival, Bestiaire d'Amour (Bestiary of love). "par Richard de Fournival suivi de La reponse de la dame; enrichi de 48 dessins graves sur bois pub. pour la premiere fois d'apres le manuscrit de la Bibliotheque imperiale. Tire a 350 exemplaires."

The text and images are from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 412.

Language: French
LCCN: 21-20099; LC: PQ1461.F64B41969; OCLC: 3611453

  


Richard de Fournival, John Holmberg, ed.

Eine mittelniederfränkische Übertragung des Bestiaire d'amour (Uppsala: Almqvist & Wiksells, 1925; Series: Uppsala universitets årsskrift; 2)

A Middle Low Franconian translation of the Bestiaire d'Amour [Richard de Fournival], linguistically examined and edited with Old French parallel text. Based on manuscript Niedersächsischen Landesbibliothek, IV 369.

Language: German, French
LCCN: a42-1945; LC: AS284; DDC: 378.485s; OCLC: 34940382

  


Richard de Fournival, Arthur Långfors, ed.

Le Bestiaire d'amour en vers par Richard de Fournival (Mémoires de la Société néo-philologique de Helsingfors, 1924; Series: Volume 7)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

An edition of the Bestiaire d'amour en vers (Bestiary of love in verse) by Richard de Fournival from the manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 25545, with commentary on the author and the language of the text, and glossary of Old French words.

Part of the edition is reproduced here in the Encyclopedia entry for Richard de Fournival, in the Texts section.

Language: French

  


Richard de Fournival, Cesare Segre, ed.

Li bestiaires d'amours di maistre Richart de Fornival e Li response du Bestiaire (Milano: R. Ricciardi, 1957; Series: Documenti di filologia, 2)

An edition of the Bestiaire d'amour by Richard de Fournival, from manuscript Bibliothèque Sainte-Geneviève, Ms. 2200, and the Reponse from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 25566. Includes extensive commentary and discussion of the Bestiaire manuscripts.

Language: Italian
LCCN: 59033039; LC: PQ1461.F64B41957; OCLC: 27210939

  


Richard de Fournival, Graham C. G. Thomas, ed.

Welsh bestiary of love : being a translation into Welsh of Richard de Fornival's Bestiaire d'amour (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1988; Series: Mediaeval and modern Welsh series 9)

Old French text and parallel Welsh translation of Bestiaire d'amour by Richard de Fournival, with introduction and notes in English.

Language: Welsh
ISBN: 0-901282-90-1; LCCN: 89145536; LC: PQ1461.F64B4181988; DDC: 841.120

  


Richard de Fournival, Francesco Zambon, ed.

Il bestiario d'amore e la risposta al Bestiario (Parma: Pratiche, 1987; Series: Biblioteca medievale 1)

An edition of the Bestiaire d'amour (Bestiary of Love) of Richard de Fournival in Italian. Italian and Old French; introductory material in Italian.

4th edition published in 1999 by Luni, Milano.

Language: Italian
ISBN: 88-7380-084-X; LC: PQ1461.F64; OCLC: 27282007

  


Margaret Rickert

Painting in Britain: the Middle Ages (London: Penguin Books, 1954; Series: The Pelican History of Art)

A survey of painting in Britain during the Middle Ages. The emphasis on manuscript painting, but glass, wall painting and textiles are also covered. Rickert discusses the historical background and styles of the periods: Hiberno-Saxon art in the seventh, eighth and ninth centuries; Anglo-Saxon art from the late ninth to the the middle of the eleventh century; Early Romanesque art (1050-circa 1110); Romanesque art of the twelfth century; The thirteenth century; The East Anglian period; The international style in England (1350-1425); The end of the Middle Ages in England. There are many references to bestiary and related manuscripts.

192 pages of black & white plates, glossary, bibliography, annotated list of plates, general index, index of manuscripts.

Language: English
LC: ND463.R5

  


Pierre Ripert

Le bestiaire des Cathedrales (Paris: Editions de Vecchi, 2004)

Symbols and imagery of medieval statuary; from Romanesque to Gothic art, the symbolism of monsters, gargoyles and other chimeras.

Language: French
ISBN: 2-7328-8181-3; OCLC: 61730366

  


Gisela Ripoll Lopez

A belt fitting with Physiologus scenes in the Metropolitan Museum of Art (Hortus artium medievalium, 5, 1999, page 203-208)

Iconographic study of plate-buckles of bronze of the 6th-7th century preserved at Metropolitan Museum of Art of New York. The author identifies a scene of a fight between a stag and a snake, borrowed from the Physiologus and interpreted from the Christian point of view (the stag symbolizes Christ who overcomes the demon). This analysis makes it possible to allot the object to a Byzantyine workshop and not an Iberian as formaerly believed.

Language: English
ISSN: 1330-7274

  


Claude Ritschard, ed.

Animaux d'art et d'histoire: bestiaire des collections genevoises (Geneve: Musee d'art et d'histoire, 2000)

Exhibition catalog: 30 March -24 September 2000, Musee d'art et d'histoire, Geneve.

268 p., illustrations (some color), facsimiles, bibliography.

Language: French

  


Mary E. Robbins, Nona C. Flores, ed.

The Truculent Toad in the Middle Ages (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (Garland Medieval Casebooks, 13), New York: Garland, 1996)

...traces the use of the toad as a symbol of death and as an agent of evil in literature and art from the classical period to the end of the Middle Ages. This essay focuses on the use of an animal as a moral or symbolic image... Robbins demonstrates how how a moral interpretation gradually became attached to the toad... - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


John G. Roberts

Proverbs and Ambiguous Locutions in Renart le Nouvel (Kentucky Foreign Language Quarterly, 1964; Series: Volume 11, Issue 4)

Digital resource PDF file available

Very little is known about Jacquemart Gielée, who around the years 1288-1292 wrote Renart le Nouvel. All we know at present is that he hailed from Lille, in Flanders, and that, inspired by the popularity of the great beast epic, the Roman de Renard —whose first part appeared half a century earlier—he transformed the animal hero, endowed him more fully with human instincts and created in the Picard dialect a masterpiece of satire and allegory. The sly, roguish Renard has become a master of intrigue and hypocrisy; he is the personification of all the vices of the clergy, the court, and the bourgeoisie, Together with Renard le Bestourné and le Couronnement de Renard, Renart le Nouvel constitutes a second cycle of the animal epic. - [Author]

Language: English

  


Renart Le Nouvel -- Date and Successive Editions (Speculum, 1936; Series: Volume 11, Number 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Last but one in the later suites of the monumental Roman de Renard, Renart le Nouvel climaxes the thirteenth century as a vigorous and very conscious offshoot of the earlier epic. Although the days of Pierre de Saint-Cloud and his contemporaries are long since past, and even though the belated imitators of the ‘cardinal légat Pierre’ have said their last word, the legend of the goupil is kept charmingly alive by the author of the successful Renart le Nouvel. In all the later versions the poets are inspired to write in a satirical vein and to stock their verses with lengthy allegorical passages. - [Author]

Language: French
DOI: 10.2307/2848540

  


Lawrence D. Roberts

Approaches to Nature in the Middle Ages (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 1982)

Language: English

  


P. Ansell Robin

Animal Lore in English Literature: A Study of Superstitious Beliefs and Travellers' Tales (London: John Murray, 1932)

The object of this book is to explain the many allusions in English literature to old beliefs and fancies about the animal creation, and to trace wherever possible the origin of these ideas. Not limited to the medieval period. Many references to original sources.

Contents: The Sources - and Uses - of Animal Lore; The Birth and Death of Animals; Animals as Types of Character; Some Fabulous Animals; Other Mammalia - and a Few Insects; Marine Creatures; Some Reptiles; Birds of the Air.

With reproductions from Illustrated Manuscripts. 10 in Collotype, 11 line reproductions.

Reprinted by: Norwood Editions, Philadelphia, 1977.

Language: English

  


Alan James Robinson, Laurie Block

An Odd Bestiary (Urbana: University of Illinois Press, 1986)

Secondary title: "A compendium of instructive and entertaining descriptions of animals, culled from five centuries of travelers' accounts, natural histories, zoologies, etc. by authors famous and obscure, arranged as an abecedary / designed and illustrated by Alan James Robinson; text compiled and annotated by Laurie Block."

Drawn from five centuries of travelers' accounts, An Odd Bestiary is the story of a transformation of vision; the story of how men came to view the animate world as a reality with its own unique history, integrity, and order. It begins in the Middle Ages, when men saw all living things as symbols, moral allegories, of the feudal hierarchy: God reigned supreme over angels, angels over the stars, the stars over men, men over Noah's Ark. There were people who ventured out and glimpsed what life was like beyond the stone walls surrounding the medieval community, and when those travelers returned home they brought word of an earth so large, so full of splendor, so remote from the experience of those at home, that their tales altered people's dreams. There were oceans and continents to be discovered. It has been said that zoology begins with travel." - [Introduction]

Originally published in a limited edition of 300 copies by Cheloniidae Press, 1982.

Language: English
ISBN: 0-252-01353-0; LCCN: 86006941; LC: NE2012.R63A41986; DDC: 769.92/419

  


Margaret W. Robinson

Fictitious Beasts: a Bibliography (London: The Library Association, 1961; Series: Library Association Bibliographies, no. 1)

A classified and partly annotated bibliography of mythical animals.

This is very far from being and exhaustive bibliography of the whole subject of fictitious beasts. ... It is restricted to European beliefs, which form a more or less homogeneous body of myths, legends and stories as distinct from those of the other continents... The bibliography is confined to printed books, and to the English view of the subject from the earliest times to the present day: manuscripts and foreign-language material is excluded. ...The definition of fictitious beasts used here limits them to animals (and birds, fishes, etc.) in a physical form that does not exist in nature. - [Introduction]

Language: English
LCCN: 67124667; LC: Z5983.A6R6; DDC: 016.3984/69; OCLC: 14603252

  


Some Fabulous Beasts (in 76:4 (Winter)Folklore, 1965, page 273-287)

Most people have heard of dragons, mermaids, phoenixes and unicorns, and probably of griffins and basilisks. What is surprising is the number of other imaginary animals that have been written about, and largely believed in, in Europe since the Dark Ages. I have a list, by no means exhaustive - compiled mainly from English references and entirely omitting immediate sources outside Europe - which contains about 140 names of animals, birds, reptiles and fishes which do not exist in nature, from abath to zitiron and from avanc to ypotryll. I say names, because the number of imagined beasts is only exceeded by the multiplicity of the names that have been applied to them. Frequently one finds several names for what is apparently the same creature, and nearly as often there is doubt about whether a different name denotes a slightly different idea. - [Author]

Language: English

  


Pamela R. Robinson

Catalogue of dated and datable manuscripts c. 737-1600 in Cambridge libraries (Cambridge: Brewer, 1988)

Language: English

  


Cécile Rochelois Le Cornec

À la recherche des catégories ichtyologiques médiévales : les séries de poissons dans les livres alphabétiques latins du xiii siècle (RursuSpicae, 2022; Series: 4)

Digital resource PDF file available

In Search of Medieval Ichthyological Categories: Fish Series in 13th-century Latin Alphabetical Lists

The most prolific sources about fishes in the Middle Ages are the alphabetical books devoted to aquatic animals by the Dominicans Thomas de Cantimpré, Vincent de Beauvais and Albert the Great in the mid-thirteenth century. The choice of alphabetical order by the three scholars to present their long lists of species may seem surprising, even disappointing, as it subjects the order of the presentation to a logic of names, apparently indifferent to the taxonomic models offered by the various authorities cited. I aim to demonstrate that it is possible to discern series of species through the order of the entries and the play of comparisons. Fragments of a rational order then emerge despite the alphabetical order (sometimes thanks to it). A careful observation of the art of compiling specific to each of the three authors allows us to access the snippets of a specifically medieval ichthyological knowledge. - [Abstract]

Language: French
2557-8839; DOI: 10.4000/rursuspicae.2413

  


Maria Jose Rodilla

De fabulas y bestiarios: La interpretacion simbolica de los animales en la Edad Media (Medievalia, June; 27, 1998, page 38-43)

Language: Spanish
ISSN: 0188-6657

  


Louis Rodrigues

Anglo-Saxon Religious Verse Allegories (Wales: Llanerch Publishers, 1996)

The poems from The Exeter Book, broadly termed 'religious allegories', are The Phoenix and three others, The Panther, The Whale and The Partridge. The book includes an introduction, notes, select bibliography, and appendices with the Latin texts of Lactantius' Carmen de ave phoenice, Ambrose's Hexameron, Carmody's Y and B versions of Physiologus, the Vespasian Anglo-Saxon text of The Phoenix, and parallel English renderings of all of the above-named. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-897853-99-8

  


Bernd Roling, Julia Weitbrecht

Das Einhorn. Geschichte einer Faszination (Hanser Verlag)

From the cabinet of curiosities to the children's room, from the Christian motif to the symbol of the queer movement: the unicorn has always fascinated people. While today it appears as a fantastic motif on T-shirts, in ancient times and the Middle Ages there was no doubt about its existence. It was only in the 17th century that natural scientists assigned it to the realm of mythical animals. Bernd Roling and Julia Weitbrecht talk about the eventful history of the unicorn. They take us through natural history and medicine, literature and art, but also through the contemporary media landscape. In an entertaining way, they show that the unicorn is an integral part of our imagination - and its meaning is not limited to the fluffy image that pop culture creates of it today. - [Publisher]

Language:
978-3-446-27610-9

  


E. Rombauts

Grimbeert's Defense of Reinaert in Van den Vos Reynaerde. An Example of oratio iudicialis? (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 129-142)

What Meiners and Jacoby have to say about Reinaert's so-called confession applies, in my opinion, to an even greater extent to Grimbeert's defense of the fox. The two orations are, for that matter, closely related. Reinaert's self-defense is, so to speak, an extension of Grimbeert's plea. The position of the latter piece in the first part of the epic is just as important as the fox's confession in the final portion. ... Despite its great significance this passage has not received the attention it deserves. Only legal historians ... have elucidated its judicial importance. The literary value of this plea, however, needs to be more closely defined. This can be done in two ways: first, by illuminating the functional nature of this fragment within the structure of the poem; second, by examining to what extent this speech, in the spirit of the above mentioned theoretical writings, can be regarded as an early and therefore exceptionally important example, at least in Middle Dutch literature, of the genus iudiciale of the old ars rhetorica. I will attempt here to combine both approaches, although the emphasis will be on the latter. Needless to say, this brief exposition will have to be limited to the major components of Grimbeert's plea. - [Author]

Language: English

  


E. Rombauts, ed., A. Welkenhuysen & G. Verbeke, ed.

Aspects of the Medieval Animal Epic: Proceedings of the international conference, Louvain May 15-17, 1972 (Louvain: Leuven University Press, 1975; Series: Mediaevalia Lovaniensia 1:3)

Digital resource (Google Books)

The present volume contains the papers that were read at the third international colloquium, "Aspects of the Medieval Animal Epic", organized at Leuven (Belgium) by the "Instituut voor Middeleeuwse Studies" from May 15 to 17, 1972. The colloquium's theme, drawn this time from literary history, was chosen for the following reasons: 1. The importance and wide circulation of the animal epic and related minor genres, such as animal fable and animal tale, in medieval literature; 2. The many ties between this genre and similar literary manifestations from Antiquity and the East; 3. The striking correspondence of certain data and elements to various components of other areas of culture, such as folklore, anthropology, philology, iconography, toponymy and anthroponymy, etc. ... It was also our intention to show, in the purely literary sphere, the medieval animal epic to full advantage both in the learned Latin literature and in the various vernacular literatures of Western Europe. - [Preface]

Articles in English, German, Dutch and French.

Language: English
ISBN: 90-6186-025-3; LC: PN690.A648

  


Anne Rooney

Hunting in Middle English Literature (Cambridge: Boydell & Brewer, 1996)

Language: English
ISBN: 0-85991-379-1

  


Sylvie de Roquefeuil, Pierre Dehaye, ed.

Le serpent d'Asclépios-Esculape (in Pierre Dehaye, ed., Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris, 1974, page 67-80)

Language: French

  


Mario Roques

Fragments d'un ms. du Roman de Renart ( Branches I et VII) (Romania, 1910; Series: Volume 39, Number 153)

Digital resource PDF file available

The volume bearing the number 5237 of the Nouvelles acquisitions françaises de la Bibliothèque nationale [Bibliothèque Nationale de France, NAF 5237] is a factitious collection where fragments of manuscripts in prose or verse from various sources were brought together in 1890. The fourth group of these fragments includes, [with the folio numbers] 11, 12-13, 12 bis-13 bis, three fragments of parchment from the binding of the Latin ms. 8580 of the Library... - [Author]

With commentary on and a description of the manuscript, and a transcription of the text.

Language: French
DOI: 10.3406/roma.1910.5097

  


Roman de Renart (branche X) (Honoré Champion / Base de français médiéval, 1958, 2018; Series: Roman de Renart : Branches X-XI)

Digital resource PDF file available

A transcription of branch X of the Reynard the Fox cycle, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). Only the transcription text is included; there is no other information provided.

Language: French

  


Roman de Renart (branche XI) (Honoré Champion / Base de français médiéval, 1958, 2018; Series: Roman de Renart : Branches X-XI)

Digital resource PDF file available

A transcription of branch XI of the Reynard the Fox cycle, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). Only the transcription text is included; there is no other information provided.

Language: French

  


Le Roman de Renart 1: Première Branche (Paris: Honoré Champion, 1948; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age, 78)

Digital resource 1
Digital resource 2

An edition of branch I of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 1 of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

Language: French

  


Le Roman de Renart 2: Branches II-VI (Paris: Honoré Champion, 1951; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age, 79)

Digital resource 1
Digital resource 2

An edition of branches II, III and IV of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 2 of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

Language: French

  


Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX (Paris: Honoré Champion, 1955; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age, 81)

Digital resource 1
Digital resource 2

An edition of branches VII, VIII and IX of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 3 of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

Language: French

  


Le Roman de Renart 4: Branches X-XI (Paris: Honoré Champion, 1958; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age, 85)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Internet Archive)
Digital resource 3

An edition of branches X and XI of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 4 of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

For a digital copy of the transcript only, see Branche X and Branche XI.

Language: French

  


Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII (Paris: Honoré Champion, 1960; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age)

Digital resource

An edition of branches XII to XVII of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 5 of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

Language: French

  


Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX (Paris: Honoré Champion, 1963; Series: Les Classiques Francais du Moyen Age, 90)

Digital resource 1
Digital resource 2

An edition of branches XVIII to XIX of the Roman de Renart, based on manuscript B (Bibliothèque Nationale de France, fr. 371). With an introduction, bibliography, notes on variants, a glossary, an index of proper names, and a general index.

This is Volume 6of the six volume Roques edition of the manuscript. The other volumes are:

  1. Mario Roques, Le Roman de Renart 1: Première Branche
  2. Mario Roques, Le Roman de Renart 2 : Branches II-VI
  3. Mario Roques, Le Roman de Renart 3: Branches VII-IX
  4. Mario Roques, Le Roman de Renart 4: Branches X-XI
  5. Mario Roques, Le Roman de Renart 5: Branches XII to XVII
  6. Mario Roques, Le Roman de Renart 6: Branches XVIII-XIX

Language: French

 


Thomas Roscoe, trans., A. T. Elwes, John Jellicoe, illus.

The pleasant history of Reynard the Fox (London: Sampson Low, Marston, Low, and Searle, 1873)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)

The real origin of this very curious comic and satirical production is involved, like most fables of the kind, in considerable doubt and perplexity. The earliest printed German copy would appear to have been that of the year 1498, written in the dialect of Lower Saxony; though there was a Dutch romance, in prose, bearing the same title, "Historie van Reynaert do Vos," published at Delft, in 1485. The former one, of 1498, was afterwards translated into High German, and also into Latin. It has been referred to various individuals as the author; most commonly to Henry Von Alkmar; but that his was not the first story of the kind, would appear from his preface, in which he merely assumes the merit of its translation. ... At all events, the Lubec edition of 1498 is a work so superior in point of power and skill, as well as in its comic incidents and delineations, as to confer upon it the style and character of an original composition. Its allegorical scenes are well supported; exhibiting under a picture of the court of beasts, the various intrigues and interests of a human court, where everything is thrown into confusion, and the most dangerous plans are adopted, at the instigation of a wily favourite. ... The German edition of 1498 appeared at Lubec in small 4to, accompanied by woodcuts in a rude style of illustration, and with a preface of four pages from the pen of Henry Von Alkmar, the work itself consisting of two hundred and forty-one pages. - [Introduction]

Previous published in 1826 as part of The German Novelists: Introduction. Reineke Fuchs (Reynard the Fox) numerous authors and editions of it. The pleasant history of Reynard the Fox. Howleglass, the merry jester. Doctor Faustus

Language: English

  


William Rose, W. T. S. Stallybrass, James Carlill

The epic of the beast, consisting of English translations of the history of Reynard the Fox and Physiologus (London, New York: George Routledge and Sons Ltd. / E. P. Dutton, 1924; Series: Broadway Translations)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

The history of Reynard the Fox: Introduction: The medieval beast epic, by William Rose. Caxton's text, modernized by William Swan Stallybrass. Physiologus: Translated, with an introduction, by James Carlill. Glossarial index and notes to Reynard, by William Swan Stallybrass. Glossarial index and notes to Caxton's words and phrases. Animal-characters, localities and personal names. With an introduction by William Rose...with Kaulbach's famous illustrations.

Language: English
LCCN: 25001696; LC: PN690.A6R5; OCLC: 4853020

  


Roger Rosewell

The Pepysian Sketchbook (Vidimus; Series: Issue 54)

Digital resource

Although the seventeenth-century naval administrator and politician, Samuel Pepys (1633 –1703) is best known for his engrossing diaries, he also left a legacy of great importance to stained glass historians. For among the papers he bequeathed to Magdalene College, Cambridge, was a remarkable book of fourteenth- and fifteenth-century drawings, some of which may have formed pattern sheets for medieval glaziers (Pepys Library, Pepys MS 1916). ... Measuring nearly ten by eight inches, the book mainly consists of what were probably originally loose sheets dating from c. 1390 – 1400. ... It is now known as The Pepysian Sketchbook. Featuring the work of more than one artist it includes designs for animals, birds, ornamental motifs and human figures, including angels, the Virgin and what appear to be apostles and prophets. The bird drawings are particularly notable. There are eight sheets. Species include pheasant, rook, peahen, wren, swan, nightingale, lark, woodpecker, crane, cuckoo, spoonbill, falcon, partridge, bullfinch, magpie, kingfisher, bullfinch, landrail, sparrow, robin, eagle, parrot, dove, gull, jay, duck, owl, goose, mallard, and heron. - [Author]

Language: English
1752-0741

  


Julia van Rosmalen

Letting the wolf in: the duality of human and animal, inclusion and exclusion and the crossing of these boundaries of the werewolves in Gerald of Wales’ Topographia Hibernica (Mirabilia Journal, 2020; Series: Mirabilia Ars 13)

Digital resource PDF file available

This article shows, using a close analysis of the images and text, that despite the initial association with ‘Othering’ and monstrousness, the werewolves from the Topographia Hibernica are not a perfect Other but rather assimilated into the community. They represent a transgression between the boundaries of the human and the animal that renders them porous and allows for movement between the two and an interplay of inclusion and exclusion. The werewolves aren’t hybrids in form or nature, but rather show a discordance between form and nature: They are perfectly animal in appearance and perfectly human in nature. The deliberate parallel with theory of form and nature in the eucharist which plays a central role in both the conclusion of the story, the final image and the authors theological discourse on transformation shows that the final verdict on the wolves is one of sameness rather than otherness. -[Abstract]

Language: English
1676-5818

  


Bruce Ross

The Inheritance of Animal Symbols in Modern Literature and World Culture: Essays, Notes and Lectures (New York: Peter Lang, 1988; Series: American University Studies XIX: General Literature; 17)

Language: English

  


The Old English Physiologus (Explicator, Fall; 42:1, 1983, page 4-6)

Discusses the short moral narrative 'Old English Whale,' in the 'Old English Physiologus.' Figure of deception; Depiction of fragrance in Old English narratives.

Language: English
ISSN: 0014-4940

  


Luciano Rossi

A propos des fragments de Sienne du Roman de Renart (ms. s) (Reinardus, 1993; Series: Volume 6, Issue si)

Digital resource PDF file available

Notes and commentary on the fragments of the Roman de Renart found in manuscript Biblioteca Comunale degli Intronati, K.IV.50 (s) in Siena.

Language: Italian
DOI: 10.1075/rein.si.12ros

  


Luciano Rossi, Stefano Pietro Luigi Asperti

Il "Renart" di Siena: nuovi frammenti duecenteschi (Studi francesi e provenzali, 1986; Series: 84/85)

Digital resource

A transcription of and commentary on the fragments of Roman de Renart found in manuscript Biblioteca Comunale degli Intronati, K.IV.50 (s).

Language: Italian

 


Andrea Rossi-Reder

Beasts and Baptism: a New Perspective on the Old English Physiologus (Neophilologus: An International Journal of Modern and Mediaeval Language and Literature, 83:3, 1999, page 461-477)

Digital resource

Argues that the version of Physiologus contained in the Exeter Book is not a fragment, as previously thought, but a complete work; it is shown to be structured along the lines of an Easter poem, focusing on baptism and preparation for judgement. Also argues that the poem in language and structure resembles a homily, and mimics the Easter liturgy.

Previous scholarship on the Old English Physiologus has not only mistakenly tended to consider the work as a fragment, but has also failed to acknowledge that this Anglo-Saxon bestiary contains a theme unique to the Physiologus tradition. The Old English Physiologus, complete despite its mere three animal entries, is an Easter poem, honoring within the scope of its three animal accounts the three days of Christ's death, harrowing of hell, and resurrection. Moreover, central to the poem's theme is the celebration of baptism - the central rite of the Easter weekend - as the means to attaining heaven on the final Easter, Judgment Day. The Old English Physiologus is a didactic and celebratory poem that urges Christians to prepare for Easter and Judgment Day through the renewal of vows during Lent and through baptismal vows or even baptism itself on Holy Saturday. - [Abstract]

Language: English
ISSN: 0028-2677

  


The Physiologus and Beast Lore in Anglo-Saxon England (Connecticut: University of Connecticut, 1992)

PhD dissertation at The University Of Connecticut.

The Physiologus is a book of animal lore with Christian allegorical interpretations. This study examines three versions, each representing a stage in the development of the Physiologus in Anglo-Saxon England. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 129 contains a traditional Latin Physiologus. The Cambridge, Corpus Christi College 448 version is in Latin, but abbreviated and thematic. The innovative Old English Physiologus presents the work in a new thematic frame and, moreover, in poetry. Three ancient Greek and non-Greek traditions influenced the Physiologus: creation myths, Presocratic philosophy, and natural history. In these traditions and in the Physiologus, animals and nature remind humans of their relationship to the vast, wondrous world. Nature functions as the mirror of both the cosmos and the divine. Moreover, divine providence has created animals, plants, and even rocks to serve as didactic models for humans. Beasts serve a didactic purpose in another popular Anglo-Saxon work, Wonders of the East. Wonders and the Physiologus share some related traits. Like the Physiologus, Wonders presents beast stories in near-encyclopedic format, celebrating the variety of creatures on earth, however bizarre and monstrous its creatures may be. Moreover, both works originally developed from the same ancient mythology, philosophy, and natural history traditions, had similar transmission histories, and arrived in Anglo-Saxon England more or less synchronically. However, unlike the Physiologus, Wonders omits explicit Christian allegories or interpretations of beasts. Yet, Wonders contains an implicit Christian message. God has created monstrous beings to remind us of our own bestial natures, which we must control through spiritual affirmation. This study also examines the most famous Anglo-Saxon work containing beast lore, Beowulf. Beowulf aids in the study of Wonders because its monsters, too, lack explicit Christian commentaries or allegories. Yet, they reveal a spiritual, or at least moral message. In all three works, regardless of the presence or lack of Christian allegory, beasts and animals help us to understand our relationship to God and the universe. This study shows that, despite their varied uses in Anglo-Saxon literature, animals and beasts retain a moral didacticism related to the ancient roots of the Physiologus and Wonders of the East. - [Abstract]

Language: English
PQDD: ATA9300956

  


Carlo Conti Rossini

Il "Fisiologo" Etiopico (Rassegna di Studi Etiopici, 1951; Series: Volume 10)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Physiologus is a small anonymous work, made of an inconsistent number of short chapters, where real or more often fanciful features of some- times imaginary animals, vegetables and minerals are described and construed in the way of a christian symbolism to the spiritual edification of believers. This work, probably written in Greek between the 2nd and 3*d century in Alexandria, met with the greatest reception until modern times in the West as well as in the Christian East. In Ethiopia it appears to have been translated directly from the Greek soon after the earlier versions of the Scriptures. The following is the first Italian translation of the Ethiopian Physiologus.

Language: Italian

  


Gertrud Roth-Bojadzhiev

Studien Zur Bedetung Der Vogel in Der Mittelalterlichen Tafelmalerei (Koln: Bohlau, 1985)

A study of birds in medieval art.

111 pp text + 144 b&w plates,

Language: German

  


August Rothe

Les Romans du Renard, examinés, analysés et comparés d'après les textes manuscrits les plus anciens (Paris: J. Techener, 1845)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Discussion of the various versions of the Reynard the Fox cycle, with transcriptions and summaries of some of the stories. Includes information on the French Roman de Renart, Renart le Nouvel, Renart le Contrefait and Le Couronnement de Renart; and the German Reineke Fuchs. With notes on the manuscripts.

The archaic manuscript shelfmarks used by Rothe are cross referenced to their current form below.

Language: French

  


Dirk U. Rottzoll

"...ihr werdet sein wie Gott, indem ihr Gut und Böse kenntt" (Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, 102: 3, 1990, page 385-391)

Language: German
ISSN: 0044-2526

  


E. Clive Rouse, Kenneth Varty

Medieval Paintings of Reynard the Fox in Gloucester Cathedral and some other related examples (The Archaeological Journal of the Royal Archaeological Institute, Vol.133, 1997)

Language: English

  


Henri Roussel

La structure narrative de Renart le Nouvel (Bien Dire et Bien Aprandre, 1980; Series: Volume 2)

Digital resource PDF file available

I have returned to my first loves by choosing to talk to you about Renart le Nouvel, which is not out of place in Lille in Flanders where Jakemart Giélée finished and signed his work. The reasons that led me to talk to you about the structure of Jakemart Giélée’s work are numerous. The main one is this: partly through my own fault, the main thesis that I defended in 1956 is known essentially through the allusions that Jacques Ribard made to it in his work on Jean de Condé and especially through the use that John Flinn was able to make of what I had written, in his own book where he declares in the Preface: "If my views often coincide with those of H. Roussel, on more than one important point I have expressed a very different opinion". ... I hope, however, not to oversimplify Flinn's thinking in my turn by saying that our disagreement concerns the very interpretation of the work. For our Canadian colleague, Jakemart Giélée’s relations with the chapter of Saint-Pierre, with Jean Makiel, clerk of Guy de Dampierre and indirect protector of Adenet le Roi, or with Adam de la Bassée who lived on the same street as Jakemart Giélée, remain hypothetical and should not be taken into account in the interpretation of the work. Furthermore (I quote) “I no longer agree with Roussel when he tends to maintain that the satire of ecclesiastical morals and the anticlericalism that are so marked in Renart le Nouvel are simply an integral part of traditional themes and do not necessarily reflect Jakemart Giélée’s true thinking.” - [Author]

Language: French

  


Beryl Rowland

Animals with Human Faces: A Guide to Animal Symbolism (Knoxville, TN: University of Tennessee Press, 1973)

This book attempts to put between two covers the most meaningful details of animal symbolism. ... My work, in alphabetical sections, with illustrations from manuscripts, traces the history of various animals as symbols from earliest times to the present day in art, literature, and folklore, and shows why certain ideas are still associated with specific animals. ... [My book] goes again to the primary sources and reinterprets them, tracing the material over the centuries and setting it in a perspective which is subjective and contemporary. ...I am concerned with providing a knowledge of less esoteric symbolism, the kind of knowledge which, I believe, never ceases to be meaningful because it derives from ideas about animals which lie deep in the human imagination in all ages. - [Author]

Language: English
ISBN: 0-87049-136-9; LCCN: 79173657; LC: GR705.R68

  


The Art of Memory and the Bestiary (in Willene B. Clark & Meradith T. McMunn, ed., Beasts and Birds of the Middle Ages. The Bestiary and its Legacy, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1989, page 12-25)

On the use of illustrated bestiaries to teach moral lessons and doctrinal mysteries.

Language: English

  


Birds with Human Souls : A Guide to Bird Symbolism (Knoxville: University of Tennessee Press, 1978)

For our delight in birds we rely more and more on memories and traditions derived not from life but from books. In doing so, we discover that the history of the bird in human thought is a fascinating and inexhaustible subject. This book is the result of my happy exploration of bird symbolism through the centuries. Occasionally birds themselves cannot be identified with certainty, especially in an age of different avian terminology and definition. But I think that the phantom scientific ornathologist peering critically over my shoulder disappeared when he realized that my concern is not, of course, with birds as they are in nature but as they exist in the mind. - [Author]

An introduction is followed by numerous short chapters, each dealing with the symbolism of a bird. Each chapter has a black and white illustration from a medieval manuscript.

Language: English
ISBN: 0-87049-215-2; LCCN: 77-4230; LC: GR735.R68; DDC: 398'.369'82

  


Blind Beasts: Chaucer's Animal World (Kent, Ohio: Kent State University Press, 1971)

Despite the modern appeal of his writings, we must not forget that Chaucer was a medieval poet working in the Christian symbolic tradition which regarded animals not as zoological specimens but as illustrations of human traits. Even the early natural historians had assumed that animals were inspired by human motives and were of significance mainly because of the resemblance to Man, and with the Christian exegetists the whole of the natural world became a vast cryptogram whereby Man might discover God's truths. Job's words, 'Ask the beast it will teach thee, and the birds of heaven and they will tell you', furnished grounds for regarding the entire animal kingdom as stereotypes for moral instruction. ... Thus, whether he used the animal as a comparison or as part of an actual scene, Chaucer's purpose was to illuminate not the world of Nature but that of Man, and he usually employed simple ideas about animals which had already become part of popular tradition. ... This detailed study of Chaucer's use of animals adds yet another dimension to the poet's achievement. By examining the animal conventions which were available in literature, art, and popular lore, and by assessing his animal references in context in the light of such knowledge, Professor Rowland shows how significantly Chaucer's allusions contributed to the striking vitality of his poetry. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-87338-095-9; LCCN: 77104839

  


Chaucer and the Unnatural History of Animals (Medieval Studies (Pontifical Institute), 25, 1963, page 367-372)

Chaucer shares the assumption of the unnatural historian that the behavior of animals is inspired by human motives and, hence, animals are of significance mainly for their resemblance to Man. But the simple conventional ideas which he uses were already part of popular tradition. ... Chaucer's references to fabulous creatures are also of the most popular kind. ... Chaucer's use of specific details from the the unnatural histories is small. Influential as the pseudo-scientific accounts of animals were in fixing the natures of beasts and in causing many curious ideas to be commonly accepted, Chaucer appears to have taken little interest in them. He seems to be content to accept and use the popular attributes of animals which were already part of folk belief. The reason for his preference for conventional ideas is not far to seek. Whether the animal serves as a comparison or as part of an actual scene, Chaucer's purpose is to illuminate not the world of Nature but that of Man.. The animal is, in effect, a miniature exemplum, and the more immediate the attribute, the more instantaneous the caricature. - [Author]

Language: English

  


Chaucer's 'Throstil Old' and Other Birds (Medieval Studies (Pontifical Institute), 24, 1962, page 381-384)

The author seeks to identify some of the birds found in Chaucer's writing.

Language: English

  


Chaucer's She-Ape (The Parson's Tale, 424) (Chaucer Review: A Journal of Medieval Studies and Literary Criticism, 2, 1967, page 159-165)

Language: English

  


'Owles and Apes' in Chaucer's Nun's Priest's Tale, 3092 (Mediaeval Studies (Pontifical Institute), 27, 1965, page 322-325)

Dicusses the lines in Nun's Priest's Tale where a sceptic dismisses dreams as "but vanytees and japes" and adds "Men dreme alday of owles and apes." Rowland provides examples of both animals in dreams and gives reasons why "apes" is more than just a convenient rhyme word.

Language: English

  


The Relationship of St. Basil's Hexameron to the Physiologus (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 489-498)

The spirit and content of St Basil's treatment of nature sets him apart not only from earlier writers such as Origen but from those who chistianized the animal fables. He may repeat the stereotyped values... but there is very little of the elaborate allegorization that is characteristic of the Physiologus. ... St Basil prefers simple analogies: 'As smoke puts bees to flight', he remarks, 'as as a foul smell drives away doves, so also lamentable and foul sin keeps away the angel, the guardian of our life'. ... St Basil...has the latitude and the inclination to look at natural phenomena with affection... The relationship of St Basil's writing to the Physiologus is a matter of dispute. ... The work with which I am concerned...is the Syrian redaction, the so-called Phisiologus Leidensis, made after the year 500. ... Thirty-two of the eighty-one chapters of the Phisiologus Leidensis draw largely on St Basil's work as we know it. - [Author]

Language: English

  


T.H. White and the Notebooks of George C. Druce (The Serif, 8 (3), 1971, page 7-10)

Language: English

  


Brun Roy

La belle e(s)t la bete: Aspects du bestiaire feminin au moyen age (Etudes Francaises, 10, 1974, page 319-334)

Language: French
ISSN: 0014-2085

  


Johannes Junge Ruhland

The Challenge of Incongruence in Richard de Fournival’s Bestiaire d’amour (Exemplaria: Medieval, Early Modern, Theory , 2021; Series: Volume 33, 2021 - Issue 2)

Digital resource PDF file available

This article considers Richard de Fournival's Bestiaire d’amour, a French text from the second quarter of the thirteenth century. The Bestiaire’s narrator combines a love-lyric and a bestiary to advance his amatory quest with his lady. While scholarship has often remarked on the incongruences which arise from this type of discourse, this article proposes a novel approach that centers on the thought processes induced in the text’s readers. It traces three types of incongruence — in genres, in logic, and in readerly subject-positions — and argues that incongruence challenges readers to mentally rearrange the Bestiaire’s discursive elements. The linear reading of the Bestiaire yields jarring effects that call on the readers’ ability to make connections to question the narrator’s claims and produce alternative knowledge. Because incongruence pervades the text, the mental activity of readers does not result in a stable outcome but forms a sustained process. With this argument, this article shifts emphasis away from interpretive closure towards the process of reading the Bestiaire and proposes a method to engage with a text of this kind. It notably draws attention to logical connections as a key element of the text. - [Abstract]

Language:
DOI: 10.1080/10412573.2021.1914980

  


Pamela S. Rups

Making an English bestiary: an examination of the tradition and a modern experience of the technical aspects of production (Michigan: Western Michigan University, 1997)

Dissertation: Thesis (M.A.)

143 leaves, illustrations, bibliography.

Language: English

  


Josiah C. Russell

Alexander Neckam in England (The English Historical Review, 1932; Series: Vol. 47, No. 186)

Digital resource 1 PDF file available (JSTOR)
Digital resource 2 PDF file available

Although Alexander Neckam occupies a prominent place in the intellectual history of England at the end of the twelfth century, much remains to be done before his position is thoroughly understood. The only recent catalogue of his writings must be regarded, as its compiler warned us, as a tentative list. To it should probably be added, as Professor Haskins has shown, an unusual and valuable outline of university study.? The catalogue shows that from the thirteenth century England possessed the greater part of the manuscripts of Neckam’s writings. This requires explanation since Neckam’s academic life is usually associated with Paris. It suggests that research is needed upon the English side of his career. Professor Powicke has shown that there was a second and contemporary Master Alexander of St. Albans with whom Neckam might be confused.? Further evidence, however, exists, which clears up some obscurity about his writings, and shows that Neckam spent many of his mature years in England as a teacher at Oxford and as canon of Cirencester. - [Author]

Language: English

  


S. Rypins, ed.

Three Old English Prose Texts in MS Cotton Vitellius A. xv (London: Early English Text Society, 1924; Series: OS 161)

Contains the Marvels of the East, Old English version; from Cotton Vitellius A. xv collated with Cotton Tiberius B. v.

Language: English

  


Elena Sada

Genesi del lupo cattivo (Studi medievali, ser.3, 33:2,, 1992, page 779-797)

In Aristotle, Pliny, s. Isidore of Sevilla, the Bible, Hrabanus Maurus, Alexander Neckham, Bartholomaeus Anglicus, Thomas de Chantimpre and bestiaries.

Language: Italian

  


Paul Saenger

A Catalogue of the Pre-1500 Western Manuscript Books at the Newberry Library (Chicago: University of Chicago Press, 1989)

Includes descriptions of two bestiary manuscripts: MS 31.1 and MS 67.3.

Language: English
LC: Z6621.N66S23

  


Jules de Saint-Genois

Encore quelques mots sur le Liber floridus Lamberti canonici (Messager des sciences historiques et archives des arts de Belgique, 1845; Series: Volume 8)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Brief notes on the manuscripts of the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer.

Language: French

  


Liber floridus Lamberti canonici, manuscrit du XIIe siècle (Messager des sciences historiques de Belgique, 1844; Series: Volume 7; Volume 18)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Notes on the manuscript Universiteitsbibliotheek Ghent, MS 92 of the Liber Floridus by Lambert of Saint-Omer. Includes a folio-by-folio list of the contents.

Language: French

  


George Saintsbury

The Flourishing of Romance and the Rise Of Allegory (Edinburgh: William Blackwood and Sons, 1897)

Includes a section on the Romance of Reynard the Fox (p. 285 - 299) which discusses the history of the tales and the various versions.

Language: English
LC: PN671S3

  


Joyce E. Salisbury

The Beast Within: Animals in the Middle Ages (New York: Routledge, 1994)

The Beast Within offers a unique exploration of the use and attitude toward animals in medieval society. Joyce E. Salisbury surveys the ways in which inhabitants of Western Europe thought of and dealt with their animals from the 4th to the 14th centuries. She explores the impact of Christianity on our view of animals, and demonstrates the rediscovery, in the 12th century, of the idea of an animal side to humans that made people start thinking of themselves as animals. The Beast Within illustrates how, as property, food and sexual objects, animals in the middle ages had a distinct, and at times, odd relationship with the people and the world around them. In the process, the volume provides an interdisciplinary approach to the subject, weaving a historical narrative that includes economic, legal, theological, literary and artistic sources. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-415-90768-3

  


Human Animals of Medieval Fables (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (Garland Medieval Casebooks, 13), New York: Garland, 1996)

...discusses examples of one of the major literary genres to use animals extensively: the fable. ... Salisbury examines the fables of Marie de France and Odo of Cheriton, to show how these tails are really about human society... The animals in these tales serve as metaphors of contemporary human behavior... - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


The Medieval World of Nature: A Book of Essays (New York: Garland Publishing, 1993; Series: Garland Medieval Casebooks, 5)

Contents: The mirror of nature distorted : the medieval artist's dilemma in depicting animals / Nona C. Flores; Falconry and medieval views of nature / Robin S. Oggins; The protohistory of pike in western culture / Richard C. Hoffmann; Animal images in Gottfried von Strassburg's Tristan / Margaret Schleissner; Martyrs, monks, insects, and animals / Maureen A. Tilley; The shadow of reason: explanations of intelligent animal behavior in the thirteenth century / Peter G. Sobol; The goddess Natura in the Occitanlyric / Veronica Fraser; Wild folk and lunatics in medieval romance / David A. Sprunger; The land, who owns it? / John Hilary Martin; Cultured nature in Chaucer's early dream-poems / Laura L. Howes; Dante's utopian landscape: the garden of God / Brenda Deen Schildgen; Father God and Mother Earth: nature-mysticism in the Anglo-Saxon world / Karen Jolly.

265 p., illustrations, bibliography, index.

Language: English
ISBN: 0-8153-0752-7

  


David Salter

Holy and Noble Beasts: Encounters with Animals in Medieval Literature (Cambridge: D. S. Brewer, 2001)

Because animals are neither wholly similar to, nor entirely different from, human beings, they have provided men and women with an endlessly fruitful point of departure from which to explore what it means to be human. The way in which human identity is inextricably bound up with the animal kingdom is particularly evident in medieval hagiography and romance (arguably the two most popular and prestigious genres of medieval literature), where the holiness of saints and the heroism of knights is frequently revealed through their miraculous encounters with wild beasts. Through an analysis of these literary sources, the book explores the broad range of attitudes towards animals and the natural world that were current in western Europe during the later middle ages. It argues that through their depictions of animals, medieval writers were not only able to reflect upon their own humanity, but were also able to explore the meaning of more abstract values and ideas (such as civility, sanctity and nobility) that were central to the culture of the time. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-85991-624-3

  


Mercedes Salvador-Bello

Evidence of the Use of the Physiologus as a Source in Aldhelm's Enigmata (The Review of English Studies (RES), 2021; Series: Volume 72, Issue 306)

Digital resource PDF file available

Among the 100 riddles of Aldhelm's Enigmata, 36 deal with animals. Apart from Pliny’s Historia naturalis and Solinus’s Polyhistor, Aldhelm made use of the medieval encyclopaedic source par excellence, Isidore’s Book XII (De animalibus) from the Etymologiae, which has universally been acknowledged as the author’s major source for these riddles. However, the Physiologus was a further traditional zoological treatise from which Aldhelm could have drawn some information. Of the 36 zoological topics of Enigmata at least 13 of them are also treated in the Physiologus and so the portrayals of the animals offered in these riddles could have been inspired by this work. It has usually been assumed that most of these descriptions derive from Isidore’s Book XII but not much has been said about the possible connection of some of them to the Physiologus. The main aim of this essay is therefore to study the contents of a selected group of zoological riddles from Aldhelm’s collection and demonstrate that some of the clues observed in them suggest that, apart from Isidore’s Book XII, this author had a version of the Physiologus at his disposal for the composition of his Enigmata. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1093/res/hgaa060

  


Michel Salvat, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Notes sur les bestiaires catalans (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 499-508)

Comments on research done on Catalan bestiaries, along with descriptions of the principle manuscripts. Also included is a list of the animals that appear in Catalan manuscripts.

Language: French

  


Aydin Sami

The Syriac Tradition of the Physiologus (Brepolis, 2021; Series: The Multilingual Physiologus : Studies in the Oldest Greek Recension and its Translations)

Digital resource PDF file available

Presentation of the Syriac versions of the Physiologus, description of the extant manuscripts, and survey of the reception of the Physiologus in the Syriac tradition. - [Abstract]

Language: English
978-2-503-58974-9; DOI: 10.1484/M.IPM-EB.5.122287

  


Marciano Sánchez Rodríguez

Escenas del vivir cotidiano: iconografía en la Catedral de Salamanca (Salamanca: Centro de Cultura Tradicional, Diputación de Salamanca, 1990; Series: Serie abierta 9)

The iconography of the scultpture in the Catedral de Salamanca, Spain.

165 pp., illustrations, bibliography.

Language: Spanish
ISBN: 84-87339-09-3; LCCN: 94-194042; LC: NB1912.B43; OCLC: 30850402

  


Manuel Ambrosio Sanchez

Los bestiarios en la predicacion castellana medieval (in Actas del III Congreso de la Asociacion Hispanica de Literatura Medieval, I II., Salamanca, Spain: Biblioteca Espanola del Siglo XV, Departamento de Literatura Espanola e Hispanoamericana, 1994, page 915-921)

Language: Spanish
ISBN: 84-920305-0-X

  


Sven Sandqvist, ed.

Le Bestiaire et le lapidaire du Rosarius (B.N. fr. 12483) (Lund: Lund University Press, 1996; Series: Etudes Romanes de Lund 55)

Digital resource (Google Books)

A transcription of the descriptions of fourteen animals and four stones from the Bestiaire marial from the Rosarius (Bibliothèque Nationale de France, fr. 12483). Includes textual notes, an index of biblical quotations appearing in the text, a table of proper names, and a glossary. .

Language: French
ISBN: 978-91-7966-384-1

  


Donald B. Sands, Larry D. Benson, ed.

Reynard the Fox and the Manipulation of the Popular Proverb (in Larry D. Benson, ed., The Learned and the Lewed:Studies in Chaucer and Medieval Literature, Cambridge: Harvard University Press, 1974, page 125-278)

Language: English
ISSN: 0073-0513

  


Eva Matthews Sanford

The Liber Floridus (The Catholic Historical Review, 26, 1941, page 459-478)

Language: English

  


Danièle Sansy

Bestiaire des juifs, bestiaire du diable (Micrologus: Natura, scienze e societé  medievali. Nature, Sciences and Medieval Societies, 8:2, 2000, page 561-579)

Explores the links between animals, the devil and the Jews in literature (particularly bestiaries) and manuscript illuminations. Illustrations.

Language: French

  


Amelia Borrego Sargent

Gerald of Wales's Topographia Hibernica: Dates, Versions, Readers (Viator: Medieval and Renaissance Studies, 2012; Series: Volume 43, Issue 1)

Digital resource

This article provides dates for the Topographia Hibernica's five versions based on manuscript information and internal textual analysis. The results correct the assumption that Gerald of Wales revised the Topographia intermittently until the end of his life. Instead, the versions are placed within concrete contexts as both reactive to specific events and received by specific audiences: Version I (and to an extent II) can be located in the Angevin court prior to Henry II's death, while Versions II, III, and IV are directed at a clerical audience. A letter accompanying many Version III texts directs it to William de Vere, bishop of Hereford, while a new discovery of extracts from the Topographia in William de Montibus's Similitudinarium links Version IV with the pastoral care movement at Lincoln during Gerald's first “retirement” there. Version V was again directed at the Angevin court, to King John around 1209, urging renewed action in Ireland. -[Abstract]

Language: English
0083-5897; DOI: 10.1484/J.VIATOR.1.102549

  


Omar Sarrás

El Pensamiento Alegórico en el Bestiario medieval de Pierre de Beauvais (Santiago: Taller de Letras, 2000; Series: Issue 28)

Language: Spanish

  


George Sarton

The Appreciation of Ancient and Medieval Science during the Renaissance (1450-1600). (University of Pennsylvania Press, 1995)

Discusses the use of ancient authorities who were popular in the Middle Ages by 16th century humanist scholars, publishers, and encyclopedists (eg: William Turner, Guillaume Rondelet, Pierre Belon, Conrad Gesner). Lecture II covers the natural history of Aristotle, Theophrastes, Dioscorides and Pliny the Elder.

Language: English
LCCN: 54-11538; LC: Z7402.S25

  


Voichita-Maria Sasu

Li bestiaires d'amours de Richard de Fournival (Le Moyen Français, 2005; Series: Volume 55-56)

Digital resource

Language: French
0226-0174; DOI: 10.1484/J.LMFR.2.303066

  


Joseph Sauer

Bestiaries (in The Catholic Encyclopedia, Volume II, New York: Robert Appleton Company, 1907)

Digital resource

A brief article on bestiaries in relation to Christianity.

Language: English

  


Francine Saunier

bestiaire dans la sculpture romane de Haute-Auvergne (archiprêtré de Mauriac): sources et filiation (Revue de la Haute-Auvergne, 55:1 & 56:1, 1993/94, page 289-340 & 19-45)

1993: Studies 34 churches, and concentrates in this part on lamb, eagle, centaur, dove, griffon, and lion.

1994: Concentrates in this part on snake, dragon, monkey, and sirenes

Language: French

  


Boria Sax

The Basilisk and Rattlesnake, or a European Monster Comes to America (Society & Animals: PsyETA Journal, Vol. 2 No. 1, 1994)

Digital resource

This article looks at legends of the basilisk, a fabulous creature of ancient and medieval lore that was believed to kill with a glance, and shows how many characteristics of the basilisk were transferred to the rattlesnake in the New World. The deadly 'power of fascination,' also known as 'the evil eye,' which legend attributes to both basilisk and rattlesnake, was understood as an expression of resentment over the perceived lack of status of reptiles in the natural world and directed at so-called 'higher' animals. - [Author]

Language: English

  


Francesco Sbordone

Physiologus (Mediolani: Dante Alighieri-Albrighi, 1936)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Physiologi graeci singula variarium aetatum-recensiones ... Critical edition of the Greek Physiologus text. Text in Greek; commentary in Latin.

Language: Greek
ISBN: 3-487-06033-7; : ; LC: PA4273.P8; OCLC: 5472666

  


Ricerche sulle fonti e sulla composizione del Physiologus greco (Naples: 1936)

Language: Italian

  


La Tradizione manoscritta del Physiologus Latino (Athenaeum, Nuova Serie, 27, 1949, page 246-280)

An analysis of the manuscripts of the Latin versions of the Physiologus, based on a large number of manuscripts. The various texts are organized into groups, with a comparison of features and lists of beasts described. The article includes a critical edition of part of the so-called Dicta Chrysostomi (Dicta Iohannis Chrysostomi de naturis bestiarum) version of the Physiologus (lion, panther, unicorn, hydrus and crocodile, siren and onocentaur, phoenix). There is also a discussion of the Physiologus of Theobaldus, with a list of manuscripts containing the text.

Language: Italian

  


John Scahill

Trilingualism in Early Middle English Miscellanies: Languages and Literature (The Yearbook of English Studies, 33, 2003, page 18-32)

Includes a section on the early English bestiary in British Library, MS. Arundel 292.

Language: English

  


Fatima Maria Scevola Nidasio

L'apparato scultureo interno del San Michele Maggiore di Pavia : ipotesi per un piano iconografico (Arte Lombarda, 125, 1999, page 46-54)

The author provides, with the support of documentary sources, a reconstitution of sandstone the original carved decoration of the basilica S. Michele Maggiore de Pavie, before the restorations of the second half of 19th century, and gives a philological reading of these sculptures for a hypothetical restitution of the iconographic program, drawn from the Physiologus.

Language: Italian
ISSN: 0004-3443

  


J. L. W. Schaper

The Unicorn in the Messianic Imagery of the Greek Bible (Journal of Theological Studies, 45, 1994, page 117-136)

Language: English

  


C. Scheffler

Die deutsche spätmittelalterliche Reineke-Fuchs-Dichtung und ihre Bearbeitungen bis in die Neuzeit (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 85-104)

With these solemn verses, Goethe introduced his adaptation of the "unholy world bible". "Unholy world bible" is what Goethe called the ancient but still ever-living poem about Reineke Fuchs. On June 28, 1794, Goethe sent a freshly printed copy of his Reineke Fuchs to Charlotte von Kalb and wrote in the enclosed letter: "Here, dear friend, comes Reineke Fuchs, the rogue, and he promises a good reception. Since this family is very respected and indispensable at courts, but especially in republics, even in our times, nothing would be better than getting to know its ancestors properly." The ancestor of Goethe's "Fuchs" lived at the end of the 15th century, and the ancestors can be traced back to Flanders in the 13th century. - [Author]

Language: German

  


Jean R. Scheidegger

Les jugements de Renart : impunités et structure romanesque (Aix-en-Provence: Presses universitaires de Provence, 1986; Series: Presses universitaires de Provence)

Digital resource

"Be quickly arranging with your opponent while you are on the way together, lest your opponent give you to the judge and the judge, to the guard, and that you were thrown into prison. Yes, I tell you, you will not get out of there that you did not return the last penny." Renart certainly does not shine by his eagerness to follow this precept of the sermon on the mountain, he who is not long in precipitating any traveling companion, small or large, strong or weak, in the worst pitfalls. And if he expressed his plans on the gibbet that his victims keep drawing him up, he perhaps reimburses his debt today, until the last quadrant, folding under the mass of the comments which overwhelm him . As his faults were innumerable, we are far from being sentenced to silence ... The many trials that dot the branches of Roman de Renart, from the Jugement Renart to the Mort Renart, passing the Siège de Maupertuis, l'Escondit, le Duel judiciaire. Renart médecin, Renart empereur, Renart le Noir and Renart nigromancien, could be placed under the aegis of the enigmatic syllogism... - [Author]

Language: French
ISBN: 978-2-901104-18-6

  


Mary Jane Stearns Schenck

Paulin Paris' Influence on Writing about the Feudal Trial in the Roman de Renart (Reinardus, 2005; Series: Volume 18, Issue 1)

Digital resource PDF file available

In a number of recent works on medieval law and literature, the Roman de Renart continues to figure as a favorite example. This essay, while acknowledging the best recent scholarship on legal questions, considers the enduring and inimical influence of Paulin Paris’ 1861 translation and adaptation on the mid-twentieth century legal historian, Graven, whose book is, in turn, still cited as a major source on feudal trial procedures. By looking carefully at three issues presented in Br. Va; two Ms versions of the motivation for going to Noble’s court; the reactions of king and nobles to the camel’s discourse; and the discussion of witnesses, we see that the legal philosophy is quite subtle, multiple laws compete, and the idea of a fixed sequence for the feudal trial is but a projection of nineteenth-century scholarship. - [Abstract]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.18.08sch

  


William Schipper

Annotated English Copies of Rabanus Maurus's De rerum naturis (English Manuscripts 1100-1700, 6, 1995)

Language: English

  


Rabanus Maurus, De rerum naturis: A Provisional Checklist of Manuscripts (Manuscripta, 33, 1989, page 109-118)

Digital resource PDF file available

A critical edition of De rerum naturis by Rabanus Maurus (c. 780 - 856) has long been a desideratum. Though the work has often been dismissed as a kind of plagiarized Isidore of Seville, recent studies have made abundantly clear that Rabanus did much more than imitate Isidore’s Etymologiae. Moreover, the large number of surviving copies of De rerum naturis, dating from the ninth to the sixteenth century, attests to its continuing popularity throughout the Middle Ages. Indeed, a scant dozen years af- ter Gutenberg’s first Bible, the editio princeps of De rerum naturis appeared from the workshop of Adolf Rusch in Strassburg (1467), becoming one of the earliest printed books (Scholderer 1939, 44 and pl. IV). Unfortunately, the edition by Rusch contains many errors, interpolations and omissions, and is therefore not always a reliable text. Moreover, the text of the work included in the edition of the Opera omnia by Georg Colvener (Rabanus 1627) derives from a defective copy of the edition by Rusch, and is thus undependable as well—as is the edition by Migne, which reprints that of Colvener. - [Author]

Language: English
0025-2603; DOI: 10.1484/J.MSS.3.1306

  


William Schipper, Peter Binkley, ed.

The Earliest Manuscripts of Rabanus' De rerum naturis (in Peter Binkley, ed., Pre-Modern Encyclopedic Texts, Leiden: Brill, 1997)

Language: English

  


Dietrich Schmidtke

Geistliche Tierinterpretation in der deutschsprachigen Literatur des Mittelalters (1100-1500) (Berlin: Freie Universität Berlin, 1968)

Middle High German Physiologus material. Contents: v. 1. Text; v. 2. Commentary.

Schmidtke informs about the connections that exist between the Physiologus, the bestiaries, the methods of biblical exegesis and the signification of animals.

Language: German
LC: PM4179; OCLC: 2067730

  


Physiologus Theobaldi Deutsch (Beitrage zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur, 89:1-2, 1968, page 270-301)

Digital resource PDF file available

There are texts whose value lies not in their literary rank, but solely in their position in a large chain of traditions. The prose translation of Physiologus Theobaldi published here from the second half of the 15th century is of this type. It is known that there are three German versions of the Physiologus from the 11th and 12th centuries - namely the version of the Physiologus known as "Dicta Chrysostom". What is less known, but not without significance in terms of intellectual history, is that the 15th century also produced two German Physiologus translations. In the second volume of his Late Harvest of the Middle Ages, Wolfgang Stammler published one of these texts, the Melker Physiologus, in 1965. This very interesting text must have been based on a further developed and also corrupted Latin Physiologus text; further details are due to the unexplored nature of the text Not possible due to late medieval Latin versions of Physiologus. The second German Physiologus text of the 15th century is based on the Latin version of the Physiologus that was most widespread in the late Middle Ages, the PhysiologusTheobaldi - a verse adaptation that was partly used in the Middle Ages... - [Author]

Language: German
ISSN: 0005-8076

  


Max Schmitz

Dans le sillage d’Isidore de Séville : Le Tractatus de naturis animalium d’Engelbert d’Admont (ca 1250-1331) (OpenEdition Journals, 2008; Series: Cahiers de recherches médiévale 16)

Digital resource PDF file available

Engelbert, abbot of Admont (ca. 1250-1331), is the author of a large number of works covering a wide range of subjects. Amongst them is an interesting text about the nature of creatures, the Tractatus de naturis animalium. Deeply inspired by the Etymologies of Isidore of Sevilla, Engelbert comments in this text different properties of the human nature and describes 243 animals in detail. Despite the existence of 13th century encyclopaedias, which largely deal with these topics of the natural world, he prefers the six hundred years old Origines, as his model to follow. He keeps not only the same general structure, but he chooses more or less the same animals, provides the same type of information and cites the same sources. Surprisingly, almost every contemporary author is ignored. What Engelbert focuses on especially, is a careful selection and reformulation of the information given by his sources in order to make his own text as understandable as possible for a broad public. - [Abstract]

Language: French
2273-0893; DOI: 10.4000/crm.10802

  


Engelbertus Admontensis - Tractatus de naturis animalium (Sources des Encyclopédies Mediévales (SourcEncyMe), 2007)

Digital resource

An online Latin critical edition of the Tractatus de naturis animalium by Engelbert of Admont, with references to his sources.

Language: French/Latin

  


The fish section in Engelbert of Admont’s Tractatus de naturis animalium (ca. 1250–1331) (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2009; Series: Volume 21, Issue 1)

Digital resource

Engelbert's unedited work on animals is delivered to posterity in a limited number of manuscripts. The second part of the treatise that is discussed here closely follows the structure of Isidore of Seville’s encyclopaedia. In order to illustrate Engelbert’s work method and the emphasis of this part, the article focuses on the fourth category (de piscibus) which is an interesting section for a number of reasons. The main sources are specified and the text is compared to similar writings. Finally the edition of ten chapters out of 53 from this section completes the study. - [Abstract]

Language: english
DOI: 10.1075/rein.21.11sch

  


Horst Schneider

Einführung in den Physiologus (De Gruyter, 2019; Series: Christus in natura)

Digital resource PDF file available

The Physiologus is a small book originally written in Greek in the 2nd or 3rd century CE. It focuses on animals, plants, stones and hybrid beings. The book is transmitted in 4 redactions and was, from the beginning, subject to constant revision and alteration. New texts were added, others were transformed. These texts had a great influence on medieval bestiaries and encyclopedias of nature. A typical chapter of this text begins with a statement of the “Physiologus”, who is obviously a synonym for an anonymous nature expert. His description of the physis of an animal, a plant, stone or hybrid, often related to a certain passage of the bible in the first part of the chapter, is followed in the second part by a symbolic Christian interpretation. The stories and descriptions recorded by the Physiologus are taken from many different sources, e. g. from ancient everyday life, books on nature (e. g. Pliny’s Natural history, Aelian's Historia animalium) and oral traditions. Although some of the stories may seem strange to us, they should be taken seriously, because they are intended to show how, according to Paul, the divine spirit can be found in nature. - [Abstract]

Language: German
DOI: 10.1515/9783110494143-003

  


Das Ibis-Kapitel Im Physiologus (Vigiliae Christianae, 55:2, 2002, page 151-164)

Digital resource PDF file available

The so-called "Ibis Chapter" in the Physiologus - explores the narrative aspects of Greek commentary on early Christian legends.

Language: German
ISSN: 0042-6032; OCLC: 1640835

  


Dietmar Schneidergruber

Reinhart Fuchs und der Arzt aus Salerno (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik, 2023; Series: 83(1))

Digital resource PDF file available

The article deals with the interpretation and dating of the „Märe“ Reinhart Fuchs, with its political function being elaborated. This is accomplished by means of a hierarchical order of the animal protagonists in a society of estates. The author of Reinhart Fuchs establishes a context with the „Märe“ Der arme Heinrich and draws on the new medical developments from Salerno, but also uses his own medical knowledge. Thereby, King Vrevel is characterised as a selfish person who, as a ruler, has no Christian virtue. The „Märe“ is defined by its anti-Staufian character and can thus also be classified quite accurately in terms of time. The author can be assumed to be Heinrich von Avranches, who had the requirements and the necessary knowledge. - [Abstract]

Language: German
DOI: 10.1163/18756719-12340280

  


Richard Scholz

Die Werke des Konrad von Megenberg (Stuttgart: A. Hiersemann, 1977)

The works of Konrad von Megenberg.

Reprint of Leipzig : K.W. Hiersemann, 1941.

Language: German
ISBN: 3-7772-7721-5; LC: DD3.M8; OCLC: 7558197

  


Otto Schonberger

Physiologus: Greichisch/Deutsch (Stuttgart: Philipp Reclam, 2014)

The Physiologus in parallel Greek and German texts.

Language: German
978-3-15-018124-9; OCLC: 47257196

  


Wilfried Schouwink

Hartmann Schopper’s Latin Reinike of 1567 (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

We are in the midst of the sixteenth century. Shakespeare has already been born and Elizabeth I is Queen of England, Mary Stuart Queen of Scotland. In England as well as in Germany the Reformation has put an end to the Christian Universe as it had been known throughout the Middle Ages. Its various new factions are engaged in bloody warfare. Among the fighting armies we find a countless crowd of adventurers and mercenaries, one of them being Hartmann Schopper, the author of the 1567 Latin Reinike. ... Schopper follows closely the familiar structure of the plot as to be found in Reynke de Vos and its High German translation of 1544. He maintained its division into four books and the respective chapters. The most striking differences, apart from unavoidable alterations as necessitated by the Latin idiom, may be summarised under three different aspects: firstly, the tremendous impact of classical Roman literature on the representation of all animal characters, in particular the fox; secondly, literal adaptations of liturgical language, especially in the episodes of the fox’s confession and penance; thirdly, the world of the mercenary, Schopper’s own world, in the representation of specific details of the fox’s exploits and, more openly, in various prologues and epilogues with biographical digressions.

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Reineke from the pen of a mercenary: Hartmann Schopper's Opus poeticum (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, Volume 7, Issue 1, 1994, page 162-182)

Digital resource PDF file available

On three memorable occasions Reineke and his associates seized the opportunity to march resoundingly with all their pomp and circumstance into the world of Latin literature. The Ysengrimus of 1148/49 with all its original witticism, particularly in its brilliant animal dialogues, represents the powerful ouverture of the genre. The Reynardus Vulpes, written in the eighth decade of the thirteenth century, may be seen as part of intensive literary efforts to adapt the epic to the changing demands and tastes in late medieval Flanders. The third of these Latin beast epics, Hartmann ‘Schopper’s Latin version of Reynke de Vos, completed in 1567,° appears to be one of the last representatives of the medieval Flemish tradition of the genre, conservative in spirit and yet at the dawn of a new epoch which was to bring about substantial changes to its form and literary structure as well as to its contents and intentions. - [Author]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.7.12sch

  


The Sow Salaura and Her Relatives in Medieval Literature and Art (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 509-524)

A discussion of the Ysengrim episode where the wolf is killed by the sow Salaura, with reference to apocalyptic imagery and symbols. Also discussed is the significance of number, particularly the number 11, in the story. Illustrations.

Language: English

  


J. L. Schrader, ed.

A Medieval Bestiary (New York: Metropolitan Museum Art, 1986; Series: Metropolitan Museum Of Art Bulletin, XLIV, 1)

The collections of the Metropolitan Museum of Art abound in depictions of animals - chiseled in stone, woven in tapestries, painted on glass or wood, hammered in silver, and drawn and painted on the pages of manuscripts. [This] bestiary ... has been assembled from this rich storehouse by J. L. Schrader, former Curator of The Cloisters, who has also provided the very informative and engaging introduction. Many of the animals are drawn from the art of the twelfth and thirteenth centuries... - [Director's note]

Originally published as a special issue of the Bulletin, republished (1986) as a separate booklet.

Language: English
ISSN: 0026-1521

  


Christian Schroder

Der Millstatter Physiologus : Text, Ubersetzung, Kommentar (Wurzburg: Konigshausen und Neumann, 2005; Series: Wurzburger Beitrage zur deutschen Philologie)

Digital resource

The Physiologus is a Christian [and] also natural history depiction of mostly animals. In the 2nd century AD, an anonymous person used allegory in Greek to connect real and fantastic statements with Christian truths. He wanted to contrast the overwhelming pagan tradition of natural history with a divinely created Christian interpretation of creation, shaped by formulations particularly from Paul and the New Testament. He sees the resurrection of the Phoenix from the ashes as an analogue to the Easter event. Lion, unicorn, pelican, eagle and other animal interpretations have enriched the art and literature of the West. The writing was a commentary on Genesis and thus became a Christian-legitimized natural history in the educational system of the European Middle Ages. - [Publisher]

Language: German
978-3-8260-2736-9

  


B. Schuchard

La verite d'un bestiaire (Cahiers Saint-Michel-de-Cuxa, 17, 1986, page 111-130)

General research on the literary sources of illuminated bestiaries of the Middle Ages in France.

Language: French

  


Karl Frederick Schuler

The Pictorial Program Of The Chapterhouse Of Sigena (New York: New York University, 1995)

PhD thesis at New York University.

The royal monastery of Sigena, in Northern Aragon, was founded in 1188 as one of the first female communities affiliated with the Knights Hospitalers. Soon afterwards its chapterhouse was painted with an elaborate mural program, severely damaged during the Spanish Civil War, which includes an Old Testament Cycle, a cycle of Christ's ancestors and a New Testament cycle, as well as a series of animals derived from bestiary illustration. The murals, executed in the Byzantine-inspired classicizing style, have been attributed to English artists associated with the later illumination of the Winchester Bible. They comprise one of the earliest and most completely preserved chapterhouse pictorial programs extant. The present study draws upon the rich archival record from the period of the monastery's foundation in an attempt to recover the function and meaning of the mural program for its original audience. It also includes a study of early chapterhouse decoration and a corrected and more thorough reconstruction of the program in its original form. Analysis reveals that the mural program is essentially historical with no apparent typological relationship between Old and New Testament cycles. The archival record suggests that the bulk of the founding community were mature adults without previous monastic training while the original conventual rule, composed specifically for the founding community, indicates an expectation of negligible literacy in Latin. The primary conclusion presented is that the plain historical narrative of the program conforms with contemporary Victorine doctrine stressing the need for the untutored to thoroughly learn the literal and historical aspects of scripture before attempting to advance to allegory. The bestiary animals adjacent to biblical narrative appear to function as instructional aids, following the contemporary popularity of the bestiary for religious instruction of the unlettered. The location of such a program in the chapterhouse accords with its daily use by the community for their religious instruction. Various aspects of the murals suggest that the program was primarily designed by the artists. Completed ca. 1190-1194, they are a late work of the school responsible for the later Winchester Bible illumination. - [Abstract]

Language: Arabic
PQDD: AAT9528533

  


Hugo Schulz, ed.

Das Buch der Natur von Conrad von von Megenberg. Die erste Naturgeschichte in deutscher Sprache (Greifswald: J. Abel, 1897)

Digital resource

A study of Das Buch der Natur of Konrad von Megenberg.

Language: German
LC: Q153; OCLC: 12261033

  


Karl Schulze-Hagen, Frank Steinheimer, Ragnar Kinzelbach & Christoph Gasser

Avian taxidermy in Europe from the Middle Ages to the Renaissance (Journal für Ornithologie, 144:4 (October), 2003, page 459-478)

Research on textual and pictorial sources from the period 1200 - 1700, especially in Central Europe, has revealed the existence of considerably more and earlier examples of bird collections than previously suspected, as well as of a variety of motivations and manual skills required for the preserving of birds prior to 1600. Many 16th century natural history cabinets contained large numbers of mounted birds, often of exotic species. This has been documented in some inventories, e. g., that of the cabinet of arts of Emperor Rudolf II of Habsburg. ... Sources from fields that have been neglected in the past, such as bird-trapping, hunting, and folklore, have supplied further examples. Avian taxidermy is referred to as early as in the treatise on falconry of Emperor Friedrich II of Hohenstaufen, written before 1248. Decoys used in bird-trapping were commonly stuffed specimens, and as such are mentioned around 1300 and 1450. - [Publisher]

Language: English

  


Meinolf Schumacher

Der Biber - ein Asket? Zu einem metaphorischen Motiv aus Fabel und Physiologus (Euphorion: Zeitschrift für Literaturgeschichte, 86:3, 1992, page 347-353)

Digital resource PDF file available

"Beaver - an ascetic? To a metaphorical motif from fable and Physiologus"

One of the few motifs that belongs to the tradition of the Aesopian fable as well as the animal allegoresis of Physiologus is about the beaver (castor, iber) being persecuted by hunters. According to this tradition, when the beaver can no longer escape the hunters or their dogs, it bites off its testicles and is then let go. The widespread story - and supported by the etymology castor a castrando - is based on the medicinal use of 'castoreum', a strong-smelling glandular secretion with which the beaver marks its territory. Although it is also produced in pairs of glandular sacs in female animals, these castor sacs were mistakenly thought to be testicles, which makes the term 'horny' understandable. In an otherwise hopeless situation, the beaver separates himself from what the hunter desires from him and in this way saves his life. The knowledge of the beaver's self-castration underlies a transformation in Apuleius; Likewise, Tertullian's insult of the marriage-hostile Marcion as a 'beaver' presupposes that it is known: Quis enirn tarn castrator castor quarn qui nuptias abstulit? Quis tarn cornesor rnus Ponticus quarn qui euangelia conrosit?. The fable warns us not to cling to earthly possessions when it comes to preserving life. - [Author]

Language: German

  


Fritz O. Schuppisser

Die Tierbilder Von Ms. Ashmole 1511: Zur Illustration Der Englischen Luxusbestiarien (Fritz O. Schuppisser, 1978)

Digital resource

In this study we are primarily concerned with the pictorial tradition of the bestiaries, and within this tradition mainly with the imagery of those luxury bestiaries that were widespread in England in the 12th and 13th centuries. Of course, the pictorial tradition can hardly be separated from the textual tradition of the bestiaries and the earlier Physiologus; rather, when examining the pictorial program, we must also keep the history of the textual tradition in mind so that the close relationships between literary and pictorial tradition can be investigated. The fact that most publications are primarily interested in literary questions and not in art historical ones unfortunately makes iconographic research just as difficult as the fact that the pictorial material, if it has been published at all, is often only available in difficult-to-access, exclusive facsimile publications. ... a more detailed study of these medieval animal illustrations seems worthwhile to me. Firstly, the relationship between humans and animals is an area that has repeatedly occupied visual artists of all times and inspired them to achieve masterpieces. The Middle Ages are no exception here, and the beauty of the bestiary illustrations has appealed to us directly over the centuries. In addition, it is also clear how strongly all research and design in the medieval world had an indirect or direct connection to church doctrine; tracing such connections in the area of animal books seemed more fruitful to me than a mere stylistic and chronological classification of the image program - [Author]

Language: German

  


Ute Schwab, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Die Bedeutungen der Aspis und die Verwandlungen des Marsus (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 549-563)

Illustrations.

Language: German

  


Haim Schwarzbaum

The Impact of the Medieval Beast Epics upon the Mishle Shu'alim of Rabbi Berechiah Ha-Nakdan (Summary of a Study in Comparitive Folklore) (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 229-240)

In my forthcoming work, The Mishle Shu`alim (= "Fox Fables") of the 13th century Rabbi Berechiah Ha-Nakdan (a Study in Comparative Fable Lore and Folklore), I have sought to trace the filiation and the various sources of this extremely interesting Mediaeval Hebrew collection of fables. As a matter of fact Rabbi Berechiah's 'Fox Fables' have been subjected by me to a thorough folkloristic analysis and comprehensive comparative treatment in conformity with recent achievements in the field of folklore research. I have also succeeded in proving that many different currents of popular literary and oral tradition united in the Middle Ages to form this admirable and rich collection of fables, which opens up new vistas to students of fable lore and folklore. ... Here I should like to emphasize that Rabbi Berechiah was an exquisite anthologist drawing on various Mediaeval European fable collections, such as the numerous Romulus recensions of Aesopic fables, the various Mediaeval Avianus collections, the collection of Marie de France, as well as the different Mediaeval Beast Epics (e.g. the well-known Ecbasis Captivi, the Ysengrimus, the Roman de Renart, etc.). It should however be pointed out that just as his contemporary fabulist, Odo of Cheriton, Rabbi Berechiah rarely follows the texts of his numerous patterns too closely. He himself emphasizes that his versions of the fables are free adaptations containing much additional matter. Here we shall concentrate on the most salient examples showing Rabbi Berechiah's indebtedness to some of the Mediaeval Beast Epics. - [Author]

Language: English

  


The Mishle shu`alim (fox fables) of Rabbi Berechiah ha-Nakdan: a study in comparative folklore and fable lore (Kiron (Israel): Institute for Jewish and Arab Folklore Research, 1979)

658 p., bibliography.

Language: English
LCCN: 89148124; LC: PJ5050.B4M5371979; DDC: 892.4/3220

  


Alan Scott, Charles A. Bobertz & David Brakke, ed.

Zoological Marvel and Exegetical Method in Origen and the Physiologus (in Charles A. Bobertz & David Brakke, ed., Reading in Christian Communities: essays on interpretation in the early church (Christianity and Judaism in Antiquity v. 14), Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 2002)

Language: English
ISBN: 0-268-03165-7; LCCN: 2002-10182; LC: BS500.R3872002; DDC: 270.1; OCLC: 50155738

  


Allan Scott

The Date of the Physiologus (Vigiliae Christianae, Volume 52, Number 4 (November), 1998, page 430-441)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A discussion of how the date of the writing of the Physiologus can be determined.

Language: English
ISSN: 0042-6032; OCLC: 1640835

  


Jason Scully

Redemption for the Serpent: The Reception History of Serpent Material from the Physiologus in the Greek, Latin, and Syriac Traditions (Zeitschrift für Antikes Christentum / Journal of Ancient Christianity, 2018; Series: Volume 22 Issue 3 )

Digital resource PDF file available

The Physiologus is a patristic text containing allegorical interpretations of animals. This article examines the Greek, Latin, and Syriac reception history of the snake material from the Physiologus and concludes that while Greek and Latin authors repeated serpent material from the Physiologus, John the Solitary and Isaac of Nineveh, in the Syriac tradition, furthered the allegorical sense of this text by adding an ascetical layer of interpretation. In particular, they both use the serpent material from the Physiologus to explain the transformation from the outer man to the inner man. Two additional conclusions are offered. First, this article shows that the Physiologus became a standard resource for a “redeem the snake” tradition that emerged sometime in the fourth and fifth centuries due to a renewed interest in classical zoology and due to an increase in biblical commentary on Matt 10:16, where Jesus encourages his followers to be as wise as serpents. Second, this article shows that some of the serpent analogies from the Physiologus circulated independently from the rest in a no-longer-extant form of the Physiologus or else as part of a separate work, possibly another natural history compendium. This conclusion has repercussions for dating the Physiologus. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1515/zac-2018-0038

  


Santiago Sebastian

El Fisiologo atribuido a San Epifanio (Madrid: Ediciones Tuero, 1986; Series: Coleccion Investigacion y critica 2)

The Greek Physiologus attributed to Saint Epiphanius, Bishop of Constantia in Cyprus.

"Traduccion directa del latin, Francisco Tejada Vizuete. Seguido de El Bestiario toscano / traduccion del catalan, Alfred Serrano i Donet, Josep Sanchis i Carbonell."

187 pp., illustrations, bibliography, index.

Language: Spanish
ISBN: 84-86474-01-9; LC: PA4273.P8; OCLC: 21792690

  


Hana Šedinová

The conflicts of the anthus with the horse and their reflection in medieval encyclopaedias and glossaries (Listy filologické / Folia philologica , 2014; Series: Volume 137, number 1-2)

Digital resource PDF file available

Aggressive and defensive behaviour of birds takes various forms and has multiple causes. Besides intraspecies and interspecies aggressivity that comes through in skirmishes taking place during wooing, defending one's territory and food source, the attack or defence of a bird is also caused by efforts to protect its progeny or the whole community from an imminent danger. ... Some of these aspects of birds' behaviour were already noticed by authors of antiquity and Middle Ages; descriptions of conflicts between various bird species and of their defence against each other or against the raptors and predators from other animal classes can be found in Latin sources of the Czech Middle Ages too. In these texts, many descriptions of birds are connected with Latin names known from the works of Roman natural philosophers and encyclopaedists, and their origin and meaning were explored and ascertained satisfactorily. Other terms, however, have been not deciphered yet, and the often sketchy descriptions of the appearance and behaviour of these birds together with sometimes obscure equivalents in the Old Czech don't make the identification of these Latin words any easier. The names of birds achantis and ibos, featuring in the Glossary of the 14th century lexicographer Bartholomaeus de Solencia called Claretus, in the 15th century encyclopaedia Liber viginti arcium by Pavel Zidek, and in the 15th/16th century Vocabularius dictus Lactifer by a Franciscan preacher Iohannes Aquensis, have so far belonged to similarly unclear words. Whereas the term achantis has been described and determined to a degree in the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands, the word ibos has still been lacking any explanation whatsoever. During a closer examination of these terms it turned out that both have a rich history: they got to the medieval works by different ways from ancient treatises where they denote one and the same bird that was called alpha nu theta o sigma in Greek. The name of this bird is preserved in two works of antiquity: in the Metamorphoses written by a mythographer Antoninus Liberalis, and in the zoological treatise Historia animalium written by Aristotle. In both of these tracts, the main topic is the hostility between the bird aiwaos and the horse, resulting either in chasing away of one or another from the meadow they both feed on, or in a death of one or another. From Aristotle, this name made its way to Middle Ages through two different ways and in two completely different forms. The first way led through the Plinius Maior who latinised the term into anthus. Plinius's work was a source for a medieval encyclopaedist Thomas of Cantimpré who, however, mistakenly connected the description of this bird with the name of acanthis denoting the goldfinch. The other way led through the translation of Aristotle's treatise from Greek to Arabic, and then from Arabic into Latin by Michael Scotus. Here the name of the bird appears in the form of ibos and iboz that originated possibly during the transcription of the Greek term into Arabic and then into Latin. The purpose of this paper is not only to search for the origin of the word iboz but also to identify the bird who was called civOos and iboz. Besides the traditional determination of the Greek name as the Cattle Egret or the Yellow Wagtail, the paper proposes a third possible identification the Lapwing. Nevertheless, mediaeval authors surely didn't know which birds were denoted by Latin variants achantis and iboz. The uncertainty of the Czech lexicographers is evidenced by the Czech equivalent konystrass ("horse-intimidator"), obscure Czech word komur (or konur) and a loan word ybozek that were used to translate the Latin names. - [Publisher]

Language: Czech

  


The Cuckoo and Cuckoo Young in Ancient and Medieval Treatises (Historické štúdie, 2014)

This paper is concerned with one of the most interesting birds of ancient and medieval ornithology, the cuckoo (cuculus, karkolaz), and its remarkable behaviour – the brood parasitism – in the texts of ancient, medieval and humanist encyclopaedists and natural scientists.

Language: Czech

  


Esca Eius Erant Locustae: The Origin and Meaning of the Imaginary Quadruped Locusta (Listy filologické / Folia philologica, 2015; Series: Volume 138, number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The study deals with the term locusta which is used in ancient and medieval Latin texts (e.g. in the encyclopaedia De natura rerum written by Thomas of Cantimpré in the 13th century) with two meanings, denoting two different animals: the locust, which was categorised as a "worm" (vermis), and the lobster, which was seen as an aquatic animal (piscis, animal aquaticum). The same meanings are associated with the terms locusta or locustus in Czech medieval sources written in Latin: the Glossary by the 14th century writer Bartholomaeus de Solencia, also known as Claretus, the work Liber viginti arcium by the 15th century encyclopaedist Paulerinus, and the encyclopaedic dictionary Vocabularius dictus Lactifer composed by the priest Iohannes Aquensis at the turn of the 16th century. The word locusta, however, occurs in several works of the Bohemian Middle Ages with yet another meaning - denoting the sweet-smelling lemon balm or the sweet-tasting tree leaves sucked by bees to produce honey; John the Baptist is said to have used the leaves as food when dwelling in the desert. Here, again, we can trace the influence of Thomas of Cantimpré, who claims in one passage of his encyclopaedia that some authors regard the term locusta as a name of a plant and believe John the Baptist ate this plant in the desert. Surprisingly, this assertion can be found in Book IV which is dedicated to quadrupeds, namely in the chapter focusing on the terrestrial animal named locusta. This chapter from Thomas' work influenced probably also Claretus' Glossary which contains an unidentified term locuna in the chapter on animals (De bestiis). The study discusses the possible reasons that might have convinced Thomas of Cantimpré to classify locusta not only as an insect or as a fish, but also as a terrestrial quadruped. Thomas of Cantimpré was probably inspired by Jacques de Vitry's account of creatures which were consumed by John the Baptist in the desert, by Leviticus which lists the name locusta among winged animals that "walk on all fours", by St. Augustine's Confessiones, by the commentary Glossa ordinaria and other sources. Its faulty classification was crowned by contamination with information from the commentaries on Proverbs about the hyrax - a quadruped known under the name lepusculus. As a result of misunderstanding, the animal named locusta in his book De quadrupedibus gained new qualities and was transformed into completely different creature. - [Abstract]

Language: English

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Abareno and Kiloka (Listy filologické / Folia philologica, 2013; Series: Volume 136, number 1/2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The main aim of this article is to identify the origin and meaning of two Latin zoological terms in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle. Thomas used the Latin translation of the Aristotle's work Historia animalium translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differencies between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle's term atherina denoting a mediterranean fish sand smelt (Atherina hepsetus Linné), appears at Michael Scotus as abereni and abarino, at Thomas of Cantimpré in the form abarenon and at Claretus in the form abareno; Aristotle's term used by Aristotle to describe a sea anemone (probably Actinia equina Linné), appears at Michael Scotus as akaleki, at Thomas of Cantimpré in the form kylok and by Claretus in the form kiloka. - [Abstract]

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Albirus (Listy filologické / Folia philologica, 2014; Series: Volume 137, number 1/2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The main aim of this article is to identify the origin and meaning of one Latin zoological term in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle. Thomas used the Latin translation of the Aristotle's work Historia animalium translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differencies between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle's term denoting a fine quality of sponge called the "elephant ear" (Spongia officinalis var. lamella Schulze), appears at Michael Scotus as albuz, at Thomas of Cantimpré in the form of albirez and at Claretus in the form of albirus and albinus. - [Abstract]

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Asalus and Achilon (Listy filologické / Folia philologica , 2016; Series: Volume 139, number 1/2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The main aim of this article is to identify the origin and meaning of two Latin zoological terms in the works of Thomas of Cantimpré and the Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works mention names of animals that are extremely difficult to interpret semantically as well as linguistically, and their Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which, according to Thomas, is to be derived from Aristotle. Thomas used the Latin version of the Aristotle's work Historia animalium, translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differences between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle's term denoting a species of a bird of prey (not certainly identified), reached the Middle Ages not only through Pliny the Elder and classical Latin name aesalon, which occurs as asalon in Thomas of Cantimpré's encyclopaedia and as asalus in Claretus' Glossary, but also via translations of Aristotle into Arabic and then into Latin in the form achilon, which occurs in one manuscript of the National museum in Prague. - [Abstract]

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Calopus (Listy filologické / Folia philologica, 2016; Series: Volume 139, number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The aim of this article is to identify the origin and meaning of the Latin zoological term calopus in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. The name and the description of an unidentified quadruped similar to ibex has the origin in an early Christian writing Physiologus, which was written between the 2nd and 4th century AD in Alexandria. In the Latin versions of this work, there are varieties of the name of this animal, such as autolops, autolopus, antelups and more, which resulted in the name "antelope" in modern languages and the deformed name calopus in the encyclopaedia of Thomas of Cantimpré and in the glossary of Claretus. = [Abstract]

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Fatator and Fetix (Listy filologické - Folia philologica, 2011; Series: LF 135)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The main aim of this article is to identify origin and meaning of two Latin names of birds, fatator (probably the blackbird) and fetix (probably the swallow), in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle. Thomas used the Latin translation from Arabic made by Michael Scotus. Due to phonetical differencies between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. - [Abstract]

Language: Czech
0024-4457

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Fele and Furion (Listy filologické / Folia philologica , 2013; Series: Volume 136, number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The purpose of this article is to identify the origin and meaning of two Latin zoological terms in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret both semantically and linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle or Pliny the Elder. Thomas used the Latin translation of the Aristotle's work Historia animalium translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differences between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle's term cat, denoting the wildcat (Felis silvestris Schreber) or the housecat (Felis silvestris cattus Linné), appears in Michael Scotus in the form furoniorum (gen. pl.), in Thomas of Cantimpré in the form furionz and in Claretus as furion. The same animal is also referred to by the second analysed term feles, taken by Thomas of Cantimpré from Pliny the Elder's Naturalis historia; it appears in the work of Claretus in the form fele. - [Abstract]

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Gracocenderon (Listy filologické / Folia philologica, 2017; Series: Volume 140, Number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The main aim of this article is to identify the origin and meaning of one Latin zoological term transmitted in the works of Thomas of Cantimpré and the Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals which mediaeval authors became acquainted with through Aristotle. Thomas used the Latin translation of Aristotle's work Historia animalium translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differences between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle's term for the birds of the raven group, appears at Michael Scotus as cracocenderon, at Thomas of Cantimpré in the form gracocenderon and at Claretus in the form gracocenderius. The meaning of the name remained hidden to medieval encyclopedists and lexicographers, and illustrators of Thomas' encyclopaedia and related works were apparently also at a loss as to the looks of the chaste bird: each took a different approach, which resulted in very divergent visual interpretations. - [Abstract]

Language: English

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Spongius and Rugana (Listy filologické / Folia philologica, 2014; Series: Volume 137, number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The main aim of this article is to identify the origin and meaning of two Latin zoological terms in the works of Thomas of Cantimpré and Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus, especially of the word rugana that have remained obscure until present days. Both works employ names of animals that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle. Aristotle's term denoting different varieties of sponges, which are found throughout the Mediterranean Sea, reached the Middle Ages not only through Pliny the Elder and classical Latin name spongia, but also via translations of Aristotle into Arabic and then into Latin. Thomas used the Latin version of the Aristotle's work Historia animalium translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differencies between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. The sponge is described at Michael Scotus under the name gamen, that probably comes from the Arabic word gajm, "cloud'', "sea sponge''; it is very likely that the word rugana that we found in medieval encyclopaedias, including those of Czech origin, is the result of deformation of the term gamen and of its connection with the preceding preposition in (misread as ru).

Language: Czech

  


From the Dictionary of Medieval Latin in Czech Lands: Ypnapus, Vipera and Rais (Listy filologické / Folia philologica, 2018; Series: Volume 141, number 3/4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The material of the Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum includes the terms ypnapus, vipera and rais, preserved, like dozens of other zoological names, in the Glossary written by the fourteenth-century lexicographer Bartholomaeus of Chlumec. Although the creatures denoted by these names belong to different animal classes and the words are found in two separate chapters of the Glossary, Claretus’ Czech equivalents (ohltan, ohltnik and ohlta) are derived from the same stem. The main aim of this article is to identify the origins and meanings of the Latin terms, in all probability borrowed by Claretus from Thomas of Cantimpré's encyclopaedia, and explore the motives behind the creation of the three Czech equivalents. - [Abstract]

Language: Czech

  


Heartless king and kind-hearted plebean. Some peculiarities of the parental care in birds, as documented by classical and medieval authors (Prague: Academy of Sciences of the Czech Republic, 2016)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

The birds raise their young in extremely diverse ways which belong to the most interesting kinds of behaviour found in nature. Much about it was known already to Aristotle, who in his work "Historia animalium" systematically listed and described various animals that influenced treatises of Roman and Medieval era. Among other things, Aristotle, as well as later writers, commented on behaviour of parent birds at the time of breeding and nesting. While the ancient and medieval authors name examples of remarkable parent care, showering the birds who behave this way with honorary epithets like "pius", "diligens" or "clemens", they at the same time do not spare criticisms towards those malevolent birds who skimp on care of their young. These birds were being called names like "improbus", "piger", "inclemens" or "severus". The early Christian and medieval authors paid special attention to Aristotle’s passage concerning the behaviour of the eagle and sea-eagle, which supposedly push one young out of the nest, and of the bearded vulture which take care of the young pushed out and fosters it with its own offspring. Apart from classical Latin names of "aquila", "haliaetus" and "ossifraga", the behaviour of these birds is described also under the names of "linachos" and "kym" that have remained obscure until present days. These are medieval variants of original Greek terms "haliaetos" and "fene" which underwent significant changes in being transcribed from Greek to Arabic and then to Latin. - [Abstract]

Language: Czech
978-80-7422-355-6

  


Incendula or monedula? An Enigmatic Bird Name in Medieval Latin-Written Sources (Archivum Latinitatis Medii Aevi, 2016; Series: 74)

Digital resource

Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum include a considerable number of terms for domestic, field, forest, and exotic animals. The main source of this Latin zoological terminology is the Glossary by the 14th-century lexicographer Bartholomaeus de Solencia also known as Claretus. The author collected the names of animals mainly from the encyclopaedia De natura rerum written by the 13th-century preacher Thomas of Cantimpré. Apart from more or less well-known names of animals, it is possible to find in Claretus and Thomas of Cantimpré other expressions that still lack a proper explanation of their etymology and meaning. One of these is the bird name incendula (incedula in Claretus) which Thomas found in a copy of Latin version of Aristotle's Historia animalium, translated by Michael Scotus around 1220 from Arabic. In the Arabic and Latin translation of Aristotle’s treatise, the original information about the bird – the crow or the rook – and about its antagonism with the eagle owl remained basically unchanged, but the original Greek name took a circuitous route to medieval Latin. - [Abstract]

Language:
1376-7453

  


The Influence of Egyptian Culture on the Description and Interpretation of the Hoopoe in the Physiologus (Listy filologické / Folia philologica, 2013; Series: Volume 136, number 1/2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

One of the significant differences between an early Christian writing Physiologus Graecus (it was written sometimes between the 2n? and 4?? century AD in Alexandria, and deals predominantly with animals) and Greek zoology is the former's considerable focus on Egyptian fauna. Bearing this in mind, the authors of first essential monographs on Physiologus (e.g. Max Wellmann, Francesco Sbordone) have pointed out that some descriptions of the animals found in this treatise are similar to or even nearly identical with those in the Hieroglyphica, written in the 4?? century AD by Horapollo. Moreover, a German egyptologist Emma Brunner-Traut in her several papers tried to find specific connections between the treatment of certain animals in the Physiologus and the role of these animals in the Old Egyptian mythology, religion and art. Other scholars, however, did not continue to explore the Old Egyptian influence on the Physiologus: egyptologists have devoted their papers almost entirely to a description of the animals' roles in the Old Egyptian culture, while studies by classicists and mediaevalists have focused on a tradition stemming from the ancient scientific literature. This paper tries to combine both of these sources of inspiration: taking the hoopoe (Physiologus Graecus, rec. I, 8; Physiologus Latinus, versio Y, B, Bis, 10) as an example, it tries to describe different views on a behaviour of this bird held by Greek and Roman scientists and by the author of the Physiologus, and it tries to specify to what degree the author could have been influenced by his surroundings where he was composing his treatise. A Greek name of the hoopoe is probably of an Egyptian origin; there existed a sign for the hoopoe in the hieroglyphic script (with a value of a phonogram); and the hoopoe was a plentiful bird in the Egyptian territory, as evidenced by his numerous representations on the mastabas of Egyptian dignitaries, either in his natural environment, or in interaction with people. Whereas the Horapollo's treatment of the hoopoe concords with that in the Physiologus (the hoopoe being described as a bird that affectionatelly takes care of its aged parents), in Greek and Jewish tradition the hoopoe is seen rather negativelly as an unclean bird that dwells on the graves and rummages in excrements which he uses also for construction of its nest and as a food for its younglings. It is quite likely that the author of the Physiologus did not draw, in this case, on the scientific literature of ancient Greece, but was influenced by the considerable role the hoopoe played in the Egyptian culture and in everyday life of Egypt's inhabitants. - [Abstract]

Language: Czech

  


The Lamia and Aristotle's Beaver: The Consequences of a Mistranscription (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 2016; Series: Volume 79)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In Greek mythology, Lamia was the charming daughter of King Belus of Libya. She bore several children to Zeus but his jealous wife, Hera, killed them all except for Scylla. Heart-broken over her loss, Lamia sought vengeance by stealing the babies of other women and consequently became a monster with the manners and physical traits of an animal, The word lamia can also be found in the form of an appellative: for example, in the Vulgate, Isaiah 34.14 lists the Jamia among the animals, beasts and monsters which will despoil Jerusalem when God’s judgement befalls the city. As I shall discuss below, ancient zoological works use the word to indicate what is probably a species of shark, while medieval encyclopedias add several more meanings: Jamia denotes, among other things, a hybrid creature which looks like a woman with horse legs; and a four-legged animal which damages plants in gardens at night and is likely to attack people it encounters. - [Author]

Language: English

  


Mirabilia or terribilia? Symbolism of sea monsters in the Middle Ages (Listy filologické / Folia philologica, 2006; Series: Volume 129, number 1/2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Although medieval biologists reported about many sea animals in books called De monstris marinis, they regarded them not only as wondrous or strange (mirabilia), but also as frightening or terrible (terribilia). The same ambivalency of the word monstrum is detectable in allegorical interpretations by medieval exegetes and moralizers who frequently interpreted the same symbol in contradictory terms. In its positive aspect the sea symbolizes baptism, the Gospel or the Church, fish symbolize believers caught in the nets of the fishermen-apostles in order to reach eternal salvation through faith. On the other hand, the sea represents this world inhabited by small fish as well as huge monsters. Huge sea animals are the mighty ones in this world, while smaller fish are the common people of any age, status, language or sex. As some sea fish are harmless and have a simple diet and others are greedy and devour other sea animals, so it is in this world: some people are like the greedy fish, and though they are washed by the "sea water", i.e. they have been baptized and received the Christian faith, they live as sinners and tyrants. The sea fish in all their variety of looks and behaviour represent the wanderers in this world who strive to attain immortality and whose life is constantly shaped by their desires, aspirations, virtues and weaknesses, with all their various activities and positive and negative attitudes to others. There is much admirable in their conduct and so it is not surprising that medieval moralizers compare some sea animals with Christ, the apostles and martyrs, who sacrificed their life for the salvation of mankind, but also scholars, monks and priests who have become the servants of God and neighbours. Terrible looks and spiteful behaviour of other sea fish recall the worst human qualities: godlessness, cruelty, arrogance, profligacy, greed for possessions and power, and desire to denigrate and harm others. But the contemporary world is not afflicted by these unworthy Christians only. As the sea is stirred by whirls and winds, the world is also full of the waves of temptation, troubled by the storms of suffering and the winds of unrest. The ships that sail on this restless sea trying to reach the shore represent the Church and the faithful who sail on the wooden craft, the symbol of the Cross, for the haven of the eternal bliss. Their effort to reach the haven is frustrated by terrible monsters, the most horrible of all being the spiteful killing dragon, the devil, who lives in the most profound depths of the sea. This depth is no longer a place in the world. Rather, in the eyes of the medieval exegetes the devil turns the sea into a symbol of the bottomless depth of hell down to which he constantly tries to drag the sailors by means of sin. - [Abstract]

Language: Czech

  


A parte ficta totum fictum: Fanciful Illustrations of Sea Animals in the Liber de natura rerum and Other Medieval Encyclopedias (Zeitschrift für Kunstgeschichte, 2002; Series: Volume 85 Issue 1 )

Digital resource PDF file available

Six of the twenty books of Thomas of Cantimpré's thirteenth-century Liber de natura rerum are devoted to zoology, and two of them contain descriptions of strange sea animals whose names are often hard to make sense of, both etymologically and semantically. Illuminators had to work with textual descriptions lacking essential information, and in many cases the encyplopedist himself made matters worse by focussing on the most bizarre and peculiar traits of animals encountered in his antique and medieval sources. Consequently, some of the illuminators produced images fanciful enough to make it look like they got carried away by their own imagination. However, a detailed comparison between text and image reveals that artists did their best to follow textual descriptions – it is the literal interpretation of their sources that often strikes us as unexpected and perplexing. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1515/ZKG-2022-1003

  


Sea monsters in the works of Thomas of Cantimpré and Bartholomaeus of Solencia, known as Claretus (Listy Filologicke, 2005; Series: Vol. 128 Issue 3/4)

Digital resource 1 (JSTOR)
Digital resource 2

Czech title : Morská monstra v díle Tomáše z Cantimpré a Bartolomeje z Chlumce receného Klaret

In his encyclopedia De natura rerum Thomas of Cantimpré (1201-1272) intended to realize the program formulated by Augustine in De doctrina christiana, namely to collect and classify all information about animals, plants, trees, stones and all species mentioned in the Scriptures. In comparison to the scientific work of his great contemporary Albertus Magnus, Thomas aims at a wider public. Apart from instructing his audience about the elements of human anatomy, zoology, botanics, mineralogy and cosmology, he wants to entertain them by a variety of curiosities. This aim is especially evident in the 6th book which deals with strange sea monsters. While he found most of his information on fish in Aristotle's Historia animalium or Pliny's Naturalis historia, he followed other Greek and Roman authors in selecting the animals with an unusual, marvellous or frightening appearance and behavior, and classified them as monsters. In this he was followed by the Bohemian lexicographer Bartholomaeus of Solencia, known as Claretus, in his Glossary (ca. 1360) Comparison of passages dealing with sea creatures in Thomas' work with those of his sources that have been preserved to us shows that the author quotes many descriptions of the animals - esp. those found in Pliny, Solinus and the Latin translation of Aristotle - almost verbatim. There are several examples of minor or major inaccuracies that affected the way the medieval reader imagined a particular animal, however. Fish and other sea animals that were for the most part well known to the ancient inhabitants of the Mediterranean have tuned into unknown creatures whose appearance and characters entered the medival moral discourses and instigated the imagination of the medieval illuminators. Both works employ names not unknown to the medieval reader (balaena, cetus, delphinus, hippopotamus, orcha, polypus, testudo and others), as well as less common terms that are linguistically transparent but whose meaning is somewhat obscure. Greek mythological names (Nereides, Sirenae, Scylla), and names properly belonging to a terrestial animal and transferred to a sea animal on the basis of a similarity in body or in character (draco maris, cervus marinus, canis marinus, equus marinus, monoceros, vacca maris and others) belong to this category. Apart from these, both works employ names that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically and whose Greek or Latin origin is not immediately clear (abydes, ahune, barchora, caab, celethi, chylon, cricos, exposita, fastaleon, galalca, glamanez, koki, kylion, ludolacra, scinnoci, zedrosi, zydrach and zytiron). Most of them are attached to animals the description of which Thomas claims to be derived from Aristotle. Therefore, the first step to identify their meaning is to compare the descriptions of these animals with Aristotle, and then look for the origin of the strange names in the Latin translation of Aristotle's zoological treatises. Thomas used the Latin translation from Arabic made by Michael Scotus in Toledo around 1220. Under the title De animalibus this translation contains Aristotle's all three main zoological treatises. The main aim of this study is to identify the language and meaning of the names of the strange sea animals (monsters) in the works of Thomas of Cantimpré and Claretus, especially those transcribed from Greek into Arabic by the Syrian translator of the Aristotle's zoological treatises, and from Arabic to Latin by Michael Scotus. Due to phonetical differencies between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. - [Abstract]

Language: Czech

  


Ut dicit Aristoteles: The Enigmatic Names of Animals in Michael Scot, Thomas of Cantimpré and Claret (Studia Artistarum, 2021; Series: 48)

Digital resource PDF file available

The years which followed the founding of the University in Prague saw the creation of several Latin-Czech glossaries associated with the Czech scholar Bartholomew of Chlumec (Bartholomaeus de Solencia in Latin, Bartolomej z Chlumce in Czech, fl. 1360), which later proved to be a valuable source for the Dictionary of Medieval Latin in the Czech Lands (Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum)1. Among the thousands of words recorded in these glossaries there are several hundred animal names, which include a special group of very peculiar terms that appear at various points in all the chapters dedicated to animals. The origins and meanings of these words have not been explained until recently, and some of them have remained a mystery to this day. Where do these animal names come from, and how did they enter the Czech environment? ...one source mentioned by Claret is significant. The liber rerum cited at the end of the chapter De bestiis is the encyclopedia entitled Liber de natura rerum, written by Thomas of Cantimpré between the years 1230 and 1245. Of its twenty books, Thomas dedicated six (IV–IX) to the animal kingdom, describing approximately five hundred animals. Among them, we can find all fifty of the unusual names included in Claret’s Glossary. - [Author]

Language: English

  


Vis nominis, vis textus, vis imaginis. Sea Creatures Named after Terrestrial Animals in the Works of Thomas of Cantimpré and Paulerinus (Artibus et Historiae, 2020; Series: No. 82 (XLI))

Digital resource PDF file available

Of the twelve books of his work Liber de natura rerum, the thirteenth-century encyclopaedist Thomas of Cantimpré devoted six to zoology. He intended not only to inform his readers about ordinary animals, but especially to amaze and entertain them by descriptions of various strange creatures. This is most clearly visible in books VI–VII where he described many unusual sea animals whose names are often hard to explain, both etymologically and semantically. Among them, we find sea creatures that were given names of terrestrial animals on account of similarity (translatio nominis), e.g. a ‘sea hare’, a ‘sea calf’, a ‘sea fox’, a ‘sea swallow’ and a ‘sea spider’. The first part of the study discusses what illuminations in Thomas’s encyclopaedia may tell us: what animals medieval readers visualised under these names; how much their notions differed from the real appearance and behaviour of these animals; and to what extent were their impressions formed by the names of the sea creatures (vis nominis) and by their descriptions (vis textus). The next part deals with the reception of Thomas’s text in medieval Bohemia, especially by the fifteenth-century encyclopaedist Paulerinus who, according to the hypothesis presented here, supplemented the original descriptions by information about the animals’ looks based on illuminations in Bohemian manuscripts of Thomas’s encyclopaedia (vis imaginis). At times, iconographic variations in illuminated copies of the work in fourteenth- and fifteenth-century Central European manuscripts testify to the imagination and creativity of their illustrators; yet, the artists also relied heavily on their models, especially on the iconographic plan of the oldest illuminated copy of the Liber de natura rerum which is kept in Valenciennes. The final part of the study points to possible ancient and early medieval literary and pictorial sources that might have influenced the way these sea animals were depicted between the thirteenth and fifteenth centuries. - [Abstract]

Language: English
0391-9064

  


Otto Seel

Der Physiologus: Tiere und ihre Symbolik (Zurich: Artemis, 1987; Series: Lebendige Antike)

The Physiologus translated to German from Greek. The original collection ends with No. 48 ... Seven more stories have been included in our edition.

Language: German
ISBN: 3-7608-4029-9; LCCN: 61003341; LC: PA4273.P8; OCLC: 23698665

  


Cesare Segre

Questions de méthode: à propos du "Bestiaire d'Amours" (Romance Philology, 1961; Series: Vol. 15, No. 2)

Digital resource (JSTOR)

The careful account which Mr. E. B. Ham has devoted to my edition of the Bestiaire d’Amours [by Richard de Fournival] deserves some observations, in particular because of the questions of method which he has unwittingly raised. I will therefore put in notes secondary remarks which will allow me to rectify some of his assertions. The essential principles on which Mr. Ham's criticism is based seem to be two: his aversion to "needless complications" and his inclination to explain facts by the "play of chance." Let us see a little how these wise principles are applied. - [Author]

Language: French

  


Jacob Seide

The Barnacle Goose Myth in the Hebrew Liteature of the Middle Ages (Centaurus: An International Journal of the History of Science, 1960; Series: Volume 7m Issue 2)

Digital resource

Language: English
DOI: 10.1111/j.1600-0498.1960.tb00267.x

  


Francesca Selcioni

Gli animali della casa di Dio : guida al bestiario delle chiese romaniche ticinesi (Locarno: Armando Dadò, 2002)

Romanesque sculpture, Swiss sculpture, animals in church decoration and ornament, in Ticino, Switzerland.

101 pp., illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-8281-092-5

  


A. Lytton Sells

Animal Poetry in French and English Literature and the Greek Tradition (London: Thames and Hudson, 1957)

Mostly deals with Renaissance and later poetry, but the first two chapters deal with Greek, Latin and medieval animal poetry.

329 p., illustrations, bibliography, index.

Language: English
LC: PN1083.A5S425

  


Helmuth Seltz

Der Versbau im Reinke Vos. Ein Beitrag zur Metrik des Mittelniederdeutschen (Rostock: Carl Boldt'sche Hof-Buchdruckerei, 1890)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Given the great attention that the metrics of Old German poetry have received since Lachmann's day, and especially in view of the fact that a lively interest in metrical matters has recently been reawakened, it seems striking that there has not been a noticeable need to find out more about the metrical arrangement of Middle Low German verse. Since the founding of the Association for Low German Linguistic Research, many have turned to the study of Low German, but none of those qualified to do so has yet turned their attention to metrics. The fact that Middle Low German literature is quite poor compared to High German cannot explain the neglect of Middle Low German metrics; there is also no lack of resources for studying it. Good editions of Middle Low German literary monuments, especially by Reinke Vos, have been available for some time; the Middle Low German... - [Author]

Language: German

  


Arié Serper

Renart le Bestourné - poème allégorique (Romance Philology, 1967; Series: Volume 20, Number 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Renart le Bestourné is an animal allegory whose characters are borrowed from the Roman de Renart. The meaning of this piece and even its title have greatly preoccupied most of the critics who have studied Rutebeuf's work. It is also, of all his poems, the one that has provoked the most interest, giving rise to comments of all kinds and, naturally, the most diverse interpretations and identifications of characters. As for the title, Jubinal has affirmed that bestourné means 'doubly changed, metamorphosed'; for Paulin Paris, it simply means 'returned into the world'; for Oswald Bienert, 'the new, the second'. More interesting, and sometimes more amusing, are the various interpretations to which the piece itself has given rise. - [Author]

Language: French

  


Sextus Placitus, Gabrielis Humelbergii

Contenta in hoc opere. Sextus philosophus platonicus De Medicina animalium bestiorum, pecorum, et avium (Apud Christophorum Froschouerum, 1539)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

An early printed edition of De medicamentis ex animalibus by Sextus Placitus, on the use of animals in medicine.

Language: Latin

  


Michael C. Seymour

Bartholomaeus Anglicus and his Encyclopedia (Brookfield, Vt: Ashgate Publishing Company, 1992)

Digital resource (Google Books)

The book begins with an introduction that includes biographical information on Bartholomaeus Anglicus, the sources he used in his encyclopedia (De proprietatibus rerum), and contemporary references to him and his work. The bulk of the book is a commentary on the sources as referenced in the text. There is also a list of primary sources, and an index to existing manuscripts and early printed books containing the encyclopedia.

Language: English
ISBN: 978-0-86078-326-8

  


Some medieval French readers of De proprietatibus rerum (Scriptorium, 1975; Series: 28-1)

Digital resource PDF file available

Many more of the extant of De Proprietatibus Rerum were written in France than elsewhere. And since manuscripts of the French translation, made in 1372, also are much more numerous than those of any other vernacular, and since nine incunable of that translation were printed in France, there can be no doubt of the popularity of the work in medieval France. This popularity was due in part, no doubt, to the association of Bartholomaeus Anglicus with the schools of Paris where he lectured on the Bible 1231, and where the book was firmly established before its spreading into the rest of Europe; and in part, no doubt, to the highly developed interest in learning and books in medieval France. - [Author]

Includes a list of the surviving manuscripts of French provenance, generally of the fourteenth century.

Language: English

  


Martha Hale Shackford

Legends and Satires from Medieval Literature (Boston: Ginn and Company, 1913)

Includes extracts from bestiaries and lapidaries, in modern English translation, with brief notes.

Contents: Bestiary: Lion, Eagle, Whale, Siren; Lapidary: Diamond, Sapphire, Amethyst. Geratite, Chelidonius, Coral, Heliotrope, Pearl, Pantheros; Symbolism of the carbuncle; Symbolism of the twelve stones.

Language: English
LCCN: 13-25071; LC: PR1120.S5; DDC: 809.8; OCLC: 1456768

  


Barbara A. Shailor

Catalogue of Medieval and Renaissance Manuscripts in the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University (Binghamton, NY: Center for Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1984, 1992; Series: Medieval & Renaissance texts & studies; v. 34, 48, 100)

Digital resource

The Beinecke Rare Book & Manuscript Library manuscript catalog; 3 volumes. v. 1: MSS 1-250; v. 2. MSS 251-500; v. 3: Marston Manuscripts.

Bibliography, indexes, facsimiles.

Language: English
LC: Z6621.B4213

  


Alvin Paul Shallers

The "Nun's Priest's Tale": An Ironic Exemplum (ELH, 1975; Series: Volume 42, Number 3)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Nun’s Priest promised a merry tale after the Monk’s catalogue of gloomy tragedies and kept that promise with his mock-heroic rendition of the old cock and fox story. ... But who, thinking back on the Nun’s Priest’s Tale, remembers this warning against vainglory and naivety? Who does not recall instead the mock-heroic characterizations of the humanized chickens, the narrators absurd grandiloquence, or perhaps the peculiar tension between action and commentary in the poem's unfolding? In recalling any of these elements, one attests to the force, not of the poem’s moral, but of its mocking performance, its “folye” that scarcely prepares a reader for the Priest’s closing remarks. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/2872707

  


The Renart Tradition in the Literature of Medieval England (Unversity of Wisconsin, 1971)

Language: English

  


Gary Shank, Dave Mikle, ed.

The Lesson of the Bestiary (in Dave Mikle, ed., New Approaches to Medieval Textuality, New York: Peter Lang, 1998, page 141-151)

Digital resource PDF file available

Why does the bestiary carry such fascination to the modern mind? How has it changed as a form over the years? What lesson does it deliver about the textual nature of animals, and the nature of texts themselves? These questions require new insights and new methods of inquiry. For the past several years I have been working on a semiotic method of inquiry which I call "juxtapositional analysis". The fundamental assumption of juxtapositional analysis is that any two objects of inquiry can be juxtaposed, thereby leading the inquirer to draw meaningful conclusions about the said juxtaposition. In particular, one way to advance the understanding of the juxtaposition is to describe the first component by using the language of the second component. By shifting both the language and the context of the first component, new insights about that component should be uncovered. The purpose of this paper is to do such an analysis, so as to shed new light on the nature and history of the bestiary, and its place in the modern world. The idea of the bestiary, then, is the "text" of this particular semiotic methodology. In this way, we should be able to trace the textual thread of the bestiary from the medieval world to see its modern counterpart. - [Author]

Language: English

  


Brian Shaw, Jeanette Beer, ed.

The Old English Phoenix (in Jeanette Beer, ed., Medieval Translators and Their Craft, Kalamazoo: Western Michigan University, 1989, page 155-183)

The Phoenix falls into two basic portions: first, a description of the bird, its habitat, and its actions; second, an application of this information to various aspects of the Christian's life. There is no discernible change in diction or syntax between the two; these two halves deal simply with the phoenix as a bird and the with the phoenix as symbol. The second half of the poem functions as sort of exegesis or explanation of the first half of the work. For the first part of the poem, there is a source, the 'Carmen de ave phoenice' of Lactantius. ... The Old English poets's 'translation' of Lactantius is obviously close enough that there can be no doubt he used it as the source, but the Old English version tends to elaborate and repeat ideas so that the 170 lines of Latin become the first 380 lines of the 677-line Old English poem. ... The second half (lines 383-677) of The Phoenix is an interpretation of the material translated from Lactantius. For this portion of the poem, the question of a source becomes more vexed. - [Author]

Language: English

  


Odell Shepard

The Lore of the Unicorn (New York and Boston: Houghton Mifflin Co., 1930)

Digital resource

The lore of the unicorn is enormous in range and variety, not only because of the great expanse of time it covers but because it involves so many departments of knowledge, and the literature dealing with the topic is surprisingly extensive. Like most of my predecessors, I have hunted the unicorn chiefly in libraries, realizing the delightful absurdity of the task quite as fully as any one could point it out to me. ... Whether there is or not an actual unicorn ... he cannot possibly be so fascinating or so important as the things men have dreamed and thought and written about him. ... This book about the unicorn is a minute contribution to the study of the only subject that deeply and permanently concerns us - human nature and the ways of human thought." - [Introduction]

Language: English

  


Ronald Sheridan, Anne Ross

Gargoyles and Grotesques: Paganism in the Medieval Church (New York: New York Graphic Society, 1975)

127 p., black & white photographs.

Language: English
ISBN: 0-8212-0644-3

  


R. Allen Shoaf

The Pearl (The Consortium for the Teaching of the Middle Ages (TEAMS), 1998)

Digital resource

I list here several accounts, beginning with Pliny, whose remarks are repeated throughout the medieval and early modern period. I proceed to Albert the Great, who closely follows Pliny. I then include Marbod of Rennes's De Lapidibus, probably the most important lapidary of the Middle Ages. I then proceed to Trevisa's translation of Bartholomaeus Anglicus's De Proprietatibus Rerum and to The Peterborough Lapidary as examples of Middle English texts. And I also include McCulloch's commentary on the pearl since it is a useful brief overview. - [Author]

Language: English

  


William J. Short

Saints in the world of nature : the animal story as spiritual parable in medieval hagiography (900-1200) (Rome: Pontificia Universitas Gregoriana, 1983)

Language: English

  


Bernardus Silvestris, Winthrop Wetherbee, trans.

The Cosmographia of Bernardus Silvestris (NewYork: 1990)

Language: English

  


Victor Simion

Imagine si legenda: motive animaliere în arta evului mediu românesc (Bucharest: Meridiane, 1983)

Summary in French.

190 p., 48 p. of plates, illustrations (some color), bibliography.

Language: Romanian
LCCN: 84157110; LC: N7223.S561983; OCLC: 12083557

  


Tom Simondi

Fables of Aesop (Tom Simondi, 2014)

Digital resource

Many fables are attributed to Aesop, but it’s unclear how many he actually wrote; indeed, his historical existence as a person is under question. I’ve collected many of them here for your enjoyment. A number of translations were found and the fables collected. Several different translations and interpretations of the same fable may be found on many of the pages here; including, now and again, a simplified version I wrote. - [Author]

Language: English

  


J R Simpson

Animal Body, Literary Corpus: The Old French Roman de Renart (Amsterdam: Rodopi, 1996; Series: Faux Titre: Etudes de Langue et Litterature Francaises; 110)

Contents: Acknowledgments. Guide to references. Introduction. Chapter One: Sin, History and Monkeys. Chapter Two: Sexuality and Its Consequences: The Rape of Hersent and its Renarrations. Chapter Three: Liminality. Chapter Four: Law and Government. Chapter Five: Recapitulation. Conclusions. Appendix One: Note on Editions and Branch Titles.

242 p., bibliography, index.

Language: English
ISBN: 90-5183-976-6

  


James Simpson

Reynard The Fox : A New Translation (Paris, New York: Liveright Publishing / W. W. Norton, 2015)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Translations classically address themselves primarily to one of two targets: either to the source text, where the aim is to reproduce that text as accurately as possible in the language of the translation; or to the audience, where the aim is to render the source text as delightfully and intelligibly as possible for the intended new audience. These aims are not, of course, wholly exclusive, but a translator must give priority to one or the other. I have a philological translation of Caxton’s Reynard aimed at the source text in my files. The translation produced here is, however, of the second type. It’s designed to reproduce the pleasure of the text for a new audience. Of course that second kind of translation will also stay as close to the original as the interests of the new audience will permit. This translation does not, in my view, betray the original at any point, even if I have attempted to render Caxton’s prose in a more welcome idiom. - [Author]

Language: English
978-0-87140-736-8

  


Subversive Laughter in Reynard the Fox (Blog of the American Philosophical Association (APA), 2018; Series: June 13, 2018)

Digital resource

Beast epic presents narratives of dark but vital humor that repeat the same narrative with many variations: its rhetorically brilliant fox Reynard outwits all comers by manipulating their bottomless greed. No matter how tight the corner into which Reynard has been backed, we know he will escape. He escapes through brilliant narrative control and intimate, intuitive knowledge of his enemies’ weaknesses. He exposes the arrogance of the greedy, but even more damagingly the hypocrisy of the “civilized” order. We learn a fundamental truth from these stories: both animals and humans are predatory and self-interested, and will, if necessary, exercise cunning in order to serve their own ends. - [Author]

Language: English

  


Remco Sleiderink

Draak en dolfijn. Een onbekend veertiende-eeuws fragment van «Der naturen bloeme» van Jacob van Maerlant (Brussel, Centrale Bibliotheek HUB (Nederlandse letterkunde, 2012; Series: 17)

Around 1270 the Flemish author Jacob van Maerlant made an adaptation of Thomas of Cantimpré's De natura rerum, called Der naturen bloeme. To date, 27 manuscripts of this text were known to scholars, both complete manuscripts and fragments. This article introduces a 28th witness, the fragmentary remains of a fourteenth-century manuscript. It consists of two snippets, with text from the fourth book (which is about ‘sea monsters’). Further analysis of the fragment shows that it derives from an illustrated manuscript in two columns, probably written in the duchy of Brabant in the second half of the fourteenth century. As small as it is, the fragment contains some unique variants. - [Abstract]

Language: Dutch

  


Oksana Slipushko

Davn’oukraïns’kyi bestiarii (zviroslov) : natsional’nyi kharakter, suspil’na moral’ i dukhovnist’ davnikh ukraïntsiv u tvarynnykh arkhetypakh, mifakh, symvolakh, emblemakh (Kyïv: Dnipro, 2001)

"Zviroslov; Old Ukrainian bestiary; the national character, social morality and spirituality of the ancient Ukrainians in animal archetypes, myths, symbols, and emblems".

Text in Ukrainian with a summary and table of contents also in English.

140 pp., illustrations, bibliography.

Language: Ukranian
ISBN: 966-578-074-3; LCCN: 2002-412834; LC: GR203.8; OCLC: 50022653

  


J. R. Smeets

L'Ordre des 'Animaux' dans le Physiologus de Philippe de Thaun et la pretendue preseance de la perdrix sur l'aigle (Revue Belge de Philologie et d' Histoire/Belgisch Tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis, 40, 1962, page 798-803)

Digital resource PDF file available

While the other French Bestiaries (those of Gervaise, Guillaume le Clerc and that, in prose, of Pierre le Picard) present their "animals" in no apparent order, the Physiologus of Philippe de Thaon is characterized by a double division: into Beast, Birds and Stones on the one hand, and, on the other hand, in types for Christ, man and the devil. This particular division of matter has, of course, not failed to attract attention. It is therefore important for anyone dealing with the Latin source of Philippe's work. - [Author]

Language: French
ISSN: 0035-0818

  


An Smets

Entre la littérature et la politique: autour de deux débats d'animaux de Jean Molinet (Reinardus, 15, 2002, page 145-160)

As chronicler of the House of Burgundy, Jean Molinet was well aware of the political life of his time, even if he was not always an objective observer. This familiarity with the political world is also seen in texts which at first glance belong to another register. This is, among other things, the case in two of his animal debates, namely the Debate of the Eagle, the Harenc and the Lion and the Debate of Three Noble Birds (between the Duke, the Wren and the Parrot). Animal symbolism plays an important role, but the two poems also constitute at the same time a political allegory, opposing the great figures of the second half of the 15th century. - [Author]

Language: French

  


Des faucons: édition et étude des quatre traductions en moyen français du De falconibus d'Albert le Grand (Jacques Laget, 2010)

Digital resource

Edition and study of the four Middle French translations of Albert the Great's De Falconibus, part of Book 23 of De animalibus.

Language: French
ISBN: 978-2-85497-079-1

  


Et l'homme donna des noms aux oiseaux du ciel: les différentes espèces de faucons chez Albert le Grand et ses traducteurs français (in Jose Manuel Fradejas Rueda, ed., La caza en la Edad Media (Estudios y ediciones 3), Tordesillas: Instituto de Estudios de Iberoámerica y Portugal, Seminario de Filología Medieval, Universidad de Valladolid, 2002, page 177-191)

The central part in Albert the Great's De falconibus is the catalog of seventeen species of falcons that the Dominican distinguishes. Some of them are well known, such as the gyrfalco, for others identification poses more problems (eg falco gibbosus). This contribution examines the naming system of Albert the Great and how French translators rendered these sometimes rather problematic names into the vernacular. - [Author]

Language: French

  


L'image ambiguë du chien à travers la littérature didactique latine et française (XIIe - XIVe s.) (Reinardus, 14, 2001, page 243-253)

[Dog:] Dirty bastard or faithful companion? From the most ancient times, we find in texts this double attitude towards "man's best friend". Also in the Middle Ages, most texts show both sides of the coin, even if certain authors do not hide their opinion, sometimes more positive, sometimes more negative. Thus, the Latin bestiaries appear rather neutral or slightly positive, while their French successors already emphasize the faults more. The encyclopedists of the thirteenth century were also more neutral, unlike the authors of moralized encyclopedias, most of whom did not hide their antipathy. A possible explanation can be found in the sources used, but to be able to draw definitive conclusions, it would be necessary to extend the present investigation towards earlier or later centuries, towards other literary genres or towards other languages. - [Author]

Language: French

  


Le "Liber accipitrum" de Grimaldus: un traité d'autourserie du haut Moyen Âge. Texte établi, traduit et commenté par An Smets (Nogent-le-Roi: J. Laget. Librairie des Arts et Métiers - Editions, 1999; Series: Bibliotheca cynegetica 2)

Manuscript 184 (288) from the Francois-Mitterrand media library in Poitiers contains more than ten medical texts, all of which date from the pre-Salernitian period. On folios 70 - 74v there is the only known copy of Liber accipitrum by a certain Grimaldus, a collection of recipes for treating sick or injured goshawks. Nothing - or little - is known about the origin of the manuscript and the treatise. The manuscript is generally dated to around the end of the 11th century, but the treatise in question may be older, and we do not know much about Grimaldus, its (supposedly?) author. The book first places the treatise in its historical context and provides a critical edition of the treatise with a French translation and an almost exhaustive glossary. The edition is completed by lexicographical chapters devoted to the materia medica, diseases and measurement indications and the linguistic particularities of the treatise. - [Author]

Language: French

  


The materia medica in the Liber accipitrum of Grimaldus: a rich collection of simples in the early Middle Ages (Scientiarum historia, 27:2, 2001, page 27-46)

The Liber accipitrum of a certain Grimaldus is a treatise on autoursery - goshawk hunting - which probably dates from the end of the 11th century. The main importance of the treatise lies in the materia medica or medical substances that are mentioned in the recipes. Indeed, even if the text does not have more than 4 folios, it contains more than 90 different ingredients. This means that the recipes in Liber accipitrum are quite complicated, because they generally include several substances. A comparison with other falconry treatises reveals that this is one of the main characteristics of Grimaldus' treatise. - [Author]

Language: English

  


La réception en langue vulgaire du "De falconibus" d'Albert le Grand (in Georgiana Donavin & Carol Poster & Richard Utz, ed., Medieval Forms of Argument: Disputation and Debate (Disputatio 5), Eugene, Oregon: Wipf and Stock Publishers, 2002, page 189-199)

Through the integration of De falconibus into De animalibus (chapter 40 of book XXIII), the hunting treatise of Albert the Great became widely disseminated. Its medieval success is also deduced from the existence of four manuscripts containing only this text and medieval translations into German, Italian and French, which are briefly presented here. [Author]

Language: French

  


Les traductions en moyen français des traités cynégétiques latins: le cas du "De falconibus" d'Albert le Grand (in A. Paravicini-Bagliani & B. Van den Abeele,ed., La chasse au Moyen Age : Société, traités, symboles (Micrologus Library 5), Firenze: Sismel - Edizioni del Galluzzo, 2000, page 71-85)

The Middle French translations of Latin hunting treatises, focusing on Albert the Great's De falconibus.

Language: French

  


An Smets, Baudouin van den Abeele

Manuscrits et traités de chasse français du Moyen Age. Recensement et perspectives de recherche (Romania, 116, 1998, page 316-367)

This article contains an alphabetical list of libraries with manuscripts containing medieval French hunting treatises, as well as an alphabetical presentation of all the treatises. At the end, the authors formulate some research perspectives. - [Abstract]

Language: French

  


C. Smith

Dogs, cats and horses in the Scottish medieval town (Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland, 128, 1998)

Language: English

  


J. C. D. Smith

Church Carvings: A West Country Study (Newton Abbot, Devon: David & Charles, 1969)

Covers misericords, bench-ends and other medieval wood carving in west England churches. The area covered includes Cornwall, Devon, Somerset, Gloucestershire, Wiltshire, Dorset and Hampshire. The photographs include many animal carvings, with commentary.

112 pp., many black & white photographs, bibliography, index, list of churches.

Language: English
LC: NK9743.S6

  


A Guide to Church Woodcarvings (Newton Abbot, England: David & Charles, 1974)

This is a general guide to exploring, understanding and appreciating the subjects carved on the wooden seating of medieval churches. ... With a choice of over 3,000 photographs, some of the fruits of my visits to hundreds of churches and cathedrals, the task of selecting the illustrations for this book was no easy one. My aim has been to choose photographs of as many different subjects of importance as possible and at the same time to include subjects from as many places as possible." - [Introduction]

Chapters include: Medieval Romances and Popular Tales (several Reynard the Fox images); Animals, Birds and Fishes; Creatures of Fantasy.

Includes a catalog of medieval misericords in the British Isles; a list of passion symbols; and a list of saints and their emblems on bench-ends and misericords.

Language: English
ISBN: 0-7153-6562-2

  


A Picture Book of The Misericords of Wells Cathedral (The Friends of Wells Cathedral, 1985)

A book of 65 black & white photographs of misericords, plus a plan of the choir.

Language: English

  


A. M. Smyth

A Book of Fabulous Beasts (Oxford: Oxford University Press, 1939)

Legends and myths about fabulous beasts retold as stories.

80 pp. Black & white drawings by Dorothy Fitch.

Language: English

  


E. Louise Smythe

Reynard the Fox (New York: American Book Company, 1903)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available

A retelling of the stories of Reynard the Fox, edited for children. Illustrated.

Language: English

  


Mauro de Socio

Da Ecate a Hersent. Permanenze di una divinità lunare nel Roman de Renart (Esedra Editreces, 2018; Series: Acts of the XLVI inter-university conference (Bressanone, 6-8 July 2018))

Digital resource PDF file available

Popular religiosity, it is now well-known, has always maintained an unsuspected autonomy of development, often so divergent from the official liturgy as to require repeated coercive interventions by the hegemonic culture, which however were never completely decisive. This evidence establishes an important qualitative difference in the definition of the "permanence" of pagan gods, since, although their survival is attested, in a surreptitious manner, even within religious representations of Christian origin, it is still popular culture, and peasant culture in the first place... Among the many cases recorded in literature, of folklore figures in which vestiges of more archaic divinities are discernible, a suggestive example, in my opinion, is offered by one of the protagonists of the Roman de Renart, namely the she-wolf Hersent, wife of Isengrino and presumed cause of the perennial hostility between the fox Renart and the wolf. There are two branches, in particular, that seem to bring together almost all the beliefs linked to the character of Hersent and they are, predictably, branch II and branch VII: The first, where Hersent's adultery with Renart is narrated, the second, in the long indictment against her held to Renart by the kite Hubert. - [Author]

Language: Italian
ISBN: 978-88-6058-137-2

  


La monacazione del lupo nella composizione della branche 3 del Renart (Carte Romanze. Rivista Di Filologia E Linguistica Romanze Dalle Origini Al Rinascimento, 2021; Series: Volume 9, Number 2)

Digital resource PDF file available

If the author of Branch 3 of the Roman de Renart draws amply to the oral narrative heritage for the drafting of his story, the episode of the monafication of the Wolf comes, however, from a traditional different tradition, literary and religious matrix. Far from accessory, it will be tried to argue that the entire articulation of the branch depends precisely on this insertion, that is, it is the choice of the selected folkloric material (ie the two stories of the "theft of fish from the cart" and the "fishing with the tail "), is its re-proposal in Renardian guise. - [Abstract]

Language: Italian
DOI: 10.54103/2282-7447/16134

  


Geneviève Sodigné-Costes

Les animaux venimeux dans le Livre des venins de Pietro d'Abano (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society / Annuaire de la Société internationale renardienne, 8, 1995, page 101-114)

Concludes that the author sought to give an exhaustive list as well as to provide information on preventative treatments and cures for poisoning.

Language: French

  


A. G. Solalinde

El Physiologus en la General Estoria de Alphonso X (in Mélanges d'histoire littéraire générale et comparée offerts à Fernand Baldensperger, Paris, 1930)

Language: Spanish

  


Peat Solheid, Mike Jackson

The Rock-Magnetic Bestiary (Institute for Rock Magnetism: The IRM Quarterly, 2001)

Digital resource PDF file available

A short discussion of the lodestone (magnet) and adamant stone (diamond) in the medieval bestiary.

Language: English

  


Gaius Julius Solinus, Arwen Apps, trans.

Gaius Iulius Solinus and his Polyhistor (Sydney, Australia: Macquarie University, 2011)

Digital resource 1
Digital resource 2

The work of C. Iulius Solinus, commonly known as the Collectanea rerum memorabilium, but which ought to be accorded the title Polyhistor, represents a valuable window into the ancient chorographic tradition of late antiquity. The Polyhistor had a lasting effect upon medieval and early modern views of the world, but is today little read and accorded scant respect. This thesis provides an in-depth critical study of Solinus' entire work (excluding the initial chapter), enabling a revisitation of questions concerning the nature of the treatise, its date of composition, the nature of its relationship with its predecessors and sources, and previous scholarship on these matters." - [Synopsis]

The Polyhistor has been translated into English only once. In 1587 Arthur Golding ... produced a version entitled The Excellent and Pleasant Worke of Julius Ca. Solinus, containing the Noble Actions of Human Creatures, &c. While Golding was on occasions misled by Solinus’ Latin, and failed to translate sections which offended his notions of propriety, his version is generally accurate, and, to modern ears, quaint and charming. As W.H. Stahl remarks, there is a certain appropriateness about an Elizabethan rendition of accounts of mirabilia (W.H. Stahl, Roman Science, p. 141). Stahl goes on to predict dire challenges for anyone undertaking a new translation of the Polyhistor, an “inexpertly and drastically reduced compilation”. If the translator adhered faithfully to the text, he theorised, the results would strike readers as strange, and at times nonsensical. Any attempt to gloss over Solinus’ “carelessness and ignorance”, he continued, would create a false impression of the author. But this is something on an exaggeration. Solinus was (in the main) not nearly so unskillful a writer as Stahl would have us believe. The translated text, as it stands, certainly does not require constant glossing to render it intelligible, though the esoteric nature of certain passages, particularly those describing gemstones (see e.g. XXXIII §18-19) ensures sporadic difficulties. The compilatory nature of the Polyhistor undoubtedly compromises ready comprehension at certain junctures, but the minutiae necessary for a deeper understanding are by no means indispensable navigatory aids. Certain passages do present distractingly contrasting styles (compare, e.g., the two prefatory letters, Chapters I-II, and Chapter XXIV) which may be galling to the modern reader, but I have attempted to preserve these contrasts in an effort to represent the relationship between the author and the text or texts he was abstracting. - [Apps, introduction]

Language: English
MacqueryUniversitiy: mq=71976/(AuNrM)2116731-macqdb-Voyager

  


Gaius Julius Solinus, Arthur Golding, trans.

The Excellent and Pleasant Worke of Caius Julius Solinus (London / Gainsville, Florida: <#~P821 Isidore of Seville~>, 1587, 1955)

Digital resource

"Translated from the Latin (1587) by Arthur Golding. A facsimile reproduction with an intrduction by George Kish." - [From the 1957 facsimile]

Caius Julius Solinus' Collectanea Rerum Memorabilium is a description of the lands and peoples, of the products and marvels, and of the world known to third-century Romans. The book enjoyed unabated popularity for over a thousand years. Solinus' word was taken for unchallenged truth by the great bishop Isidore of Seville, when he wrote his encyclopedic Etymologiae in the seventh century. Solinus' statements are mirrored with equal faith in the great world maps of the schoolmen of the late Middle Ages and in the Hereford and Ebstorf maps of the thirteenth century. His tales, be they ever so tall, appealed to the imagination of the men of the Dark Ages, and the book was still of enough interest to warrant reprinting both in the original Latin and in translations into the languages spoken in sixteenth-century Europe. Yet if 'books have their fate,' surely this one does not deserve the place of honor it held for so long. It is a strange hotchpotch of a few facts and scores of fictitious statements. It is an inferior compilation, not only by the standards of our time but even by comparison with the works of Greek and Roman writers who had preceded the author by centuries. Still, it would be misleading to judge Solinus' book as we would the geographies of Herodotus or Strabo. This work was written in a time of stress. It is an image of the fabulous and unattainable, destined to appeal to men whose own world offered so little to distract the imagination. - [Kish, Introduction]

Language: English
LCCN: 55-10771; LC: PA6696.S5E51587

  


Gaius Julius Solinus, Thomas Mommsen, ed.

Collectanea rerum memorabilium (Berlin: 1864, 1895)

Digital resource

An edition, in Latin, of the De mirabilibus mundi (The wonders of the world) by Gaius Julius Solinus. The work is also known as Collectanea Rerum Memorabilium ("Collection of Curiosities") and Polyhistor.

Language: Latin

  


Gerhard E. Sollbach, ed.

Das Das Tierbuch des Konrad von Megenberg ins Neuhochdeutsch übertragen und eingeleite (Dortmund: Harenberg-Edition, 1989; Series: Die bibliophilen Taschenbücher 560)

Modern German edition of the works of Konrad von Megenberg, illustrated with images from the bestiary manuscript London, British Library, Royal 12 F XIII.

Language: German
ISBN: 3-88379-560-7

  


Élisabeth de Solms

Bestiaire roman: textes médiévaux (La Pierre-qui-Vire: Zodiaque, 1977; Series: Les Points cardinaux 25)

Introduction by Claude Jean-Nesmy.

195 p., illustrations (some color), bibliography.

Language: French
LCCN: 77558562; LC: NB175.B4; DDC: 734/.24

  


Helen Solterer

Letter writing and picture reading: medieval textuality and the Bestiaire d'amour (Word & Image, 5:1, 1989, page 131-147)

Thoughts on the relationship between word and image in several 13th-14th c. manuscripts of Richard de Fournival's love narrative which takes the form of a bestiary.

Language: English
ISSN: 0266-6286

  


The Master and Minerva: Disputing Women in French Medieval Culture (Berkeley: University of California Press, 1995)

Digital resource

[Chapter 3] My test case will be Maître Richard de Fournival's Bestiaire d'amour. This thirteenth-century text is exemplary on two counts. In the framework of a master's address to a woman interlocutor, it casts the narrator in the double role of pedagogue and lover. While he is more intelligent than the disciple figure, he approaches the woman in a similarly amorous way. And this combination of roles raises the question of his masterly control, a question that becomes all the more charged because it is associated with the signature of "Maistre Richard de Fournival." ... These two aspects of Fournival's Bestiaire, structural and biographical, will focus our inquiry on the master's relations with women. Examining how the Fournival master's intellectual authority is established will help chart the dynamic of mastery—what it is that separates and does not separate Richard's master from his alter ego Matheolus. It will also lead to the overarching issue of the symbolic domination of women created by the master's discourse. - [Author]

Language: English

  


Søren Lund Sørensen

Fysiologen. Det ældste kristne bestiarium (Forlaget Atalante, 2024)

Digital resource 1
Digital resource 2

The Physiologus is the name of an anonymous collection of descriptions of animals, plants and stones, all interpreted in the light of Christ's incarnation. In the work, whose oldest parts can be dated to about 200 AD, the bird Phoenix appears as a picture of Jesus' resurrection, but also the unicorn and the pelican are used here for the first time as Christian symbols. The Physiologus's Greek text was translated into ancient times into a wide range of languages, including Latin, and was the basis of the later so influential bestiaries. This book contains a translation of the Physiologus's Greek text into Danish accompanied by a detailed introduction and comment that places the work in its theological and science -historical context. - [Author]

Language: Danish
ISBN: 978-87-971353-9-6

  


Paul Sorrell, Aleks Pluskowski, ed.

A New Interpretation of the Witham Bowl and its Animal Imagery (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 61-80)

Language: English

  


Malcolm South

Mythical and Fabulous Beasts: A Source Book and Research Guide (New York: Greenwood Publishers, 1987)

Absolutely indispensable. A treasure-hoard of information. Has a glossary of some of the more important fabulous creatures, and will make a great starting spot for any research. Decent bibliography, and a taxonomic chart at the back of book. Doesn't limit itself to medieval material--also has stuff about monsters in modern literature, such as Stephen King. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-313-24338-7

  


James Scott Spaid

The Gryphon Pages (James Scott Spaid, 2004+)

Digital resource

A web site on the griffin, with sections on legend, mythology, art, literature. Includes an extensive bibliography.

Here I hope to present to you the most comprehensive and informative web page on that singular mythical beast which has flown in human imagination for centuries. More fierce than dragons, more noble than unicorns, the Gryphon is probably one of the most celebrated yet most misunderstood mythical creatures in our history. I have spent a good amount of time gathering all of the information that I could on this wonderful beast, but this page is by no means exhaustive. - [Author]

Language: English

 


George Speake

Anglo-Saxon animal art and its Germanic background (Oxford: Clarendon Press, 1980)

This book is a reconsideration of a phase of Anglo-Saxon art of the sixth and seventh centuries AD, characterized by distinctive ornament and known to archaeologists and art historians as Salin's Style II. The chief characteristic of this ornament is animal interlacing. There is a very real danger, however, in writing about Anglo-Saxon animal art of falling between two stools. On one stool sits the archaeologist and on the other the art historian. I have attempted to place a foot on each stool and achieve some sort of balance. ... A few words need to be said about the material itself and of my approach to it. ... With the exception of some ornamental details of manuscripts and some stone carving we are studying almost exclusively the art of the jeweler and metalworker. ... To approach Style II as a formal style historian, or as an archaeologist concerned only with typological sequences... is to miss much of what Style II can perhaps tell us of its creators, of their technical skills and of their beliefs and superstitions. I have included, therefore, a chapter which discusses the iconography of Style II animal ornament. - [Introduction]

Originally presented as the author's thesis, Oxford, 1974.

Language: English
ISBN: 0-19-813194-1; LCCN: 79-41091; LC: NK1443.S65; DDC: 704.94'32'0942

  


Reinier Michiel Speelman

La versione del "Bestiaire d'amours" tràdita dal codice Magliabechiano II.V.29 (Rijksuniversiteit te Leiden, 1993)

Includes bibliographical references (p. xv-xix). Italian, with summaries in Dutch and English. Thesis note: doctoral, Rijksuniversiteit te Leiden, 1993

Language: Italian
ISBN: 90-900537-2-7

  


Gian Battista Speroni

Due nuovi testimoni del 'Bestiaires d’Amours' di Richard de Fournival (Medioevo Romanzo, 1980; Series: 7)

Language: Italian

  


Diederik L Spillemaeckers

Reynard the Fox: The Evolution of His Character in Select Medieval Beast Epics (Michigan State University, 1970)

Digital resource PDF file available

The purpose of this dissertation is to determine and investigate the Verwandlungen of Reynard the Fox in selected pieces of medieval literature. This exploration is limited to five carefully selected and representative works of the Beast Epic. They are: [lsengrimus, by Magister Nivardus; Li Plaid, or Branch I of the Roman de Renart cycle; Van den Vos Reinaerde: a free translation and expansion of Li Plaid; Reinaerts Historie: a continuation of Van den Vos Reinaerde; The History of Reynard the fox]. These then are the five selected items. I have purposely chosen works which are closely allied to one another because in this fashion differences, which occur in the comparable parts of the works, are more apt to reflect changing attitudes which are purposely incorporated than incidental or haphazard changes. In trying to illustrate how and in what direction these changes move, I make up the literary personage of Reynard. These include the fox's background and nature (as an animal), the importance of the changing epic structure to his Verwandlungen, his reflective or introspective attitudes which reveal his "social" nature. From this point I proceed to a related topic, the religious nature of Reynard; I then treat the sensual aspects of the literary personage and include a rather important section on the effect of language in the ct. The cunning of Reynard makes up the chapter in the body of the work. It serves mainly as a reference point to draw together all the foregoing features of this character by means of a common bond: the dominant characteristic of cunning. An epilogue then follows to suggest how this particular genre appears to be related to a subsequent literary phenomenon, the picaresque. - [Author]

Language: English
DOI: 10.25335/qkyf-bh14

  


Paul Spilsbury

The Concordance of Scripture: The homiletic and exegetical methods of St Antony of Padua (The Franciscan Archive)

As part of a dissertation on St Antony of Padua, Franciscan scholar Spilsbury discusses the use of Physiologus material in Antony's sermons, with reference to De bestiis et aliis rebus of Hugo de Folieto. See in particular chapter 4, section 3.

Language: English

  


Janet Spittler

The Physiologus and the Apocryphal Acts of the Apostles (ResearchGate, 2019; Series: Christus in natura)

Digital resource PDF file available

Animals play prominent roles in the apocryphal acts of the apostles, and the authors of these texts seem to have drawn on natural historical information similar to what is found in the Physiologus. Nevertheless, the relationship between the acts and the Physiologus is complicated and often puzzling. There is at least one instance in which the apocryphal acts (the Acts of Thomas) clearly presuppose information about an animal (the wild ass) also presented in the Physiologus, as well as two instances in which the Physiologus refers to a character from the apocryphal acts (Thecla). Otherwise, the most striking result of comparing the acts with the Physiologus is the absence of clearly coinciding material. Relatively few animals occur in both the Physiologus and the acts, and, when they do, there is little, if any, overlap in content. This paper will detail the points of contact between the Physiologus and the apocryphal acts, as well as the absence of contact where such could easily be imagined. Ultimately, I will show that the Physiologus and the apocryphal acts of the apostles exhibit a similar attitude toward the natural world and the use of similar source material, but the exact relationship between these texts remains obscure. - [Abstract]

Language: English

  


Leo Spitzer

Auf keinen grünen Zweig kommen (Modern Language Notes, LXIX, 1954, page 270-273)

Language: German

  


David A. Sprunger, Nona C. Flores, ed.

Parodic Animal Physicians from the Margins of Medieval Manuscripts (in Nona C. Flores, ed., Animals in the Middle Ages: A Book of Essays (Garland Medieval Casebooks, 13), New York: Garland, 1996)

...an iconographic study where animals are again used to reflect and expose the values of human society, this time in a largely satiric light. Sprunger examines how the age-old battle between doctor an patient is fought with humor in the marginal drolleries of medieval manuscripts using animal protagonists. The illustrations accompanying the essay clearly reflect how artists transferred the iconographic traits of human physicians to animal counterparts... [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-1315-2

  


Ulrike Spyra

Das "Buch der Natur" Konrads von Mengenberg: Die illustrierten Handschriften und Inkunabeln (Koln: Bohlau Verlag, 2004)

The Buch der Natur by Konrad von Megenberg (1309-1374), written around 1350, is considered one of the first German-language nature compendia of the Middle Ages. It is also one of the best preserved works of this period. From people to native animals, medicinal plants and gemstones to legendary creatures such as the sea creatures or strange people living in unknown lands, the images contained in it provide interesting insights into the art and cultural history of the German-speaking region in the 15th century. However, in contrast to other scientific encyclopedic writings of the late Middle Ages, only a small fraction of the manuscript was illustrated. Continuous text-related illustration of the work only developed 75 to 100 years after its creation. The extremely diverse illustrations take inspiration from a wide variety of sources. The author examines the reasons and causes for this situation and traces the text and image sources of the illustrations. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 3-412-15104-1

  


Ann Squires, ed.

The Old English Physiologus (Durham: University of Durham, 1988; Series: Durham Medieval Texts 5)

From the Exeter book. Old English (Anglo-Saxon) with commentary in English.

137 pp., bibliography.

Language: English
ISBN: 0-9505989-4-1; LCCN: 89182597; LC: PR1752.S651988; DDC: 829/.120

  


Harvey Stahl

Le bestiaire de Douai (MS. 711, Bibl.mun.Douai) (Revue de l'Art, 8, 1970, page 7-16)

Language: French

  


Peter Stahl

Das Buch von Naturen der Ding des Peter Königschlacher (Studia Philologica Jyväskyläensia, 1998)

Digital resource PDF file available

From ancient times encyclopedias have been compiled in order to collect contemporary knowledge about the world. One of the most complex works of this kind was written by Isidore of Seville in the 7th century. As a result of developments in the fields of science, medicine and philosophy, new encyclopaedias were written with specific aims in mind: for example, for religious purposes (De rerum naturis by hr) or as handbooks for scholars (Apex physicae by an anonymous author). Many university libraries acquired Bartholomaeus Anglicus Liber de proprietatibus, which was also translated into English, Dutch, and other languages. The Liber de natura rerum, compiled by Thomas of Cantimpré in the 13th century, was translated into German five times. One of its translators was a 15t1, century school teacher and lawyer, Peter Königschlacher, who lived in the south German town of Saulgau. As the nobleman Truchsess Georg von Waldburg wanted to possess his own encyclopaedia, he asked Königschlacher to translate Thomas' text for him. This present study gives details about Königschlacher's life, analyses the manuscript of the encyclopaedia and the style of the translation. lt offers the entire text of the Buch von Naturen der Ding as a critical edition on more than 500 pages, 220 of which appear in print. The complete encyclopaedia is available on the JYX network. - [Abstract]

Language: German/Danish
978-951-39-8318-5

  


Wolfgang Stammler, ed.

Spätlese des Mittelalters. Volume II, Religiöses Schrifttum (Erich Schmidt Verlag, 1965; Series: Texte des späten Mittelalters und der fruhen Neuzeit, Number 19)

"Late harvest of the Middle Ages. 2. Religious Literature"

Various German texts of a religious nature from the late middle ages. Includes the text (with commentary) of the German Physiologus from manuscript Stiftsbibliothek Melk, Cod. 867 (page 44-46, 102-133).

Language: German

  


Emil Stange

Arnoldus Saxo, der älteste encyklopädist des dreizehnten jahrhunderts (Erfurt: Halle / Printed by F. G. Gramer in Erfurt, 1885)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

A doctoral dissertation on Arnoldus Saxo and the De floribus rerum naturalium. From the title page "Inaugural - dissertation versast und zur erlangung der doclorwurde von der philosophichen facultat der Vereinigte Friedrichs-Universität Halle-Wittenberg".

Includes a partial transcription of the manuscript Universitätsbibliothek Erfurt, O. 77, notes on Arnoldus, and an annotated list of his sources.

Language: German, Latin

  


Anne Rudloff Stanton

The Queen Mary Psalter: a Study of Affect and Audience (Philadelphia, PA: American Philosophical Society, 2001; Series: Transactions of the American Philosophical Society 91-6)

Digital resource (Google Books)

Illuminated manuscripts are among the more intimate works of art surviving from the medieval period, for they usually were designed to edify and delight a specific owner. The Queen Mary Psalter (c. 1316?-21) has long been recognized as one of the most outstanding English Gothic manuscripts. Its straightforward devotional texts are framed by a richly encyclopedic series of narrative images painted in a delicate and courtly style. The psalms are introduced by an Old Testament preface in which lively tinted drawings are explained by chatty French captions. The psalm decoration incorporates a combination of framed illuminations of the life of Christ at the beginnings of important psalms, and tiny tinted drawings in the bottom margin of every page that tell stories ranging from the bestiary to the lives of the saints. Queen Mary Tudor owned the Psalter two centuries after it was made, but substantial contextual evidence suggests that its original owner was Isabelle of France, the queen of Edward II of England and mother of Edward III. For Isabelle and her household, the Psalter provided a richly layered experience in the reading of texts, and images, for the wide variety of viewers in the queen's household. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-87169-916-8

  


The Queen Mary Psalter: Narrative And Devotion In Gothic England (Austin, Texas: University Of Texas At Austin, 1992)

PhD dissertation at the University Of Texas At Austin.

The Queen Mary Psalter (London, British Library, Royal MS 2 B VII, ca. 1310-20) stands out among English manuscripts for its graceful drawing style and for the choices that dictated its evocative contents. A single anonymous master enlivened its devotional texts with a complex, three-tiered decorative program, which is preceded by an Old-Testament picture cycle. Many studies have addressed the Psalter's distinctive style, but the significance of its unusual contents has never been explored in any depth. This dissertation focuses on three aspects of this manuscript. First, the Psalter's narratives were edited to emphasize three themes: the importance of women's actions, and of strong kinship ties, and the need for responsible leaders. Second, each decorative program dictates a different kind of reading. The preface depicts scenes from the Creation to the death of Solomon in delicate, tinted drawings. This section is a linear narrative with an Anglo-Norman text in a small, informal script, and is presented as an intimate reading experience. The Latin psalter proper, which includes typical devotional texts written in a large, formal script, is a less intimate section. Three separate but interwoven levels of decoration accompany these texts: historiated initials, marking their devotional divisions; large, brilliant illuminations, depicting scenes from Christ's life; and bas-de-page drawings, decorating every folio with tales from the bestiary, courtly life, the miracles of the Virgin, and the lives of the martyred saints. Each of these levels acts either as a linear narrative or as enhancement for the non-linear devotional texts. Finally Royal 2B.vii is examined in terms of its devotional and didactic uses. The manuscript is a unique compromise between older narrative emphases and later medieval devotional trends, and its inclusion of biblical, social, and natural history would have made it a useful teaching tool. Thus the Queen Mary Psalter, examined as a carefully designed, functional codex for the first time, is viewed as a combination of prayerbook, history book, and primer. - [Abstract]

Language: English
PQDD: AAT9225732

  


William Thomas Stead, ed.

The adventures of Reynard the Fox (London: Review of Reviews Office, 1896; Series: Books for the bairns, 5)

Digital resource PDF file available

A retelling of some of the stories of Reynard the Fox, edited for children. Illustrated with pen drawings; artist not stated.

The story of "Reynard the fox" is quite different from any of the stories which have gone before it. For this story was written by some very clever man hundreds of years ago, in Germany, in order to attack a clever rogue of a man who had cheated and lied and made his way by ruining his neighbours. We need not trouble ourselves about this "political satire," as it is called, when we are reading the story. It is an interesting story as it is written, and 1t has amused and interested millions of men and women and children who lived long ago and are now dead. But, whereas in all the other stories you have read the wicked people are punished in the end, in this case the wicked one comes off triumphantly. ... This is very sad, but unfortunately, in this respect, very much more true to real life. As you will find when you come to look about you in the world, the good people are not always triumphant, nor are the bad ones always punished - at least, not in this world. ... There are many Reynards in this world who make their living by their wits, and you will come across some of them sooner or later. When you do, remember the fate of Bruin the bear and of Hintze the wild cat, and do not let them lead you into temptation by appealing to your selfishness. - [Introduction]

Language: English

  


Carlos Steel, ed., Guy Guldentops & Pieter Beullens, ed.

Aristotle's Animals in the Middle Ages and Renaissance (Philadelphia, PA: Leuven University Press / Coronet Books, 1999; Series: Mediaevalia Lovaniensia Series 1/Studia 27I)

Digital resource PDF file available

Papers from a conference held at the Institute of Medieval Studies in May 1997.

Aristotle's zoological writings with their wealth of detailed investigations on diverse species of animals fascinated medieval and Renaissance culture. This volume explores how these texts have been read in various traditions and how they have been incorporated in different genres. This multidisciplinary and multilinguistic approach highlights substantial aspects of Aristotle's animals. - [Publisher]

Language: English/German/French/Italian
ISBN: 90-6186-973-0; LCCN: 2019667870

  


Robert Steele

Mediaeval Lore from Bartholomew Anglicus (London: Alexander Moring (The King's Classics), 1905; Series: King's Classics)

Digital resource 1 PDF file available (Project Gutenberg)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Internet Archive)

A (partial) edition of the English version of De proprietatibus rerum (On the nature of things), a natural history encyclopedia by Bartholomaeus Anglicus. Thirteenth century translation from Latin by John Trevisa.

Trevisa's translation is in Middle English. Steele condensed some of the chapters and omitted several, and "modernized" the spelling.

Collection of medieval lore on medicine, science, manners, natural history, etc. Chapters include: Geography; Natural History - Trees; Natural History - Birds and Fishes; Natural History - Animals. Includes a list of the sources cited by Bartholomew, and a list of Latin and French early printed editions of the work.

Language: English

  


Medieval Lore: an Epitome of the Science Geography Animal and Plant Folk-Lore and Myth of the Middle Age (London: Elliot Stock, 1893)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

Geography, animal and plant folklore and myth of the middle ages: classified gleanings from the encyclopedia of Bartholomaeus Anglicus On the Properties of Things.

A partial edition of John Trevisa's English translation of De proprietatibus rerum by Bartholomaeus Anglicus.

Language: English

  


Francis W. Steer

Misericords at New College, Oxford (London: Phillimore, 1973)

A brief introduction to the misericords of New College, followed by 64 small black & white photographs of all of the carvings. There are a few animal forms.

Language: English
ISBN: 0-85033-114-5; LC: NA5075.S74

  


Georg Steer, ed.

Von der Sel: Eine Ubertragung [von] Konrad von Megenberg aus dem Liber de proprietatibus rerum (München: Fink, 1966)

A text from the Liber de proprietatibus rerum of Bartholomaeus Anglicus previously attributed to Konrad von Megenberg. Translation of chapter 2-7 of book 3. Text in Latin and German.

Language: German
LCCN: 68-124866; LC: BD420; DDC: 128/.1; OCLC: 3746603

  


Giuseppe Di Stefano, Rose M. Bidler

Le bestiaire, le lapidaire, la flore : actes du Colloque international, Université McGill, Montréal, 7-8-9 octobre 2002 (Montréal: Editions Ceres, 2004; Series: Le moyen français, 55-56)

Proceedings of a conference on bestiaries, lapidaries, and plants in medieval French literature.

351 p., illustrations, bibliography

Language: French
ISBN: 0-919089-64-X; LC: PQ157; OCLC: 61398807

  


Christoph von Steiger, Otto Homburger

Physiologus Bernensis, voll-Faksimile-Ausg. des Codex Bongarsianus 318 der Burgerbibliothek Bern (Basel: Alkuin-Verlag, 1964)

Bern. Burgerbibliothek, Cod. 318, leaves 7r through 22v. "Transcription und Ubersetsung": p. [49]-115. Wissenschaftlicher Kommentar von Christoph von Steiger und Otto Homburger.

119 p., 4 mounted facsimiles, 32 color plates, bibliography.

Language: German
LCCN: 66034188; LC: PA4273.P8L31964

  


Emil Elias von Steinmeyer

The Old High German Version of the Physiologus (in Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1916)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

The transcription of the Old High German Physiologus is on page 124-134 of the book Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler. Includes notes and a transcription of a Latin Physiologus to match the German text.

Language: German

  


Christine Stephan-Kaissis

'Well speaks the Physiologus’: The image of the Virgin and Unicorn in the ninth-century Byzantine marginal psalters and their relation to the Smyrna Physiologus (Heidleberg: Propylaeum: Fachinformationsdienst für die Altertumswissenschaften, 2023)

Digital resource PDF file available

Since Antiquity, fantastic beasts and their fabulous lore have attracted the attention of audiences all over the world. Among the most popular characters was the untameable unicorn caught by a pure and beautiful maiden, featuring in the Physiologus, a Christian moralizing book on the natural world. While no illustrated Byzantine Physiologus manuscript prior to the eleventh century exists today providing information about how the set of animals and their respective moral interpretation was visualized in Late Antiquity and the early Middle Ages, in the case of the Physiologus chapter on the unicorn, illustrated by the image of the Virgin and Unicorn, we possess evidence starting with the ninth-century. Close visual correspondences of the composition in the eleventh-century Smyrna Physiologus and the same scene in a set of Byzantine marginal psalters led scholars to conclude that the image of the Virgin and Unicorn derived from a visual model common to both types of texts, reflecting the archetype in the original Physiologus cycle. However, this view creates some fundamental art historical problems that have not yet been satisfactorily resolved. By introducing into the scholarly discussion an alternative version of the Virgin and Unicorn, largely overlooked until today, this paper aims to shed new light on the dynamics of the image-making process in the medieval Byzantine world. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.11588/propylaeumdok.00005698

  


J. Stephenson

The Zoological Section of the Nuzhatu-l-Qulûb (Isis, 11:2, 1928, page 285-315)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

I have been for some time past engaged in preparing an edition, with a translation and notes, of the text of the Zoological part of the Nuzhatu-l-Qulub Of Hamdullah Mustaufi Qazwini, a Persian Encyclopaedia of science, completed in A. D. 1339-40. This will shortly be published by the Royal Asiatic Society. In the meantime, it may perhaps be permitted me to give some account of the work, and to explain the place of the Nuzhat in the history of Zoology. ... The Nuzhatu-l-Qulub may be described as a kind of scientific encyclopaedia, or perhaps better as a scientific popular educator; it gives a conspectus of scientific knowledge, from astronomy to psychology and ethics. Its style, in general, is short, terse and homely, often of an almost notebooklike brevity, the very reverse of the high-flown artificial 'literary' idiom. An introductory section deals with the spheres, heavenly bodies, and elements, and then considers the 'inhabited quarter' of the earth, longitude and latitude, and the climates. The body of the work is divided into three maqalas, the first treating of the mineral, vegetable, and animal kingdoms; the second of man, his bodily structure (anatomy), faculties and moral qualities; and the third of geography. An epilogue is devoted to wonders and curiosities - those of Iran and of the rest of the world. - [Author]

Language: English

  


Richard Stettiner

Die illustrierten Prudentiushandschriften (Berlin: Tafelband, 1905)

Language: German

  


Patricia Stewart

The Mediaeval Bestiary and its Textual Tradition (University of St Andrews, 2002; Series: PhD Thesis)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This thesis examines the textual development of the medieval Latin prose bestiary throughout Europe over the course of the Middle Ages and uses this, in conjunction with a detailed study of the manuscripts, to propose new theories about bestiary users and owners. The Introduction describes previous bestiary research, focusing on that which concerns the relationships between manuscripts and the different textual versions, or bestiary ‘Families.’ This is used to justify my research and show how it is more comprehensive than that which has been done before and concentrates on English illuminated bestiaries. Part One takes a wider look at the bestiary in terms of geography and utilization. The bestiary is shown to have been found across Europe in a variety of manuscript types, disproving the assumption that the bestiary is primarily an illustrated English text. Several manuscripts, both English and Continental, are then examined in greater detail to show how the physical qualities of the manuscript, along with the text, may be used to suggest (sometimes unexpected) bestiary users. Part Two makes an in-depth examination of the early development of the bestiary text, from various sources, into the different Families. A comparison of the bestiary texts allows the manuscripts of each Family to be grouped according to both the textual characteristics and place of production. - [Abstract]

Language: English

  


Jacques Stiennon

Quelques aspects du bestiaire mosan au Moyen Âge, dans la littérature, l'histoire et la miniature (Académie royale de Belgique. Bulletin de la classe des lettres et des sciences morales et politiques, ser.5, 75:5, 1989, page 255-278)

Language: French

  


Brian Stone

Medieval English Verse (Penguin Classic, 1964)

Short narrative poems, religious and secular lyrics, and moral, political, and comic verses are all included in this comprehensive collection of works from the thirteenth and fourteenth centuries. Includes a selection from a bestiary (Middle English Bestiary, 13th C). Modern translation.

Language: English
ISBN: 0-14-044144-1

  


Theodor Stork

Sprachliche Untersuchungen zum Roman de Renart (Leipzig: Oswald Schmidt, 1901)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Linguistic investigations into the Roman de Renart.

The purpose of this work is to investigate whether the language of the individual branches may indicate their place of origin and may be able to provide information about the time when they were written. The first ten branches of Martin's edition are used for the investigation, which can be found in all three manuscript editions of the Roman and at least for the most part probably belong to an old branch of the Roman de Renart. - [Author]

Language: German

  


Melvi Storm

The Tercelet as Tiger: Bestiary Hypocrisy in the Squire's Tale (English Language Notes, 14, 1977, page 172-174)

Language: English

  


Debra L. Stoudt

The Medical, the Magical, and the Miraculous in the Healing Arts of Hildegard of Bingen (Brill, 2014; Series: A Companion to Hildegard of Bingen)

Digital resource PDF file available

The recent publication of critical editions, translations, and studies of hildegard’s lesser-known works, the Physica and the Cause et cure, has brought renewed attention to these natural sciences and medical writings. Given the associations in Hildegard’s world and in her personal life between the scientific and the spiritual, between the cure of the body and the care of the soul, it should not be surprising that works on such topics are considered to be part of her oeuvre. indeed, the prevalent image of Hildegard today is that of a 12th-century renaissance woman with varied interests and expertise, and it has become common practice for collections of essays about the Benedictine nun to include medicine and healing as integral parts of her life experiences and her theology. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-90-04-26071-9; DOI: 10.1163/9789004260719_012

  


Sarah Jane Fergusson Stowell Phillips

Animal visual culture in the middle ages (Durham: Durham University, 2012)

Digital resource PDF file available

This PhD thesis presents an investigation of animal visual culture in the Middle Ages. The term animal visual culture is most simply defined (and intended to be understood as), visual material culture which demonstrates animal/creature-related images or material which becomes circulated in animal/creature forms. The thesis uses an archaeological approach to investigate visualizations of animals (as opposed to a purely zoo-archaeological, historical or art historical approach). Three main types of visual material culture were researched for the representation of animals: stained and painted glass, misericord carvings and portable material culture. The representation of animals in each data source was investigated to explore the extent to which species, chronological, and either geographical or artifact patterns could be established within a 500 year period of the Middle Ages. A number of species, chronological, and either geographical or artifact patterns could be established.It was concluded that the patterns of representations were linked to the ideas various organizations and individuals had about animals or wanted others to have about animals. Animal visual culture is a manifestation of medieval life and faith. It challenges our modern day understanding of the complex medieval issues influencing the creation and intended function of animal images in society. - [Abstract]

Language: English

  


Ana Stoykova

Comparative Study of the Medieval South Slavic Physiologus, Byzantine Recension (Ana Stoykova, 1994-2017)

Digital resource

The present Second Version of this site has been submitted to the public domain at the beginning of March, 2012. It replaces the Primary version published an year earlier - in March 2011. In the Primary Version the Old Bulgarian and Greek texts are reproduced by means of thousands of distinct images, whereas the Second version makes use of online unicode fonts for this purpose. This approach enables site visitors to copy directly separate words or whole pieces of the original texts. Another essential change in the Second Version is the publishing of all 43 chapters of the only extant copy of the Pseudo-Basilian Recension of the Physiologus in Slavic translation. It is based on a microfilm of the manuscript preserved at the Library of the St. Panteleimon monastery (Mount Athos), so the inaccuracies of the only former publication of the text from 1893 have been eliminated. The idea for this site as well as all efforts to develop it belong to Dr. Ana Stoykova. She is a Senior Researcher with the Old-Bulgarian Literature Department of the Institute of Literature of the Bulgarian Academy of Sciences (BAS). Among her research interests are Old Bulgarian literature and Cyrillo-Methodian studies, hagiography and hagiology, as well as computer-aided methods and technologies in medievistic research. - [Author]

Language: Bulgarian/English

  


Fiziologut v iuzhnoslavianskite literaturi (Sophia, Bulgaria: Izd-vo na Bulgarskata akademiia na naukite, 1994)

Literary-historic study of the Physiologus in medieval southern Slav literature. Bulgarian, with a summary and table of contents also in German. At head of title: Bulgarska akademiia na naukite. Institut za literatura.

131 p., illustrations, bibliography.

Language: Bulgarian
ISBN: 954-430-257-3; LCCN: 95142982; LC: PA4273.P9S761994; OCLC: 34477021

  


Physiologus in Bulgarian (Ana Stoykova, 1994; Series: Comparative Study of the Medieval South Slavic Physiologus, Byzantine Recension)

Digital resource

A translation of the Physiologus from Old Bulgarian to modern Bulgarian and English, based mostly on manuscript Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. Slav. 149.

Language: Bulgarian

  


The Pseudo-Basilian Recension of the Physiologus in the Slavic Manuscript Tradition (Kirilo-Metodievski Scientific Center at the Bulgarian Academy of Sciences, 2022; Series: Palaeobulgarica / Starobulgaristica, Issue 4)

Digital resource

The article contains a comprehensive study of the Slavic translation of the third Greek recension of the Physiologus – the Pseudo-Basilian. The translation is preserved in a single Serbian copy from the Panteleimon Monastery on Mount Athos, No. 22, 15th century [Moní Agíou Panteleímonos (St. Panteleimon Monastery), 22]. As well as the known Greek copies of the Pseudo-Basilian recension, the Slavic text is inhomogeneous – it also contains chapters from the other two, earlier Greek recensions – the Alexandrian and the Byzantine. However, unlike the Greek copies, where the chapters taken from the different sources are mechanically combined into one common text, the Slavic copy was composed on a different principle – the particular chapters were rearranged so that all the texts about the same animal from the different recensions were collected together. The research presents the structure of the Slavic copy of the Pseudo-Basilian recension of the Physiologus, restoring the original sequence of the folia in the manuscript, which have been disordered while binding. Observations on the nature of the text and on the peculiarities of the translation show that, regardless of the Serbian orthography and linguistic features of MS. Athous Panteleimon 22, the translation is probably Bulgarian and originated no later than the 12th–13th centuries. The complete text of the copy is published in an appendix. - [Abstract]

Language: Bulgarian

  


Richard E. Strassberg

A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas (University of California Press, 2002)

A Chinese Bestiary presents a fascinating pageant of mythical creatures from a unique and enduring cosmography written in ancient China. The Guideways through Mountains and Seas, compiled between the fourth and first centuries b.c.e., contains descriptions of hundreds of fantastic denizens of mountains, rivers, islands, and seas, along with minerals, flora, and medicine. The text also represents a wide range of beliefs held by the ancient Chinese. Richard Strassberg brings the Guideways to life for modern readers by weaving together translations from the work itself with information from other texts and recent archaeological finds to create a lavishly illustrated guide to the imaginative world of early China. Unlike the bestiaries of the late medieval period in Europe, the Guideways was not interpreted allegorically; the strange creatures described in it were regarded as actual entities found throughout the landscape. The work was originally used as a sacred geography, as a guidebook for travelers, and as a book of omens. Today, it is regarded as the richest repository of ancient Chinese mythology and shamanistic wisdom. The Guideways may have been illustrated from the start, but the earliest surviving illustrations are woodblock engravings from a rare 1597 edition. Seventy-six of those plates are reproduced here for the first time, and they provide a fine example of the Chinese engraver's art during the late Ming dynasty. This beautiful volume, compiled by a well-known specialist in the field, provides a fascinating window on the thoughts and beliefs of an ancient people, and will delight specialists and general readers alike. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-520-21844-2; LCCN: 2002075442; LC: DS707.S47132002; DDC: 95121

  


Marco Stroppa

Un Papiro Inedito del Fisiologo (PSI Inv. 295) (Studi e Testi di Papirologia, 2011; Series: N.S. 13)

Digital resource PDF file available

PSI inv. 295 constitutes the first papyrological attestation of a work that had great success in late antiquity and throughout the Middle Ages. This is the so-called Physiologus, a treatise whose author is unknown and which appears to have been written between the 2nd and 4th centuries AD. ... PSI inv. 295 is a papyrus fragment of unknown provenance, measuring 8 cm wide and 12 cm high. On one side it has the remains of 14 lines of Greek writing, traced against the fibres, while the other side is blank. The text is mutilated on all sides... Based on the writing it is possible to propose a dating of the fragment to the 6th century: - [Author]

Language: Italian

  


The Physiologus and the Greek Papyri: Animals in comparison (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2016; Series: Volume 28, Issue 1)

Digital resource PDF file available

In Greek literary papyri coming from Egypt we can find only a few evidences of works about animals, for example fragments of Aristotelian works or works linked to the scientific production. Only in recent years two papyri were published that contained a “bestiary” in a broad sense. The first papyrus is a fragment of the Physiologus, one of the most important ancient Greek treatises devoted to the animals: it is a fragment small in size, but of great importance since it testifies the spreading of this work. The second papyrus full of animal figures is the so-called Artemidorus Papyrus, which on one side bears the drawings of many animals. In some cases it is possible to trace them back to the animals described in the chapters of the Physiologus, and determine connections between such different products, an illustrated scroll belonging to the first century AD and a Christian essay of the third century AD.

Language: English

  


The Physiologus and the Papyri from Egypt (Berlin: De Gruyer, 2020; Series: Christus in natura: Quellen, Hermeneutik und Rezeption des Physiologus)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Among papyri from Egypt, three pieces stand out in connection with the Physiologus. First, a fragment from a vertical roll written in Greek in the 6" century CE, which was published in 2011, and is now located in Florence (PSI XVI 1577). Second, a fragment of a paper notebook written in Coptic from the 10" century CE, which was published in 1895 and is now located in Berlin (P.Berol. inv. 7999). Both are direct testimonies of the text. The third papyrus is the so-called ‘Artemidorus Papyrus’, which on one side, the verso, shows a series of drawings of animals with legends. These papyri show both directly and indirectly the distribution and influence of the Physiologus, which evidently spanned centuries and cultures. - [Abstract]

Language: German/English
ISBN: 978-3-11-049414-3; DOI: 10.1515/9783110494143-006

  


Armand Strubel

Bestiaries in the Period Between Medieval and Modern Times (Moyen Age, 105:1, 1999, page 171-174)

Language: French
ISSN: 0027-2841

  


Armand Strubel, Dominique Botet, Roger Bellon, Sylvie Lefevre, ed.

Le Roman de Renart (Éditions Gallimard, 1998; Series: Bibliothèque de la Pléiade 445)

Digital resource PDF file available

Articles, editions and transcripts by several authors on some of the branches of the Roman de Renart (mostly based on manuscript H, Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3334), along with articles on other versions of the Reynard cycle (Renart le Bestourné, Le Couronnement de Renart and others). There is an extensive description of manuscript H, a long introduction by Strubel, and articles by Dominique Boutet, Roger Bellon and Sylvie Lefèvre.

Language: French

 


Josef Strzygowski

Der Bilderkreis des griechischen Physiologus: des Kosmas Indikopleustes und Oktateuch: nach Handschriften der Bibliothek zu Smyrna (Leipzig: B.G. Teubner, 1899; Series: Byzantinisches Archiv, Heft 2)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

An edition and translation into German of the Greek Smyrna Physiologus, Evangelical School of Smyrna, B. 8, which was destroyed by fire in 1922. Includes notes and commentary, and reproductions of some of the black and white photographs taken of the manuscript before the fire.

...the cycle of images of the Greek Physiologus ... the material is limited to two pages, against the countless depictions of animals in Oriental-Christian art on the one hand and the mass of Western Physiologus pictures on the other. The work thus takes hold of an unmissable and hitherto almost unordered mass of material out a certain area. In which the author seeks to ensure this, he hopes for a gradual clarification of the preceding and subsequent development of the symbolic and ornamental animal depictions. - [Author]

Smyrna. Evangelike schole (Izmir, Turkey). Bibliotheke. Manuscripts (B8). With additions by Max Goldstaub.

130 p., plates, illustrations.

Language: German
LCCN: g01000975; LC: ND3399.P6S9

  


Der illustrierte Physiologus in Smyrna (De Gruyter, 2009; Series: Byzantinische Zeitschrift)

Digital resource PDF file available

In the introduction to my treatment of Physiologus in Smyrna, I spoke of concerns about whether I had correctly recorded the connection between words and images in each individual case. Unfortunately, I did not have the opportunity to examine the handwriting again, and I have preserved it in the condition in which I found it at the time. Now J. Smimov, who was able to look through the original with the text published by Karnejev in his hand, draws my attention to the fact that the current sequence of pages does not go back to the scribe of the manuscript, but to the person who bound it. In fact, I too have convinced myself how easy it is to arrange the handwriting in such a way that many of the irregularities that I had to record are eliminated. Above all, it becomes apparent that the Cosmas chapters in the Physiologus text today were only put in the wrong place by the bookbinder and that the striking shift in the order of the chapters of the Physiologus compared to the related group of manuscripts itself is due to the incorrect method of binding is clear. - [Author]

Language: German
DOI: 10.1515/byzs.1901.10.1.218

  


Richard K. Stucky

From beast to quadruped to mammal: natural history illustration from 1400 to 1900 (Carnegie Magazine, 57:2 (March-April), 1984, page 16-20; 36-38)

Survey of depictions of animals in bestiaries, travel accounts from the voyages of discovery, and scientific illustrations of the 18th and 19th centuries; also discusses the development of natural science and media and techniques of illustration.

Language: English

  


Jean Subrenat, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Les Confessions de Renart (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 625-640)

That the Church is a target of choice for satirical literature is a fact that the Roman de Renart helps to highlight. That, in a set of 30,000 verses whose composition extends over half a century, this satire of the Church occupies a place substantially equivalent to the criticism of political-feudal and legal institutions, undoubtedly testifies to the importance of the religious fact in the society of the time, but nevertheless leads us to question what the pilgrim 'seins hom et prestre' (Ib, v. 3184) who separates Heresent and Hermeline in the middle of fighting and reestablishes peace in two households at the end of the br. Ib, apart from the hermit who, in branch VIII, listens with compassion to Renart's confession, all the priests are odious or ridiculous... - [Author]

Language: French

  


Rape and Adultery: Reflected Facets of Feudal Justice in the Roman de Renart (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

Because the Roman de Renart aspired to create a looking-glass world that portrayed the high society of the courtly period through the personae of animals, its characters were committed to depicting the tragi-comic ambiguity of erotic love and the traditional theme of tensions between husbands, wives and lovers – all of which provided an ideal opportunity for its authors to display their artistic verve. What is perhaps more surprising is the fact that the resulting stories extend into the realm of the king’s justice: that is, in the context of feudal law, that the accused must be assumed to be guilty, a personification of cunning, hypocrisy and fraudulence. The authors of the Roman de Renart, in engaging with a subject that lends itself so well to both the generating of fantasy and objective scrutiny of a fundamental aspect of society, and in manipulating an interplay of nuances of humour, proffer an original and singularly effective picture of the world around them, or one which they reconstruct. Other courtroom episodes that follow later in the evolution of this story over several decades, affirm that the idea was sound and destined to thrive. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Trois versions du jugement de Renart (Roman de Renart, branches VIIb, I, VIII du manuscrit de Cangé) (Presses universitaires de Provence, 1979; Series: Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge offerts à Pierre Jonin)

A sign - very human - of this vitality is seen in the reflection of the legal-feudal procedures to which Renart must, despite all his tricks, ultimately submit. At least three branches, in fact, provide an account of Renart's difficulties with the royal court. In Branch I, so well known, it took no less than three ambassadors to convince the fox to present himself to the judgment of his peers. The material was too beautiful, Renart's crimes too great, the men of the 12th century too litigious, for the subject not to be exploited elsewhere. We can also read other versions of Renart's quarrels with his peers and the court, in particular in branch VIIb (of the edition, or branch V of the Ernest Martin edition), which predates branch I, and in branch VIII (of the M. Roques edition or VI of the E. Martin edition), which is later. Our aim will be to compare some elements of these three stories and to partially measure their literary or social scope, without dwelling particularly on the technical aspects of the procedures. [Author]

Language: French

  


Alin Suciu

Quotations from the Physiologus in a Homily of the Coptic Holy Week Lectionary (Lit Verlag GmbH & Co., 2014; Series: Beiträge zu Gottesdienst und Geschichte der fünf altkirchlichen Patriarchate für Heinzgerd Brakmann zum 70. Geburtstag)

Digital resource PDF file available

In the present article, I will analyze yet another Patristic extract in the Coptic Holy Week lectionary, namely Burmester’s no. 21. The lemma attributes the homily in question to Athanasius of Alexandria. I will point out that the passage is actually formed of three separate quotations from the Physiologus. - [Author]

Language: English
978-3-643-50552-1

  


Léopold Sudre

Les sources du Roman De Renard (Paris: Émile Bouillon, 1893)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

My purpose was to distinguish between what the authors of the Roman de Renart borrowed from written literature and what they owe to the oral literature of their time. This book is a comparative study of the famous stories of our poets on the one hand with the classical apologues and their medieval derivatives, on the other with a portion of the mass of popular tales that it has been fashionable, for the last fifty years, to collect in all countries and among all peoples. To compare certain ancient fables with French stories that feature animals, to show the analogies that borrowed from written literature and what they owe to the oral literature of their time. This book is a comparative study of the famous stories of our poets on the one hand with the classical apologues and their medieval derivatives, on the other with a portion of the mass of popular tales that it has been fashionable, for the last fifty years, to collect in all countries and among all peoples. To bring together certain ancient fables with French stories that feature animals, to show the analogies that this or that episode of the famous war of the fox and the wolf can have with this or that piece of the Aesopian compilations is not a very new attempt. The list would be long of the works of this kind undertaken with regard to our fabulists, from those of the 13th century to La Fontaine, and with regard to the stories of Roman de Renartt themselves. However, the lineage in the sequence of ages has been, in recent times, made clearer, points that remained obscure have been clarified thanks to remarkable studies published in Germany, France and England and to which I have made an ample contribution. I have therefore only followed a beaten path in this part of my subject and I do not need to justify it further. - [Author]

Language: French

  


Elmer G. Suhr

An Interpretation of the Unicorn (Folklore, LXXV, 1964, page 91-109)

The folklore of the unicorn.

Language: English

  


Karen Sullivan

'ilz a putein, puant heirites’: The Heterodoxy of Renart (Reinardus, 2003; Series: Volume 16, Issue 1)

Little critical attention has been drawn to the fact that, on four occasions in the Roman de Renart, Renart is termed a “heretic [herite]” and thus associated with one of the population groups most persecuted at the time of this text’s composition. This article argues that Renart is termed a heretic, not so much because he espouses religious doctrines that would subject him to prosecution at this time, but because he exhibits a characterological duplicitousness that was identified with heretics during these years. Remarkably, however, in a world where there was little toleration for heretics, Renart is not condemned but, rather, celebrated for his identification with these deviants. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.16.12sul

  


Felix Summerly, ed., Aldert Van Everdingen, illus.

The most delectable history of Reynard the fox (Westminster: Joseph Cundall, 1846; Series: The Home Treasury)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

A reprint of the anonymous 1680 edition of The most delectable history of Reynard the fox. Edited by [a device representing the initials F.S., i.e. Felix Summerly] ; and illustrated with twenty-four pictures by Aldert Van Everdingen. F.S. i.e. Felix Summerly is a pseudonym of Sir Henry Cole. Also reprinted in 1895, edited by Joseph Jacobs and illustrated by W. Frank Calderon; and in 1920 as "edited for schools" by H. A. Treble.

Language: English

  


The pleasant history of Reynard the fox, told by the pictures of A. van Everdingen (London: Joseph Cundall, 1843; Series: The Home Treasury)

Digital resource PDF file available (Google Books)

A collection of the 17th century etchings of Aldert van Everdingen for the stories of Reynard the Fox. With an introduction and summary of the tales by "Felix Summerly" (pseudonym of Sir Henry Cole).

For two hundred years, the Etchings in this volume, illustrative of one of the oldest and most popular fictions of the Middle Ages, have made their author, Aldert van Everdingen, celebrated throughout Europe, though in late times, they have become almost curiosities for the portfolio. ... Everdingen's original copper-plates of Reynard the Fox, have recently come into my possession. Since his time, parts of the Plates have been altered by the insertion of ruled skies, & c. By transferring impressions from the copper-plates to lithographic stone, and correcting them by comparison with the fine early impressions in the Museum and elsewhere, the original appearance of the Etchings has been nearly restored. ... Everdingen executed fifty-seven illustrations to Reynard the Fox; a selection of forty of them is here republished. Their characteristic spirit, fidelity, and humour, will, I feel confident, make their revival popular with children of all ages. Some little license has been taken with the original arrangement of the subjects, to adapt them to the “Home Treasury.” Bearing in mind that they are republished in this shape for children, older readers, who are familiar with the History of Reynard, will not, I trust, be indignant at my doing poetical justice to the Fox , instead of allowing him to become the Lion's prime minister according to the old tradition . To propitiate any, if such there be, who object to this present adaptation, the whole set of Everdingen's Etchings will be republished as nearly as possible according to their original form, without any lettering. - [Editor]

Language: English

  


Claude Sumner

The Fisalgwos (Addis Ababa: Addis Ababa University, 1982; Series: Ethiopian philosophy v. 5)

The Ethiopic Physiologus. Includes a translation of the Ethiopic version of the Physiologus into English.

362 p., bibliography, index.

Language: English
LCCN: 84237728; LC: B5404.S85; : ; DDC: 199/.63s; OCLC: 11178673

  


Philosophie ethiopienne et textes classiques (Rotary Club d'Addis-Abeba, Projet Polioplus, 1991)

This book on the basic texts of Ethiopian wisdom and thought is primarily concerned with historical Abyssinia and the cultural manifestations of its semitic inhabitants and non-peoples and regions that are included within the political boundaries of present-day Ethiopia." Includes French translation of Ge'ez (Ethiopian) texts.

Contents: Fisalgwos -- Le livre des philosophes -- La vie et les maximes de Skendes -- Le traite de Zar'a Yaeqob -- Le traite de Walda Heywat. Physiologus (Version ethiopique), Francais.

Language: French
OCLC: 49176190

  


Luke Sunderland

Le Cycle de Renart: From the Enfances to the Jugement in a Cyclical Roman de Renart Manuscript (French Studies, 2008; Series: 62(1))

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

This article is a reading of a Roman de Renart manuscript from the often neglected gamma family, which subsumes the narrative to a broadly biographical (or cyclical) framework. The manuscript studied here therefore opens with an Enfances text, which lays the ground for seeing the fox as a radically evil creation, and his crimes as inevitable repetitions of his evil propensities. Whereas the alpha and beta families open with the famous trial (Le Jugement de Renart), the gamma family locates it later, after a series of misdeeds by the fox, meaning that this episode now serves less as an attempt to punish Renart for a single sexual crime than to mark the impossibility of holding him to justice for anything he has done. Using an approach to repetition deriving from Lacanian theory, the author argues that the Jugement, itself now a rerun of a previous trial, represents the community's failure to confront the Renardian trauma that haunts it, and, by extension, its inability to function effectively. Thwarting the ideological closure of justice allows Renart to become an emblem of the fiction itself. - [Abstract]

Language: English

  


Ethical Evil: The Roman de Renart (Boydell and Brewer, 2010; Series: Old French Narrative Cycles)

Digital resource PDF file available

The Renart is, admittedly, a slightly eccentric member of my corpus. Its characters are not humans but anthropomorphic animals; its tone is wickedly comic, and it is not normally considered a cycle. Indeed, the text is made up of a long series of chapters (or ‘branches’), each centred on one trick played by the eponymous fox hero, to get food or to escape justice.The narrator of one branch gives us a sense of the work’s structure when he announces that he will tell ‘une branche et .i. sol gabet’ [one branch and just one trick]. Each branch is like an episode of a cartoon: at the end, we are back where we started. Thus the Renart is characteristically circular: hunger reawakens, and is then sated; Renart is brought to justice, and then gets away. [Author]

Language: English
DOI: 10.1515/9781846158063-009

  


The Multilingual French of a Medieval Encyclopaedia (The Values of French, 2010)

Digital resource

The Livre des propriétés des choses (The Book of the Properties of Things) [by Bartholomaeus Anglicus] was a very popular late medieval encyclopaedia, a giant compilation of diverse authorities gathered to provide a guide to the universe and everything in it, covering the organization of the cosmos, the nature of God, the ranks of angels, the workings of the elements, the life of man and the unique qualities (or ‘properties’) of particular animals, plants and stones. ... The Livre was a meeting place of languages, firstly because it was translated from Latin into French ... But the task of the translator was not so simple, as there was no pre-existing French into which to translate the text since French lacked equivalents for many Latin technical terms. [Jean] Corbechon sometimes laments the state of French... - [Author]

Language: English

  


The Restless Orders of Nature: Multispecies Classification in Jean Corbechon's Livre des propriétés des choses (Journal of Medieval and Early Modern Studies, 2022; Series: 52 (2))

Digital resource PDF file available

The description of living beings—the “ornements” of the earth in all their diversity—is a central task of Jean Corbechon's fourteenth-century encyclopedia, the Livre des propriétés des choses, a translation into French of Bartholomaeus Anglicus's thirteenth-century De proprietatibus rerum, undertaken for Charles V of France. This article surveys the system for conceptualizing nature in Corbechon's encyclopedia. The Livre's account of animal, vegetable, and mineral life surpasses that of bestiaries and other vernacular encyclopedias, providing an idiom in French for the expression of natural diversity, complemented by new visualizations in the illustrated manuscripts. The concept of propriétés articulates the principles of diversity from elemental commonalities, through groups and subgroups such as birds and birds of prey, down to individual species. The Livre encourages the formation of analogies between beings, especially in terms of anatomy and modes of motion, reproduction, combat, and nutrition. Visual tools, including image grids, express groupings, and the etymologies of beings’ names gloss their properties and create links to human life. Ultimately, a restless ontological complexity of beings emerges, as the properties of animals, plants, and stones are enmeshed with each other and with human beings. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1215/10829636-9687872

  


Elina Suomela-Härmä

Les 'exemples' de la mise en prose de Renart le Nouvel (Reinardus, 1991; Series: Volume 4)

Digital resource

Renart le Nouvel, an octosyllabic poem of some eight thousand lines, completed by Jacquemart Giélée in 1289, is one of the first allegorical avatars of the Roman de Renart. At the same time, it is the only work by Renard to have been set in prose, which guaranteed it a certain notoriety even though the Roman de Renart had long since fallen into oblivion. The dérimage is due to an anonymous author and dates from the second half of the fifteenth century. Its main interest consists of some fifty "examples" - the subject of our study - which intersperse the narrative at regular intervals and which are an addition by the prose writer. Before continuing, it will be necessary to explain why we use the word "example" and not the established technical term, its Latin equivalent, exemplum. This is because our "examples" define themselves as such. In the only surviving manuscript, each example is preceded by this term, placed as a title in the middle of the folio; in the printed versions, where the use of space is more rigorous, the appearance of the word in question is the only sign allowing us to see that we are moving from one type of discourse to another. Speaking of examples, we also wish to emphasize that we are dealing with a mixed genre which only partially corresponds to the traditional definition of the exemplum.

Language: French
DOI: 10.1075/rein.4.18suo

  


'...li goupil ou li renart ont fosses...' (Mt 8,20) (Revue des Langues Romanes, 98:2, 1994, page 269-286)

Language: French

  


Parenté naturelle et parenté spirituelle dans Renart le Nouvel (Aix-en-Provence: Presses universitaires de Provence , 2014; Series: Les relations de parenté dans le monde médiéval)

Digital resource PDF file available

Before tackling our subject, kinship links in Renart the Nouvel, here are some preliminary considerations. The object of our study is a novel of about eight thousand verses, completed by the Lille Jacquemart Giélée in 1289. Although it can be considered, subject to a few reservations, as a continuation of Roman de Renart, it can - and must even - in some cases, be read and interpreted independently of the pretext. The main difference between the two works lies in the allegorical character of Renart the news which makes us hesitate to qualify its protagonists as animals, even when they are homonyms of those of Renart's novel. As we can not summarize here the action of the work , w remind those who know it little or completely ignore it, whether it is about the evergrowing influence of Renart who, having become the embodiment of evil and despite the opposition of the noble king, ends up extending his power over the whole universe. - [Author]

Language: French
ISBN: 978-2-901104-26-1

  


Le Roman de Renart et le Conte Populaire Français (Reinardus, 1988; Series: Volume 1)

Digital resource PDF file available

Among French folk tales, animal tales occupy a relatively important place. In M.-L. Teneze's catalog, they are classified into 54 different standard tales, which are further divided into subgroups. The total number of versions of animal tales collected to date in France and the French-speaking overseas countries amounts to a thousand. Of the 54 attested standard tales, 36 feature either the wolf and the fox, or one or the other, as protagonists, but fewer than twenty share common motifs with the Roman de Renart (RdR). The oral tradition is therefore rich in tales featuring the fox and/or the wolf that exist independently of the RdR. The 54 standard tales in question can be classified according to different principles. If we apply the geographical criterion to them, we notice that most French animal tales are known in European folklore in general, but that some standard tales have been better attested in France than elsewhere. ... There are, of course, also standard tales for which there is no attestation in France; Northern Europe in particular has a whole group of animal tales that are not found elsewhere.

Language: French
DOI: 10.1075/rein.1.18suo

  


Des roux et des couleurs... (in Les Couleurs au Moyen Age (Senefiance, 24), Aix-en-Provence: Universite d'Aix-Marseille I, Centre universitaire d'Etudes et de Recherches medievales Aixois, 1988, page 401-421)

Dans les litteratures animalieres latine et francaise.

Language: French

  


Techniques d'une mise en prose: le cas de Renart le Nouvel (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, Volume 8, 1995, page 115-130)

Concludes that the production of prose versions of the Roman de Renart greatly improved the quality and quantity of the material.

Language: French

  


Alain-Julien Surdel, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Pour une Lecture plus "Clunisienne" de l'Ecbasis Cuiusdam Captivi per Tropologiam (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 641-655)

The Roman de Renart is a crossroads work where multiple influences intersect. It stretches its roots towards a complex ancestry and it uses diverse elements that come from both Aesopian fables and later texts, such as the Latin translations of the Alexandrian Physiologos or the Ysengrimus of the Flemish monk Nivard. Among all these ancestors of the French animal epic of the 12th century, one text caught our attention: the anonymous Ecbasis cuiusam captivi per tropologiam. This poem of leonine hexameters had everything to please us because the many critics who have commented on it over the past one hundred and fifty years have regularly assigned it Lorraine origins and, more precisely, Toulouse.

Language: French

  


Satoru Suzuki, Naoyuki Fukumoto, Noboru Harano

Sur le Manuscrit t du Roman de Renart (Reinardus, 1988; Series: Volume 1, Issue 1)

Digital resource PDF file available

It goes without saying that any manuscript, however fragmentary, can have considerable importance in the field of textual criticism. We believe that even more effort should be made to dig up missing or forgotten manuscripts of the Roman de Renart. It is for this purpose that we present to our readers the fragmentary manuscript that has just been discovered and which currently belongs to the Hiroshima University Library in Japan [Hiroshima University Library, 953/R-16], where one of us, Noboru Harano, teaches. It is the second manuscript of Renart to be found outside Europe, after manuscript F [Morgan Library, MS M.932], which passed from England to the United States, at the Pierpont Morgan Library in New York. We said "discovered" previously, but it must be specified, because it was the antiquarian bookseller Bernard Quaritch of London who first gave information about this fragment to our colleague Professor Matsubara of Keio University in Tokyo. But he was kind enough to inform us of this find and to spare no effort to have it obtained at Hiroshima University. With the approval of the International Renardian Society, we would like to give this manuscript the acronym t according to the chronological order of discovery. - [Authors]

With a transcription of the text and commentary.

Language: French

  


Gunnar Svane

Slavianskii fiziolog. Vizantiiskaia redaktsiia: po rukopisi Korolevskoi biblioteki v Kopengagene: ny kongelig Samling 553 c (Aarhus, Denmark: Slavisk institut, Aarhus universitet, 1987; Series: Arbejdspapirer, 1987, nr. 1-2)

The Greek Physiologus in Church Slavic from manuscript Kongelige Bibliotek, GKS 553 c.

Language: Russian
LCCN: 97103878; LC: PG705.P463S8861987; OCLC: 37553246

  


Gunnar Olaf Svane

Slavianskii fiziolog. Aleksandriiskaia redaktsiia: po rukopisi Korolevskoi biblioteki v Kopengagene: ny kongelig Samling 147 b (Aarhus, Denmark: Slavisk Institut, Aarhus Universitet, 1985; Series: Arbejdspapirer 1986, nr. 6-7)

The Slavic Physiologus from manuscript Kongelige Bibliotek, GKS 147 b.

Language: Russian
LCCN: 97103665; LC: PG705.P463S881985

  


Mark Swanson

The Antlion Pit: A Doodlebug Anthology (Mark Swanson, 1996+)

Digital resource

The Antlion Pit is a collection of resources related to the fascinating antlion, or "doodlebug." Inside you will find exclusive videos of antlion feeding behavior and metamorphosis, as well as information on how and where to find antlions. You can also explore areas not normally associated with entomology, such as the roles antlions and other creatures play in human culture and imagination. - [Author]

Includes topics related to the bestiary: The Mermecolion: From Bible to Bestiary to Borges, "Ant-lion" in the Physiologus, The Gold-Digging "Ant-Lions" of India, "Ant-lion" in Medieval Bestiaries.

Language: English

 


M. J. Swanton

The Travels of Sir John Mandeville: Facsimile of Pynson's Edition of 1496 (Exeter: University of Exeter, 1980)

Language: English

  


Hanns Swarzenski, Albert Derolez, ed.

Comments on the Figural Illustrations [in Lambert of Saint-Omer's Liber Floridus] (in Albert Derolez, ed., Liber Floridus Colloquium, Papers Read at the International Meeting held in the University Library Ghent on 3-5 September 1967, 1973, page 21-30)

The Lion and the porcupine in Villard de Honecourts Sketchbook seem also to be based on the corresponding picture in a copy of the Liber Floridus [Ghent, Universiteitsbibliotheek, MS 92, fol. 56v]. That a picture with such strong appeal could be changed, seemingly so radically, from its original side view to a foreshortened frontal view is not without analogy and precedent in the first half of the 13th century, a period in which the problems of three-dimensional interpretations of a given subject or a well-established composition were eagerly explored and exploited. The fact that Villard labeled in his sketchbook the lion com on le voit par devant and contrefais al vif - and this was very well possible for lions were then kept and seen in menageries - only reveals how strongly Lambert of Saint-Omers image of the Lion and Pig must have persisted into the 13th century. - [Author]

Language: English

  


Barbara Swater

The textual tradition of Jacob van Maerlant's Der naturenbloeme (Amsterdam: Dutch Studies Foundation, 1991; Series: PROGRESS, Yearbook for Dutch Studies XII)

Digital resource PDF file available

<[> In 'The Filiation of Manuscripts of Der Naturen Bloeme' [by Jacob van Maerlant], Hogenhout-Mulder reports on an investigation into the textual tradition of this work. She proceeds according to the Dees method, in which, unlike in traditional genealogical research, the ordering of the manuscripts on the basis of their common readings and making statements about the correctness of the readings are separated. ... In this contribution I want to make an attempt to give M a place in the family tree. To this end I have compared all manuscripts that have rules corresponding to M, namely A, B, D, E, Al, H, L, Lo, Br, V and Wo, with each other and with M. I, like Mrs Hogenhout-Mulder, proceeded according to the Dees method. In the following section I would like to report on my findings. First of all I will discuss the distinction between the subfamilies, then the possible intermediary nature of the manuscripts and finally the orientation that leads to the final family tree.

Language: Dutch
ISBN: 90-72365-23-2

  


Alison Syme, Debra Hassig, ed.

Taboos and the Holy in Bodley 764 (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Routledge, 2000, page 163-184)

Digital resource PDF file available

The treatment of taboos and the sacred in Bodleian Library, MS Bodley 764.

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Julia C. Szirmai, Reinier Lops

Twee middeleeuwse beestenboeken (Uitgeverij Verloren, 2005; Series: Memorandum, 5)

Digital resource

At the beginning of the thirteenth century, Pierre de Beauvais translated the very popular Physiologus, a description of animals and stones with a Christian interpretation, into Old French. On this animal book Richard de Fournival later based his Bestiaire d'amour . The first text emphasizes the moral lesson that can be learned from the behavior of animals, the second applies the characteristics of animals to aspects of love. If the caladrius looks at a sick person, he will recover; if he averts his gaze, the sick person will die. In Pierre the bird is the symbol of Christ who turned his gaze away from the Jews, in Richard of the beloved who kills her admirer with her indifference. These two bestiaries (translated into modern Dutch) provide an interesting and amusing picture of medieval faith and superstition and the different ways in which nature could be interpreted. - [Publisher]

Language: Dutch
ISBN: 90-6550-845-7

 


Joseph Szovérffy

Et conculcabis leonem et draconem, embellishments of Medieval Latin Hymns: Beasts in Typology, Symbolism, and Simile (Classical Folia, XVII, 1963, page 1-4, 66-82)

Language: English

  


Jose M. Gomez Tabanera

Bestiario y paraiso en los viajes colombinos: El legado del folklore medieval europeo a la historiografia americanista (in Actas Irvine 92, Asociacion Internacional de Hispanistas, I, Irvine: University of California, 1994, page 68-78)

Language: Spanish

  


Prosper Tarbé

Le Roman du Renard Contrefait, par le Clerc de Trois (Reims: P. Regnier, 1851; Series: Poe`tes de Champagne ante´rieurs au sie`cle de Franc¸ois Ier. Proverbes champenois avant le XVIe sie`cle)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A partial transcription of the first redaction of Le Roman du Renard Contrefait, based on manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 1630.

Language: French

  


Jane H M Taylor, John Campbell & Nadia Margolis, ed.

Mimesis Meets Artifice: Two Lyrics by Christine de Pizan (in John Campbell & Nadia Margolis, ed., Studies on Christine de Pizan in Honour of Angus J. Kennedy (Christine de Pizan 2000), Amsterdam: Rodopi, 2000, page 115-122)

The poetry of Christine de Pisan and its relationship to the bestiary.

Language: English
ISBN: 90-420-1244-7

  


Werner Telesko

The Wisdom of Nature: The Healing Powers and Symbolism of Plants and Animals in the Middle Ages (Munich: Prestel, 2001)

The illuminated manuscript pages reproduced in this book are taken from three classic works of medieval science from the Bodleian Library, Oxford, England, the Austrian National Library in Vienna, Austria, and the Burger Bibiothek in Bern, Switzerland. The text commentaries, which are written in a highly readable and entertaining style, discuss the origin of each manuscript illustration, symbolic meanings associated with each plant or animal, healing powers ascribed to it and any medical properties modern science has established in it. An introductory essay describes the essential characteristics of medieval scientific thought. - [Publisher]

The three manuscripts used are the Viennese Tacuinum (Cod. ser. nov. 2644), the Bern Physiologus (Codex Bongarsianus 318) and the Ashmole Bestiary (MS. Ashmole 1511).

Language: English
ISBN: 3-7913-2585-X

  


Patricia Ann Terry, trans.

Renard the Fox (Berkeley, CA: University of California Press, 1992, 2023)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available
Digital resource 3 PDF file available

Renard the Fox is the first modern translation into English of one of the most important and influential medieval books. Valued for its comic spirit, its high literary quality, and its clever satire of feudal society, the tale uses animals to represent the members of various classes. This lively and accessible translation will be welcomed for courses in medieval literature and history, gender studies, and humanities, and will be a treat for the general reader as well. - [Publisher]

Only four of the 26 branches are translated (I, II, Va and VIII), with brief summaries provided for some of the others.

With illustrations from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 12584.

Language: English
ISBN: 978-0-520-91211-3

  


Marie-Helene Tesniere

Bestiaire médiéval : enluminures (Paris: Bibliothèque nationale de France, 2005)

Exposition, Bibliothèque nationale de France du 11 octobre 2005 au 8 janvier 2006.

Language: French
ISBN: 2-7177-2337-4; LC: ND3339; DDS: 091; OCLC: 62130576

  


Marie-Helene Tesniere, Thierry Delcourt

Bestiaire du Moyen Âge, les animaux dans les manuscrits (Paris: Somogy, 2004)

Livre-catalogue accompagnant l'exposition presentee a Troyes du 19 juin au 19 septembre 2004 puis dans les bibliotheques municipales de plusieurs villes de province."

Contents:

  • Pastoureau (Michel), Le Moyen Age et l'animal (p. 8-15)
  • Besseyre (Marianne), L'alphabet de la Creation : l'animal dans la bible (p. 16-31)
  • Pastoureau (Michel), Quel est le roi des animaux ? (p. 32-43)
  • Tesniere (Marie-Helene), Du plus puissant au plus parfait des animaux : les livres appeles bestiaires (p. 44-53)
  • Delcourt (Thierry), La licorne et l'elephant(p. 54-65)
  • Gousset (Marie-Therese), Quanf l'homme se mesure a l'animal : les livres de chasse (p. 66-77)
  • Subrenat (Jean), Quand le 'roman de Renart' veut se montrer serieux (p. 78-89) Tesniere (Marie-Helene), L'animal poetique (p. 90-101)

Language: French
ISBN: 2-85056-760-4; OCLC: 56063864; LC: ND3339; DDS: 091

  


E. Teza, ed.

Rainardo e Lesengrino (Pisa: Tipografia Nistri, 1869)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A transcription of part of the Roman de Renart in Italian (Branch XXVII, Rainardo e Lesengrino), with commentary and notes on language. It also includes a summary of a Hungarian tale called The fox and the wolf.

Language: Italian

  


Theobaldus

Phisiologus Theobaldi Episcopi de naturis duodecim animalium (Cologne: Henricum Quentell, 1489, 1494-95)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

An earlier printed edition of the metrical Physiologus of Theobaldus, with interlinear variant readings and an unattributed later prose commentary. Caption title (leaf a2 recto), from incipit, reads: De naturis animalium. Place of publication and name of publisher from colophon (leaf c5 verso). Date of publication from Goff; Copinger suggests a date of 1500 and Proctor gives a range of dates from March 1489 to Sept. 1492. Leaves printed on both sides; 20 lines of text and 44 lines of commentary per page. Spaces for initials.

Language: Latin

  


Phisiologus Theobaldi episcopi de naturis duodecim animalium (Köln: Heinrich Quentell, 1490)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed version of the Physiologus attributed to Theobaldus. Scanned images of Latin Gothic text.

Language: Latin

  


Physiologus de naturis duodecim animalium (Cologne: Heinrich Quentell, 1486-89)

Digital resource

Book title: Proverbia communia metrice conscripta

Includes the Theobaldus version of the Latin Physiologus starting on folio a1r (image 57 in the digital text).

Language: Latin
Bod-inc: P-488

  


Physiologus de naturis XII animalium (Deventer, Natherlands: Richardus Pafraet, 1490, 1492)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

An early printed version of the Physiologus attributed to Theobaldis.

Language:
OCLC: 66756890

  


Physiologus of Theobaldus (in Richard Morris, ed., An Old English Miscellany (O.S. 49), London: Early English Text Society, 1872, page 201-209)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

"Incipt Liber Physiologus a Theobaldo Italico Compositus". From the Harley MS 3093, leaf 36, col. 2.

Reprinted by: Greenwood Press, 1969.

Language: Latin

  


Theobaldus, Willis Barnstone, trans.

Physiologus Theobaldi Episcopi de naturis duodecim animalium: the Latin text; an English translation (Bloomington, IL.: Indiana University Press, 1964)

Portfolio reproduction of the only surviving Middle English bestiary. A metrical Latin translation of 13 sections of the Physiologus created in the 11th century by a little known clergyman variously known as Theobaldus or Thetbaldus. This modern version of the bestiary which was later translated into Anglo-Saxon in the 13th century contains Theobaldus' original Latin text together with an English verse translation by Willis Barnstone amplified by Pozzatti's striking and energetic lithographs.

Language: English
ISBN: 81-13-16930-7; LCCN: 64019375; LC: PA8440.T31964

  


Theobaldus, P. T. Eden, ed., trans.

Theobaldi 'Physiologus' with introduction, critical apparatus, translation and commentary (Leiden: E. J. Brill, 1972; Series: Mittellateinische Studien und Texte, Bd. 8)

Digital resource 1
Digital resource 2

The need for a critical edition of Theobaldus' Physiologus has long been felt. Individual MSS of the poem have been published more than once, but this is the first attempt to apply the critical techniques elaborated in the editing of classical Latin texts. All discoverable MSS have been examined; more than forty have been collated, and on this basis the transmission of the text, and so the text itself, can be scientifically established. More information than usual is given from the later MSS, partly to show how different channels of tradition can still be traced even after cross-channels have come into existence, partly to supply information about variants to students of the vernacular versions... - [Author]

Contents: History of the "Physiologus"; Sources of Theobaldus version; Identity of Theobaldus; Primary MSS and their relationship; Later transmission of the text; Editions of individual MSS of Theobaldus "Physiologus"; Text, translation and commentary.

The digital version of this book has only the text of the Physiologus, and omits the introduction and all of the critical apparatus.

Language: English
LCCN: 72171466; LC: PA8440.T31972

  


Theobaldus, Jacques-Paul Migne, ed.

Hildeberti Cenomanensis Episcopi Physiologus (Paris: Apud Garnieri Fratres, editores et J.-P. Migne successores, 1854; Series: Patrologiae cursus completus. Series Latina, Volume 171)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

This text is the Latin Physiologus attributed to Theobaldus, edited by J-P Migne from an unknown manuscript ("E ms. Regio 274, olim Elnonensi").

Language: Latin

  


Theobaldus, Alan Wood Rendell, trans.

Physiologus: A Metrical Bestiary of Twelve Chapters by Bishop Theobald (London: John & Edward Bumpus, 1928)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

A facsimile of a printed version (1472 or 1474) of the Physiologus of Theobaldus followed by an English translation. Includes commentary on Theobaldus and his possible role as Abbot of Monte Cassino, along with b & w plates of photographs of the abbey and cathedral.

Also presented in an appendix is another Physiologus, "recently discovered" (in 1928) at the Archives of the Chapter of Fano (Codex 5, mid 13th century). This is compared chapter by chapter with the 1492 printed edition and the Migne, Tom. 171 Physiologus manuscript of about 1173. There is also commentary on Codex 5, a "Translation from the Italian of an article in the Quarterly Magazine entitled 'Studia Picena'."

Language: English
LCCN: 29022377; LC: PA8440.T31492a; OCLC: 4380799

  


Elizabeth Rabie Theron

Jacob van Maerlant se Der naturen bloeme as ensiklopediese narratief (Pretoria: University of South Africa, 2003)

Digital resource PDF file available

Jacob Van Maerlant's Der Naturen Bloeme as encyclopaedic narrative

During the past decade various studies have been conducted on the medieval bestiary and simultaneously much has been written on the life and work of the medieval scholar and writer, Jacob van Maerlant. Van Maerlant's famous encyclopedic work, Der Naturen Bloeme (Book of Nature) has been thoroughly investigated in recent literary studies, though little has been done to identify this work as encyclopaedic narrative. The term, encyclopaedic narrative, is relatively unknown in Western literature and therefore demands the research which is conducted in this thesis. In the course of this study, the genre of encyclopedic narrative is investigated and the Naturen Bloeme is identified as a member of this exclusive genre. Edward Mendelson's article 'From Dante to Pynchon' (1976) serves as the starting point for this study, from where it continues its investigation into the works of Jacob Van Maerlant. Van Maerlant's Der Naturen Bloeme is compared to a unique set of qualities for the encyclopaedic narrative in which corresponding points are identified. From this investigation it is shown that Der Naturen Bloeme qualifies as a member of the genre, encyclopaedic narrative. - [Abstract]

MA dissertation at the Universiteit van Suid-Afrika. Summary in Afrikaans and English. 81 p., bibliography.

Language: Afrikaans
DDC: 839.3111; OCLC: 52782550

  


Thomas of Cantimpré

Bonum universale de Apibus (Batltazaris Belleri, 1627)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed edition of Bonum universale de Apibus (The universal good of bees) by Thomas of Cantimpré, where he uses an allegory of bees and beehives to expound on the conduct and the duties of superiors and subjects.

Language: latin

  


Thomas of Cantimpré, Luis García Ballester, ed. & tran.

De natura rerum (lib. IV-XII) (Granada: Universidad de Granada, 1974)

Digital resource

Books 4 to 7 (animals, birds, sea monsters, fish) of the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpre. Volume 1 is a full-color facsimile of the manuscript (Biblioteca Universitaria de Granada, C-67). Volume 2 contains commentary and a transcription of the Latin text of the manuscript, together with translation into Spanish and English.

2 volumes, illustrations (part color), bibliography.

Language: Latin/Spanish
ISBN: 84-600-5619-8; LC: RS79; DDC: 615/.321; OCLC: 3166446

  


Thomas of Cantimpre

Liber de natura rerum: Editio Princeps Secundum Codices Manuscriptos (Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1973)

Digital resource 1
Digital resource 2 (Google Books)

The Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpre. Volume I: Text (no further volumes have appeared).

Language: Latin
ISBN: 978-3-11-003789-0; DOI: 10.1515/9783110839036; LCCN: 73-220124; LC: QH41; DDC: 500.9; OCLC: 894787

  


Thomas of Cantimpre, Helga Lengenfelder, Christian Hunemorder, ed.

Liber de natura rerum : Farbmikrofiche-Edition der Handschrift Würzburg, Universitäts-Bibliothek, M. ch. f. 150 (Munchen: 2001; Series: Codices illuminati medii aevi 55)

An edition of Liber de natura rerum by Thomas of Cantimpré, from manuscript Universitätsbibliothek Würzburg, M.ch.f. 150. Introduction and list of initials and pictures by Christian Hünemörder.

Language: Latin/German
ISBN: 3-89219-055-0

  


Thomas of Cantimpré, Mattia Cipriani, ed.

Thomas Cantimpratensis - Liber de natura rerum, versions I-II (L’Institut de recherche et d’histoire des textes, 2007; Series: Sources des Encyclopédies Medievalese (SourcEncyMe))

Digital resource

This web site, part of the Sources des Encyclopédies Medievalese (SourcEncyMe) project, provides a transcription in Latin of the Liber de natura rerum of Thomas of Cantimpré, with Thomas's numerous sources identified for each chapter.

Language: French/Latin

  


C. J. S. Thompson

The Mystery and Lore of Monsters (London: Williams & Norgate, 1930)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

From the earliest period of the world’s history abnormal creatures or monstrosities, both human and animal, have existed from time to time and excited the wonder of mankind. They play a part in traditions and legends of great antiquity that have survived among people of all types of culture, and the stories that clustered round them, are common to civilized and uncivilized races throughout the globe. They are introduced and described in many of the early mythologies and sometimes represented in artistic forms in primitive sculpture. The births of such creatures were regarded by some nations as presaging disasters and calamities or interpreted as divinations, while by others they were considered as indicative of Di\dne wrath, a belief that survived in Europe until the end of the sixteenth century. - [Author]

Language: English

  


The Mystical Mandrake (London: Rider & Co. / Kessinger Publishing, 1934 / 2003)

Digital resource (Google Books)

The lore and use of the Mandrake root throughout history and around the world. Illustrated. Sample contents: Mandragora - derivation of the name - description of the plant and its habitat; Mandrake of the Hebrews - the Mandrake of the Bible - Rachel and the mandrakes; Mandrake in Ancient Egypt, Assyria and Persia; Mandrake and the gallows legend; Mandrake in Italy - among Southern Slavs and the Armenians; Mandrake in the drama, poetry and story; Mandragora in the light of modern science. - [Publisher]

Language: English

  


D'Arcy Wentworth Thompson

A Glossary of Greek Birds (Hildesheim: G. Olms, 1966)

Encyclopedia-style entries on birds found in Greek literature. Some of the birds mentioned are found in later medieval texts. The bird names and much of the text is in Greek.

Originally published: Oxford, 1936.

343 p., line drawings, index.

Language: English

  


On Bird and Beast in Ancient Symbolism (Transactions, Royal Society of Edinburgh, 38, 1897, page 179-192)

Language: English

  


Francis G. Thompson

A Scottish Bestiary: the Lore and Literature of Scottish Beasts (Glasgow: The Molendinar Press, 1978)

Zoological folklore of Scotland. Illustrated by Malcolm J. Robinson.

91 p., illustrations (some color), bibliography.

Language: English
LCCN: 79304577; LC: QL259.T48; DDC: 599/.09411

  


Alexander P. D. Thomson

A History of the Ferret (Journal of the History of Medicine and Allied Sciences (Oxford University Press), 1961; Series: Volume 6, Number 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Although ferrets have in all probability been tamed for considerably more than two thousand years, their early history in the service man, like that of most other domestic animals, is obscure. This is partly due to the scarcity of written records and partly to difficulties of identification, Vernacular names for the animal frequently vary from district to district, while ancient scientists may have added to the confusion by incorrect translations from one language to another. As far as can be told, Aristotle, about 350 B.C., gave the earliest description of an animal which might have been a ferret... - [Author]

Language: English
ISSN: 0022-5045

  


Ian Thomson, Louis A. Perraud

Early English Christian poetry. Ten Latin schooltexts of the later Middle Ages: translated selections (Lewiston, N.Y: E. Mellen Press, 1990; Series: Mediaeval studies v. 6)

Includes the Latin Physiologus of Theobaldus, translated into English.

361 p., bibliography.

Language: English
ISBN: 0-88946-124-4; LCCN: 90-13491; LC: PA2082; DDC: 478.4/2; OCLC: 22344722

  


Arvid Thordstein, ed.

Le Bestiaire d'amour rimé, poème inédit du XIIIe siècle; publié avec introduction, notes et glossaire (Lund: G. W. K. Gleerup, 1941; Series: Études Romanes de Lund, 2)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Based on a thesis - Lund.

An edition of the Bestiaire d'amour rimé by an anonymous author (probably based on the Bestiaire d'amour by Richard de Fournival) the version in verse from manuscript Bibliothèque Nationale de France, fr. 1951. The transcriptiion section of the Bestiaire d'amour rimé thesis is available online, without the introduction or notes.

Language: French
LCCN: 45-033722; LC: PQ1431.B2251941; DOI: 10.34847/nkl.e5fc9s6e

  


Lynn Thorndike

Early Christianity and Natural Science (Biblical Repository, 7 (July), 1922, page 332-356)

Language: English

  


A History of Magic and Experimental Science (New York: Columbia University Press, 1929-58; Series: Vols. 1-8)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Project Gutenberg)
Digital resource 4 PDF file available (Project Gutenberg)

An enormous, eight volume (6500 page) history of science, from the first century to modern times. Volumes 1 and 2, covering the first to the thirteenth century, are of most interest here. They include chapters on Alexander Neckam (De naturis rerum), Prester John (Marvels of the East), Thomas of Cantimpre (De natura rerum), Bartholomeus Anglicus (De proprietatibus rerum), Vincent de Beauvais (Speculum naturale), Hugh of Fouilloy (De avibus), and Hugh of Saint Victor (spurious, De bestiis et aliis rebus), among others.

8 volumes, ~6500 p., bibliographies, indexes.

Language: English

  


More Manuscripts of Thomas of Cantimpré, De Naturis Rerum (Isis, 54:2 (June), 1963, page 269-277)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Only small portions of De naturis rerum by Thomas of Cantimpre have ever been printed. One reason for this is that manuscripts of it, although quite numerous, are commonly either anonymous or attributed to Albertus Magnus. So, although it was composed in the first half of the thirteenth century, its authorship was not recognized in the Histoire litteraire de la France until one of the later volumes on the fourteenth century. Yet its text is readily recognizable not only by the author's statement that he had spent some fifteen years in its preparation, but by the fact that most of its nineteen or twenty books are introduced by a Sermo generalis. Its composition between 1228 and 1244 was confirmed by the discovery that a new tin mine in Germany to which it referred was dated by Matthew Paris in 1241. The account in the Histoire litteraire was chiefly based on Latin manuscripts of the Bibliotheque Nationale... In 1912 C. Ferckel gave a fuller list of the manuscripts, indicated by an asterisk in the yet fuller list which I gave in A History of Magic and Experimental Science, where I further called attention to a third version or variety of manuscripts which open with the book, usually numbered sixteen, on the seven regions of air. There follows yet another supplementary list of manuscripts since noted from either catalogues or by personal inspection. ... The manuscripts which follow are arranged alphabetically by places of their libraries beginning with Basel F.III.8 and ending with Wolfenbuttel 2258.. - [Author]

Language: English

  


Questiones Alani (Isis, 1960; Series: Volume 51, Number 2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In a manuscript of the Bibliothèque Nationale at Paris (Latin 18018, 13-14th century, folio. 210va-227rb) between two standard works of medieval science, the Questiones naturales of Adelard of Bath, composed before 1133, and the somewhat earlier Liber lapidum of Marbod, who died aged 88 in 1123, "Incipiunt questiones Alani." But this intervening text appears to be almost completely unknown. For its author the name of Alanus de Insulis (Alain de Lille) naturally suggests itself, although he lived considerably later than either Adelard or Marbod, from about 1128 to 1202. But while he has found a place in Sarton's Introduction to the History of Science, II (1931), 383-384, and has had ascribed to him De naturis quorundam animalium, which Fabricius long since identified with the second book of the Bestiary of Hugh of St. Victor, and even an alchemical treatise, these Questiones have not been attributed to him.

Language: English

  


Benjamin Thorpe

Codex Exoniesis: A Collection of Anglo-Saxon Poetry, From a Manuscript in the Library of the Dean and Chapter of Exeter (London: Society of Antiquaries, 1842)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available

An edition and Modern English line by line translation of the Exeter Book (Exeter Cathedral Library, Exeter Dean and Chapter MS 3501), a collection of Old English poetry and sermons. Extensive notes and commentary. Included are the Phoenix poem and the three episode Old English Physiologus (Panther, Whale, Partridge). The transcription is in an old style of typography, which makes it difficult to read. The translation is more literal than most.

Reprinted in 1975 by AMS Press, New York.

Language: English
040456598; LC: PR1490A11975

  


Gunnar Tilander

Lexique du Roman de Renart (Paris: Librairie ancienne Édouard Champion, 1924)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A dictionary of Old French words found in the Roman de Renart, with definitions and cross references.

Language: French

  


M. W. Tisdall

God's beasts: Identify and understand animals in church carvings (Plymouth: Charlesfort Press, 1998)

The stories that give point and purpose to over one hundred varieties of animal and other figures in our church carvings.

Language: English
ISBN: 0-9532652-0-X; LC: NB1912.B43; DDC: 726.525; OCLC: 40500391

  


Norah M. Titley

Dragons in Persian, Mughal, and Turkish Art (Toronto: University of Toronto Press, 1981)

Language: English
ISBN: 0-904654-70-2

  


Adolf Tobler

Lateinische Beispielsammlung mit Bildern (Zeitschreift für Romanische Philologie, XII, 1888, page 57-88)

Language: German

  


Edward Topsel

The History of Four-footed Beasts and Serpents (London: Printed by E. Cotes, for G. Sawbridge, 1658)

Digital resource

Describing at Large Their True and Lively Figure, their several Names, Conditions, Kinds, Virtues (both Natural and Medicinal) Countries of their Breed, their Love and Hatred to Mankind, and the wonderful work of God in their Creation, Preservation, and Destruction. Interwoven with curious variety of Historical Narrations out of Scriptures, Fathers, Philosophers, Physicians, and Poets: Illustrated with divers Hieroglyphicks and Emblems, &c. both pleasant and profitable for Students in all Faculties and Professions. Collected out of the Writings of CONRADUS GESNER and other Authors, By EDWARD TOPSEL. Whereunto is now Added, The Theater of Insects; or, Lesser living Creatures: As Bees, Flies, Caterpillars, Spiders, Worms, &c. A most Elaborate Work: By T. MUFFET, Dr. of Physick. The whole Revised, Corrected, and Inlarged with the Addition of Two useful Physical Tables, by J. R. M. D. - [Title page]

Language: English

  


Edward Topsell, Malcolm South, ed.

Topsell's Histories of Beasts (Chicago: Nelson-Hall, 1981)

This book consists of selections from two Renaissance natural histories by Edward Topsell: The History of Four-Footed Beasts (1607) and The History of Serpents (1608) . ... Because of space considerations, I have limited my book to twenty-two animals, and I have omitted or reworked some material in each of these twenty-two histories. Eighteen of the animals come from The History of Four-Footed Beasts the other four ... come from The History of Serpents. ... This book is not designed for the specialist but for the general reader, and in those places where I felt that I could gain readability, I have abridged or reworked material. ... With the exception of some words where no modern equivalents could be found, I have used modern spelling. At the same time, I have sought to preserve the tone of the original work as much as possible." - introduction

185 pages, woodcut illustrations.

Language: English
ISBN: 0-88229-642-6; LCCN: 80028838; LC: QL41.T671981; DDC: 59019

  


Peter Toth

All about ancient camels (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2020; Series: 21 September 2020)

Digital resource

Camels are an iconic part of the Egyptian landscape. Called the ships of the desert for their endurance and ability to cope with the heat and lack of water, they are still used for transportation and as a tourist attraction in the shadows of the pyramids. But has this always been the case? Despite their archaeologically documented presence in North Africa for thousands of years, camels are hardly ever named in Egyptian documents of the Pharaonic period. They are first mentioned as animals used to transport goods and people in much later Greek documents. - [Author]

Language: English

  


Marie Noelle Toury

Le Bestiaire de Marie de France dans les Lais (Op. Cit.: Revue de Litteratures Francaise et Comparee, November, 5, 1995, page 15-18)

Language: French
ISSN: 1243-3721

  


J. M. C. Toynbee

Animals in Roman Life and Art (London: 1973)

Language: English

  


William J. Travis

Of Sirens and Onocentaurs: A Romanesque Apocalypse at Montceaux-l'Etoile (Artibus et Historiae, 23:45, 2002, page 29-62)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Focusing on the relationship between word and image at Montceaux-l'Etoile, this essay argues that a pair of capitals representing a siren and an onocentaur functioned as a sculptural commentary on the apocalyptic notion that "the time is near." From a broader perspective, this interpretation opens up a new way to read the Romanesque sculpture of Burgundy as word images, where capitals evoked specific phrases from scripture and the choice of phrases determined the overall program; comparisons to Autun and Vezelay suggest that these churches adopted a similar method. Eighty-one texts collected in the appendix set out the evidence for the siren and onocentaur in early medieval thought. - [Abstract]

Language: English

  


H. A. Treble, ed., W. Frank Calderon, illus.

The most delectable history of Reynard the fox, edited for schools (London: Macmillan and Co., 1919, 1920)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available (Google Books)

A reprint of the anonymous 1680 edition of The most delectable history of Reynard the fox. Also reprinted in 1846, edited by "Felix Summerly" (pseudonym of Sir Henry Cole) and illustrated by Aldert Van Everdingen; and in 1895, edited by Joseph Jacobs and illustrated by W. Frank Calderon.

Language: English

  


Elaine M. Treharne

Old and Middle English: An Anthology (Oxford: Blackwell Publishers, 2000)

Includes the early English bestiary found in British Library, MS. Arundel 292.

Language: English
ISBN: 0-631-20465-2

  


Bruno Tremblay

Alberti Magni e-corpus (University of Waterloo, 2021)

Digital resource

The aim of the Alberti Magni e-corpus project is to support research on Albert the Great by providing scholars the possibility: 1) to download image files of Albert’s works that can be found in editions no longer covered by copyright laws; 2) more importantly, to search 60 of those works electronically, using a Boolean search engine which gives access to a corpus of approximately 19,000 pages in print or 8.6 million words. (Errors such as typos being sometimes abundant in such editions and often representing an obstacle to electronic searching, about 6,000 very uncontroversial corrections have been made to the texts. They are always identified to the user.) The free, searchable corpus should prove useful to scholars both with and without an access to the commercial online corpus of Aschendorff Verlag. The majority of the works included in the Alberti Magni e-corpus have not yet been edited by the Albertus-Magnus-Institut, whose critically-edited texts are published by, and constitute the electronic corpus of, Aschendorff Verlag. - [Author]

Language: English

  


Ursula Treu

Amos 7:14, Schenute und der Physiologuos (Novum Testamentum, 10:2-3, 1968, page 234-240)

Language: German
ISSN: 0048-1009

  


Zur Biblischen Überlieferung im Physiologus (in F. Paschke, ed., Überlieferungsgeschichtliche Untersuchungen, Berlin: Akademie-Velag, 1981, page 549-552)

Language: German

  


Zur Datierung des Physiologus (Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der älteren Kirche, 57:1-2, 1966, page 101-104)

Language: German
ISSN: 0044-2615

  


The Greek Physiologus (in T. W. Hillard, R. A. Kearsley, C. Nixon, A. Nobbs, ed., Ancient history in a modern university, vol 2, Grand Rapids: Eerdmans, 1998, page 426-432)

Language: English
ISBN: 0-8028-3841-3

  


Otterngezücht: ein patristischer Beitrag zur Quellenkunde des Physiologus (Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der älteren Kirche, 50: 1-2, 1959, page 113-122)

Language: German
ISSN: 0044-2615

  


The Physiologus and the early fathers (Peeters, Studia patristica, 24 : Historica, theologica et philosophica, gnostica (11th International Conference on Patristic Studies, Oxford, 1991), 1993, page 197-200)

Language: English
ISBN: 90-6831-520-X

  


Physiologus: Fruhchristliche tiersymbolik (Berlin: Union Verlag, 1981)

Physiologus. German. "aus dem Griechischen ubersetzt und herausgegeben von Ursula Treu."

150 pp., illustrations.

Language: German
LC: PA4273.P8; DDC: 888; OCLC: 11689351

  


Physiologus: Naturkunde in Fruhchristlicher Deutung (Hanau: Werner Dausien, 1981)

German Physiologus. Afterword: History of the Physiologus and of Physiologus studies. Lists of biblical references and of authorities. "aus dem Griechischen ubersetzt und herausgegeben von Ursula Treu".

150 pp., illustrations, index.

Language: German
ISBN: 3-7684-4148-2; LCCN: 82211321; LC: PA4273.P8G41981; OCLC: 9880219

  


Das Wiesel im Physiologus (Wissenschaftliche Zeitschrift der Universität Rostock, XII, 1963, page 275-276)

Language: German

  


Ðorde Trifunovic

Fiziolog: slovo o hodecim i letecim stvorenjima (Pozarevac: Branicevo, 1973; Series: Biblioteka Stara srpska knjizevnost)

A translations of the Greek version of the Physiologus into Serbo-Croatian. "sa srpskoslovenskog preveo Dorde Trifunovic."

30 pp., bibliography.

Language: Serbian
LCCN: 80-477778; LC: PA4273.P8S41973; OCLC: 6422052

  


Gérard Troupeau

Une version arabe du Physiologus (Routledge, 1995; Series: Etudes sur le christianisme arabe au Moyen Age)

Digital resource

An edition and French translation of an Arabic version of the Physiologus.

Language: French
ISBN: 978-0-86078-560-6

  


Dimitri Tselos

A Greco-Italian School of Illuminators and Fresco Painters: Its Relation to the Principal Reims Manuscripts and to the Greek Frescoes in Rome and Castelseprio (Art Bulletin, XXXVIII, 1956, page 1-30)

Language: English

  


Graham Twigg, Aleks Pluskowski, ed.

The Black Rat and the Plague (in Aleks Pluskowski, ed., Medieval Animals, Cambridge: Archaeological Review from Cambridge 18, 2002, page 81-99)

Language: English

  


Olaus Gerhardus Tychsen

Physiologus Syrus, sev Historia animalium XXXII in S.S. memoratorum, Syriace, e codice Bibliothecae Vaticanae nunc primum edidit, vertit et illustravit (Rostochii: Ex officina libraria stilleriana, 1795)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

Physiologus text in Syriac and Latin. The source manuscript is Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. sir. 217.

Language: Latin

  


Michael Uebel

Translation of Original Latin Letter of Prester John (Palgrave Mamillan, 2005; Series: Ecstatic Transformation: On the Uses of Alterity in the Middle Ages)

Digital resource PDF file available

An English translation of the letter supposedly sent to the pope from the mythical Prester John describing the wonders of his land, including animals.

Language: English
978-1-137-11140-1; DOI: 10.1007/978-1-137-11140-1

  


Patrice Uhl

La Fable du Corbeau et du Renard, Maître Renart et Maître Pathelin (Reinardus, 1991; Series: Volume 4)

Digital resource PDF file available

The kinship between Renart and Pathelin has long been noted. Just recently, in the introduction to his fine edition of La Farce de Maître Pierre Pathelin, Jean Dufournet wrote: In the grip of a sort of drunkenness, a victim of his intemperate language, too sure of himself, Pathelin is, like Renart, a figure of the deceiver, the trickster or divine rogue, a down-and-out who confronts others with cunning and the art of speaking, and whose finesse is accompanied by a certain stupidity, sometimes triumphant, sometimes vanquished; hence the need for several adventures and, in Pathelin, three farces in one play. That the author of Pathelin had the figure of the rous de Maupertuis in mind when portraying his character of a potative lawyer seems hardly doubtful. Certainly, the setting has changed: Pathelin no longer runs the moor in search of a bargain, but calmly waits for customers at the tavern or fishes for a fool in the market, a stone's throw from his home. The two deceivers are not of the same stature either: Renart, a rebellious baron, superbly confronted the three orders of feudal society; Pathelin, a low-class clerk, attacks, more modestly, the William within his reach, the bourgeois foolish enough to eat goose at his table. The lawyer's cunning is, moreover, as limited as his clergy: Pathelin will be fooled by a country shepherd, in whom, out of clerical pride, he had wanted to see only a semi-animal, a dressed sheep (an error more worthy of a Renardeau than of a Renart!). Both are, however, of the same 'side': rejected into the limes of the social body, they are marginals whose survival depends only on their skill in slipping through the net, on their promptness in taking advantage of the slightest opportunity. - [Author]

Language: French
DOI: 10.1075/REIN.4.19UHL

  


Jake Ukalane

Bestiateca: Der naturenbloeme (Hypogripho Bestiary, 2023)

Digital resource

Notes on the Der Naturen Bloeme of Jacob van Maerlant. Includes an annotated list of manuscripts, a list of transcripts, and a bibliography .

Language: Spanish

  


T. Ukrainskaia

Volshebnye sushchestva (Moscow: Terra--Knizhnyi klub, 2001; Series: Populiarnaia entsiklopediia)

Encyclopedias: mythological animals, bestiaries.

354 pp., illustrations.

Language: Russian
ISBN: 5-275-00134-7; LC: GR825; OCLC: 49527908

  


Franz Unterkircher, ed.

Bestiarium: Die Texte der Handschrift Ms. Ashmole 1511 der Bodleian Library Oxford in lateinischer und deutscher Sprache (Graz, Austria: Adeva: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1982, 1986; Series: Codices Selecti vol. LXXXVI)

Digital resource

Facsimile edition of Bodleian Library, Ashmole MS 1511.

The fine art facsimile edition: Codices Selecti vol. LXXXVI. Graz 1982. Complete colour facsimile edition of the 244 pp. (105 + 17 fol.) and of the inner end pages in original size 280 x 180 mm. The manuscript comprises about 130 miniatures with animal illustrations on richly gilded background. Binding: The all leather binding is a faithful replica of a Romanic binding, presently in the possession of Austrian National Library in Vienna. All folios are cut according to the original. The commentary volume: Transcription and translation of the text into German by F. Unterkircher, Vienna, scholarly commentary in preparation. Limited edition: 4500 numbered copies worldwide. Only 980 numbered copies are reserved for the not French and Spanish speaking areas. The Akademische Druck- u. Verlagsanstalt edition consists of 980 numbered copies of which 100 numbered copies (I-C) will be reserved for the special edition in gold leaf. - [Publisher]

Text in Latin accompanied by German translation on opposite pages; prefatory material and notes in German.

Language: German
ISBN: 3-201-01218-1; LCCN: 87135291; LC: PA8275.B4G41986; DDC: 398.2/45219

 


Reiner Musterbuch. Faksimileausgabe im original Format des Musterbuches aus Codex Vindobonensis 507 der Österreichischen National-bibliothek. Bildband Fol. 1-13 (Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1979)

Digital resource

A facsimile edition of manuscript Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 507, the Reiner Musterbuch. Only includes the model book, folio 1r-13v of the manuscript.

One of the sources of their work were for many medieval illuminators the so-called Model Books, from which they often took inspiration when crafting illustrations and depictions. The Model Book of Rein, named after where it was composed, the namesake Cistercian abbey near Graz in Styria, is among the finest example of this type of illuminated manuscript. This Model Book was composed by an anonymous artist who depicted scenes taken from everyday life and the animal world. He also included calligraphic initials as well as motives to be used when drawing floor tiles and stained glass windows. This manuscript, crafted during the thirteenth century, is possibly the oldest Model Book to have survived from the medieval period. - [FacsimileFinder]

Language: German

  


Tiere, Glaube, Aberglaube: die schönsten Miniaturen aus dem Bestiarium (Graz, Austria: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1986)

Contains the illustrations from the 13th-century bestiary in manuscript Ashmole 1511 of the Bodleian library.

102 pp., color ilustrations.

Language: German
ISBN: 3-201-01338-2; LC: PA8275

  


Sergi Gascon Uris

Materiales de bestiario en el Libre de beatitut (1436) de Johan Paschal (in Medioevo y literatura, I-IV (Actas del V Congreso de la Asociacion Hispanica de Literatura Medieval, Granada, 27 septiembre 1 octubre 1993), Granada: Universidad de Granada, 1995, page 397-412)

The Libre de beatitut of Johan Paschal and its relationship to the bestiary.

Language: Spanish
ISBN: 84-338-2023-0

  


Mónica A. Walker Vadillo

Apes in Mediaval Art (Medieval Animal Data Network, 2018; Series: Blog on Hypotheses.org, October 28th, 2013)

Digital resource

Apes are the closest relatives of humans in the animal world. They look like us, yet they are completely different. The ambiguity between the form and behavior of apes over humans was the main reason why they were used as a mirror of positive and/or negative behavior in both literary and artistic representations throughout history. Apes may appear as emblems of usury or lust, but they can also appear as symbols of social status. Even when the apes are represented with positive traits, there seems to be an element of mischief or malice in the image. Throughout the Middle Ages, the ape was widely represented at the margins of medieval art, whether in the capital of a church or in illuminated manuscripts. Its image and symbolism underwent dramatic changes throughout the Middle Ages, especially after apes appeared more frequently in medieval cities in the early 12th century. - [Author]

Language: English

  


Baudouin van den Abeele

L'Aigle d'or sur le pommeau: un motif des romans et des chansons de geste (Reinardus, 6, 1993, page 153-169)

Golden eagle on the pommel: a motif from novels and chansons de geste.

Language: French

  


L'Allégorie animale dans les encyclopédies latines du Moyen Age (in J. Berlioz, M.-A. Polo de Beaulieu & P. Collomb, ed., L’animal exemplaire au Moyen Age (Ve - XVe siècles, Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 1999, page 123-143)

Animal allegory in medieval Latin encyclopedias.

Language: French

  


Un Bestiaire latin à la croisée des genres: Le manuscrit Cambridge UL Gg.6.5 (« quatrième famille » du Bestiaire latin) (Reinardus, 13, 2000, page 215-236)

Latin Bestiary at the Crossroads of Genres: The Cambridge Manuscript UL Gg.6.5 (“Fourth Family” of the Latin Bestiary).

Language: French

  


Bestiaires encyclopédiques moralisés. Quelques succédanés de Thomas de Cantimpré et de Barthélemy l'Anglais (Reinardus, 7, 1994, page 109-228)

Moralized encyclopedic bestiaries. Some substitutes by Thomas of Cantimpré and Bartholomaeus Anglicus.

Language: French

  


Bestiaires medievaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, communications presentees au xve Colloque de la Societe Internationale Renardienne (Louvain-la-Neuve, 19-22.8.2003) (Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005; Series: Textes, Etudes Congres, 21)

Articles presented at the 15th Colloque de la Societe Internationale Renardienne at Louvain-la-Neuve, August 19-22, 2003.

Includes:

  • Craig Baker, De la paternite de la Version longue du Bestiaire attribue a Pierre de Beauvais
  • Francesco Carpaccioni, La nature des animaus nel Tresor di Brunetti latini. Indagine sulle fonti
  • Willene B. Clark , Four latin bestiaries and De bestiis et aliis rebus
  • Remy Cordonnier, Haec pertica est regula. Texte, image et mise en page dans l'Aviarium de Hugh of Fouilloy)
  • Dora Faraci, Pour une etude plus large de la reception medievale des bestiaires
  • Jose Manuel Fradejas Rueda , El Bestiario de Juan de Austria (c. 1570)
  • Stavros Lazaris, Le Physiologus grec et son illustration : quelques considerations a propos dun nouveau temoins illustre (Dujcev, gr. 297)
  • Jacqueline Leclercq-Marx , La sirene et le (ono)centaure dans le Physiologus grec et latin et dans quelques Bestiaires. Le texte et limage
  • Xenia Muratova, Un nouveau manuscrit du Bestiaire dAmours de Richard de Fournival
  • Baudouin Van Den Abeele, Deux manuscrits inconnus du Bestiaire attribue a Pierre de Beauvais
  • Karine Vant Land, Animal allegory and late medieval surgical texts
  • Iolanda Ventura, The Curae ex animalibus in the Medical Literature of the Middle Ages: the Example of the illustrated Herbal
  • s
  • Paul Wackers , The Middle Dutch Bestiary Tradition

Language: English/French
ISBN: 2-503-51983-0; DDS: 091; OCLC: 61177916

  


Bestiaires médiévaux: quelques publications récentes (Archives Internationales d'Histoire des Sciences, 42, 1992, page 162-166)

Recent publication about the bestiary.

Language: French

  


Un Chantier en progrès: en marge de la traduction française du traité de fauconnerie de Frédéric II de Hohenstaufen (1194-1250) (Bec et Ongles. Bulletin Jean de Beaune (Hérisson), 1999, page 18-30)

Work in progress: on the sidelines of the French translation of Frederick II of Hohenstaufen's treatise on falconry.

Language: French

  


Corvus. Een kijk op de Latijnse naamgenoot van Tiecelijn (in R. Van Daele, ed., Reynaert bloemleest Tiecelijn. Een selectie bijdragen uit 5 jaar Tiecelijn, Sint-Niklaas, 1993, page 204-208)

Corvus. A look at Tiecelijn's Latin namesake.

Language: Dutch

  


Le "De animalibus" d’Aristote dans le monde latin: modalités de sa réception médiévale (Frühmittelalterliche Studien, 33, 1999, page 287-318)

Aristotle's "De animalibus" in the Latin world: modalities of its medieval reception.

Language: French

  


Il "De arte venandi cum avibus" di Federico II di Hohenstaufen e i trattati di falconeria latini (in A. Paravicini Bagliani & P. Toubert, ed., Federico II e le scienze (Erice, 16-23 sett. 1990), Palermo, 1994, page 395-409)

"On the art of hunting with birds" by Frederick II of Hohenstaufen and the Latin falconry treatises.

Language: Italian

  


Deux manuscrits inconnus du Bestiaire attribué à Pierre de Beauvais (in Baudouin Van Den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 183-199)

Presentation and description of two unknown manuscripts of the Bestiary attributed to Pierre de Beauvais (long version). The manuscripts are Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 6978 and Universitätsbibliothek Freiburg, Ms. 979.

Language: French

  


Diffusion et avatars d’une encyclopédie : le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (Brepolis, 2005; Series: Héritages et ouvertures ,dans les encyclopédies d'Orient ét d'Occident au Moyen Age (Actes du colloque de Louvain-la-Neuve, 19-21 mai 2005))

Digital resource PDF file available

Study of the manuscript tradition of the encyclopedia of Thomas of Cantimpré (ca 1240), Liber de natura rerum, with an updated list of 222 manuscripts.

Language: French

  


L'Empereur et le philosophe. L’utilisation de la zoologie d’Aristote dans le « De arte venandi cum avibus » de Frédéric II de Hohenstaufen (Archives internationales d’histoire des sciences, 49, 1999, page 240-251)

The Emperor and the Philosopher. Aristotle's use of zoology in Frederick II of Hohenstaufen's "De arte venandi cum avibus".

Language: French

  


Encyclopédies médiévales et savoir technique: le cas des informations cynégétiques (in , Bruxelles: R.Halleux & A.C.Bernès, 1993, page 103-121)

Medieval encyclopedias and technical knowledge: the case of hunting information.

Language: French

  


L''Escoufle': portrait littéraire d'un oiseau (Reinardus, 1, 1988, page 5-15)

Escoufle [kite]: literary portrait of a bird.

Language: French

  


L'"Exemplum" et le monde animal: le cas des oiseaux chez Nicole Bozon (Le Moyen Age, 94, 1988, page 51-72)

"Exemplum" and the animal world: the case of birds in Nicole Bozon.

Language: French

  


Du Faucon au passereau: la connaissance du comportement des oiseaux selon les traités de fauconnerie latins (Xe - XIVe s.) (in L. Bodson, ed., L'histoire de la connaissance du comportement animal, Liège: Actes du colloque de Liège, 11-14.3.1992, 1993, page 215-228)

Falcon to Passerine: Knowledge of Bird Behavior According to Latin Falconry Treatises.

Language: French

  


Le Faucon sur la main. Un parcours iconographique médiéval (in A. Paravicini Bagliani & B. Van den Abeele, ed., La chasse au Moyen Age. Société, traités, symboles, Firenze: Sismel (Micrologus’ Library, 5), 2000, page 1-12)

Falcon in the hand. A medieval iconographic journey.

Language: French

  


La Fauconnerie au Moyen Age: connaissance, affaitage et médecine des oiseaux de chasse d'après les traités latins (Paris: Klincksieck, 1994; Series: Collection Sapience, 10)

Falconry in the Middle Ages: knowledge, training and medicine of hunting birds according to Latin treatises.

Language: French

  


La Fauconnerie dans les lettres françaises du XIIe au XIVe siècle (Leuven: Leuven University Press, 1990; Series: Mediaevalia Lovaniensia, XVIII)

Falconry in French literature from the 12th to the 14th century.

Language: French

  


Federico II falconiere: il destino del 'De arte venandi cum avibus' (in M.S. Calo Mariani & R. Cassano, ed., Federico II. Immagine e potere, Cassano, Venezia, 1995, page 377-383)

Frederick II the falconer: the fate of 'On the art of hunting with birds'.

Language: Italian

  


Zum Federspiel. Die lateinischen Falknereitraktate des Mittelalters zwischen Tradition und Praxis (Zeitschrift für Jagdwissenschaft, 49, 2003, page 89-111)

Federspiel. The Latin falconry treatises of the Middle Ages between tradition and practice.

Language: German

  


Illustrer le Livre des proprietés des choses de Jean Corbechon : quelques accents particuliers (Paris: Champion, 2014; Series: Encyclopédie médiévale et langues européennes. Réception et diffusion de Barthélemy l’Anglais dans les langues vernaculaires (J.Ducos))

Digital resource

Study of the illustration of the French encyclopedia of Jean Corbechon, translation of the "De proprietatibus rerum" of Barthélemy l'Anglais, through the manuscript tradition (47 manuscripts), with emphasis on the privileged illustration of books on animals. Study of the case of a manuscript where all the chapters (ca 1200) are illustrated, BNF fr. 22532.

Language: French

  


Illustrer une thérapeutique des oiseaux de chasse: les manuscrits enluminés du 'Moamin' latin (in Comprendre et maîtriser la nature au Moyen Age. Mélanges d'histoire des sciences offerts à Guy Beaujouan, Genève, Paris: Droz, 1994, page 557-577)

Illustrating a therapy for hunting birds: the illuminated manuscripts of the Latin 'Moamin'.

Language: French

  


L'image des oiseaux dans un recueil médiéval d''exempla': les 'Contes Moralisés' de Nicole Bozon (Anthropozoologica, 4, 1986, page 19-20)

The image of birds in a medieval collection of 'exempla': the 'Contes Moralisés' by Nicole Bozon.

Language: French

  


Inspirations orientales et destinées occidentales du 'De arte venandi cum avibus' de Frédéric II (in Federico II e le nuove culture, Spoleto: Atti del XXXI Convegno storico internazionale, Todi, 9-12 ott 1994, 1995, page 363-392)

Eastern inspirations and Western destinies of Frederick II's 'On the art of hunting with birds'.

Language: French

  


Jacob van Maerlant over valken: een Middelnederlandse versie van de 'Epistola Aquile, Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum' (in Kultuurhistorische Kaleidoskoop aangeboden aan Prof.Dr. W.L.Braekman, Bruxelles, 1992, page 539-548)

Jacob van Maerlant on falcons: a Middle Dutch version of the 'Epistola Aquile, Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum'.

Language: Danish

  


Le Libro de piaceri e doctrina de li uccelli d'Aloisio Besalu et Giovanni Belbasso da Vigevano: un traité de fauconnerie encyclopédique du XVe siècle (in J.M. Fradejas Rueda, ed., La caza en la Edad Media, Tordesillas, 2002, page 229-245)

Book of pleasures and doctrine of birds by Aloisio Besalu and Giovanni Belbasso da Vigevano: an encyclopedic treatise on falconry from the 15th century..

Language: Spanish

  


La Littérature cynégétique (Turnhout: Brepols, 1996; Series: Typologie des sources du Moyen Age occidental, 75)

Hunting literature.

Language: French

  


Migrations médiévales de la grue (Micrologus: Natura, scienze e societa medievali. Nature, Sciences and Medieval Societies, 8:1, 2000, page 65-78)

Examines the allegorical significance and general description of cranes and their migrations in the writings of Basil of Caesarea, Ambrosius of Milan, Isidore of Seville, Friedrich II's De arte venandi cum avibus, Hugues de Fouilloy, Hrabanus Maurus, Thomas de Cantimpre, Alexander Neckham, Heinrich von Schuttenhofen and Vincent de Beauvais.

Language: French

  


Moralisierte Enzyklopädien in der Nachfolge von Bartholomäus Anglicus: das 'Multifarium' in Wolfenbüttel und der 'Liber de exemplis et similitudinibus rerum' des Johannes de Sancto Geminiano (in Chr. Meier, ed., Die Enzyklopädie im Wandel vom Hochmittelalter bis zur frühen Neuzeit, München, 2002, page 279-304)

Moralized encyclopedias following Bartholomaeus Anglicus: the 'Multifarium' in Wolfenbüttel and the 'Liber de exemplis et similitudinibus rerum' by Johannes de Sancto Geminiano.

Language: German

  


Aux Origines du chaperon. Les instruments du fauconnier d'après les traités médiévaux (in R.Durand, ed., L'homme, l'animal domestique et l'environnement, du moyen âge au XVIIIe siècle, Nantes, 1993, page 279-290)

The Origins of the Chaperon. The Falconer's Instruments According to Medieval Treatises.

Language: French

  


The Physiologus Theobaldi : An impressively successful bestiary in medieval schools and monasteries (Brepols (Turnhout), 2022; Series: Books of knowledge in Late Medieval Europe – Circulation and Reception of popular Texts)

Digital resource PDF file available

The Physiologus Theobaldi, a bestiary versed in various meters by an unidentified author from the 11th century, became a priority exercise text in the schools of the central and late Middle Ages, which is marked by the abundance of its manuscript copies, rich of 220 copies. A large number of them show its priority academic circulation, because the texts are glossed between the lines and commented on between the chapters, a mode of reading on several levels which reflects the teaching practices of the time. Finally, some manuscripts are illustrated by drawings or small miniatures, which have never been reported or studied, and are briefly studied here. - [Abstract]

Language: English
978-2-503-59463-7

  


Quelques pas de grue dans l'histoire naturelle médiévale (in J.F.Stoffel, ed., Le réalisme. Contributions au séminaire d'histoire des sciences (Collection Réminisciences, 2), Louvain-la-Neuve, 1996, page 71-98)

On the crane in medieval natural history.

Language: French

  


A la recherche de l'experimentator de Thomas de Cantimpré (Firenze: SISMEL, 2010; Series: T. Benatouil, I. Draelants ; "Expertus sum: l'expérience par les sens dans la philosophie naturelle médiévale"- 41-65)

Digital resource PDF file available

In search of the Experimentator by Thomas of Cantimpré.

Language: French

  


Renard fauconnier. Observations sur l'emploi du motif de la volerie dans l'épopée animale et le fabliau (Reinardus, 3, 1990, page 185-198)

Renard the falconer. Observations on the use of the motif of thievery in the animal epic and the fabliau.

Language: French

  


Tiersymbolik (in Lexikon des Mittelalters, vol.VIII-4, 1996, page col. 785-787)

On animal symbolism.

Language: German

  


Les Traités de chasse dans la librairie des ducs de Bourgogne (in B. Bousmanne, F. Johan & C. Van Hoorebeeck, ed., La Librairie des ducs de Bourgogne. Manuscrits conserves a la Bibliotheque Royale de Belgique, vol. II. Textes didactiques, Turnhout, 2003, page 39-42)

Hunting treatises in the library of the Dukes of Burgundy. Notices on the manuscripts Bruxelles, Bibliotheque Royale, KBR 9094, 9743, 10218-19, 11137, 11183, from pages 67-72, 151-153, 154-163, 238-239 et 240-242.

Language: French

  


Les Traités de fauconnerie du XIIe s. Manuscrits et perspectives (Scriptorium, 44, 1990, page 276-286)

12th century falconry treatises. Manuscripts and perspectives.

Language: French

  


Les Traités médiévaux sur le soin des chiens: une littérature technique méconnue (in H. Kranz & L. Falkenstein, ed., Inquirens subtilia et diversa. Dietrich Lohrmann zum 65. Geburtstag, Aachen: Shaker Verlag, 2002, page 281-296)

Medieval treatises on dog care: A little-known technical literature.

Language: French

  


Trente et un nouveaux manuscrits de l'Aviarium: Regards sur la diffusion de l'oeuvre d'Hugues de Fouilloy (Scriptorium, 57:2, 2003, page 253-271)

Digital resource PDF file available

Provides a catalog of 31 manuscript copies of Hugh of Fouilloy's Aviarium not included in Clark's 1992 study, with additional lists and charts of illustrated and unillustrated manuscripts. Also discusses the spread of the Aviarium throughout Europe (with map). Extends Clark's study, while providing new information and a few corrections. 6 pages of manuscript illustrations, some in color.

Language: French

  


Une Version moralisée du De animalibus d’Aristote (XIVe siècle) (in C. Steels, G. Guldentops & P. Beullens, ed., Aristotle's Animals in the Middle Ages and Renaissance (Leuven, 15-17 May 1997), Leuven: Mediaevalia Lovaniensia, 1999, page 338-354)

Moralized version of Aristotle's De animalibus (14th century).

Language: French

  


Vincent de Beauvais naturaliste: les sources des livres d'animaux du 'Speculum Naturale' (in S. Lusignan & M. Paulmier-Foucart, Lector et compilator. Vincent de Beauvais, frère prêcheur: un intellectuel et son milieu au XIIIe siècle, Paris: Creaphis : Grane, 1997, page 127-151)

Digital resource PDF file available

Study of the sources used by Vincent de Beauvais for the composition of the five books relating to the animal world in his encyclopedia Speculum naturale.

Language: French

  


Wiener Falkenheilkunde (in Die Deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon, vol. 10, Berlin; New York, 1996, page col. 1015-1016)

On Viennese falconry.

Language: German

  


Baudouin van den Abeele, Heinz Meyer

Bartholomaeus Anglicus, De proprietatibus rerum (Brepolis, 2005; Series: De Diversis Artibus, vol. 74 (N.S. 37))

Digital resource

The encyclopedia entitled De proprietatibus rerum ("Book of the properties of things"), written in the 1240s by the Franciscan Bartholomew the Englishman, is among the most widely circulated and influential works of didactic literature of the late Middle Ages. Within the framework of the international project preparing the edition of the Latin text and its French translation by Jean Corbechon (1372), a symposium was held from October 9 to 11, 2003 in Münster, on the initiative of the Seminar für Lateinische Philologie des Mittelalters und der Neuzeit of the Westfälische Wilhelms-Universität in Münster. The papers published in this volume discuss issues relating to source traditions, the constitution of a canon of encyclopedic knowledge, and the history of the dissemination and influence of texts. In the light of the vernacular translations of De proprietatibus rerum, historical and philological problems relating to the vernacular reception of the text are clarified. Encyclopaedic contents (eg botany, human ages, colors or precious stones) are questioned from the double point of view of description and spiritual interpretation. The presence and the function of the moralizing marginal notes in the Latin manuscripts of Barthélemy are, and this is a first, placed at the center of various researches.

Language: French, German, English
978-2-503-52298-2

  


Baudouin van den Abeele, H. Meyer & B. Ribémont

Diter l’encyclopédie de Barthélemy l’Anglais : Vers une édition bilingue du « De proprietatibus rerum » (Cahiers de Recherches Médiévales (XIIIe - XVe s.), 6, 1999, page 7-18)

Editing Bartholomaeus Anglicus's encyclopedia: Towards a bilingual edition of De Proprietatibus Rerum.

Language: French

  


Baudouin van den Abeele, Jean Molinet, Guillebert de Lannoy

A new witness and a found manuscript (Brussels, BR, II 6978) (Brussels: Bibliothèque Royale de Belgique, 2009; Series: Miscellanea in memoriam Pierre Cockshaw (1938-2008). Aspects of cultural life in the Southern Netherlands (14th-18th century))

Notes on manuscript Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 6978.

Language: English
OCLC: 779662034

  


Maaike Van Der Lugt

Animal légendaire et discours savant médiéval. La barnacle dans tous ses états (Micrologus: Natura, scienze e società medievali. Nature, Sciences and Medieval Societie, 8:2, 2000, page 351-393)

Discusses the barnacle goose and its legend as portrayed in bestiaries and theology as well as its status in food regulations. Illustrated.

Language: French

  


Wouter Antonie van der Vet

Het Biënboec van Thomas van Cantimpré en zijn exempelen (M. Nijhoff, 1902)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

When we survey the breadth of those who have written about Thomas of Cantimpré, we are struck by the fact that the number of their communications is completely disproportionate to their importance. {Various authors] limit themselves to giving some works by Thomas as well as some details, which are of little use to us. ... In 1895 a dissertation was published in Paris: “Bonum universale de apibus, quid illustrandis saeculi XIII moribus conferat", by E. Berger. This one has a good overview of the material given ... Although so Kaufmann gives more than one of his predecessors, he has not completely exhausted the material well. He only sells the Biënboec [Book of Bees] for a small amount discussed in part, on the connection with the French examples. He does not point out literature at all, nor does he indicate its influence; not a single word has been mentioned of the Biënboec. The goal of my work is to address these and other gaps filling, and it seemed to me that I could not achieve this without [sharing] almost all examples from the Biënboec in their entirety. - [Author]

Language:

  


Marcel van der Voort

Dat seste boec van serpenten: een onderzoek naar en een uitgave van boek VI van Jacob van Maerlants Der naturen bloeme (Hilversum: Verloren, 2001; Series: Middeleeuwse studies en bronnen 75)

The serpent in Jacob van Maerlant's Der Naturen Bloeme.

Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Leiden, 2001.

Language: German
ISBN: 90-6550-646-2; LCCN: 2001449681; LC: PT5570; OCLC: 47523014

  


Van serpenten met venine: Jacob van Maerlant's boek over slangen hertaald en van herpetologisch commentaar voorzien (Hilversum: Verloren, 1993)

The serpent in the Der Naturen Bloeme of Jacob van Maerlant.

192 p., illustrations, bibliography, index.

Language: Dutch
ISBN: 90-6550-014-6; LCCN: 94172395; LC: PT5570.N3381993; OCLC: 47523014

  


G. Van Dievoet

Le Roman de Renart et Van den Vos Renaerde temoins fidelis de la procedure penale aux XII et XIII siecles? (in Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 43-52)

So much has been said and written about the Roman de Renart that one might wonder whether the subject is not exhausted. In reality, there is still no in-depth study of the legal elements in the different branches of the Roman de Renart. For Van den Vos Reynaerde and for Reinhart Fuchs, on the other hand, the research has been more extensive. Also lacking is a comparative study of the legal elements in the different versions of the animal epic. The scarcity of reliable and published sources concerning penal procedure in France in the 12th century or their absence makes such studies very difficult. - [Author]

Language: French

  


Carolynn Van Dyke

Women and Other Beasts: A Feminist Perspective on Medieval Bestiaries (Medieval Feminist Forum: A Journal of Gender and Sexuality, 2018; Series: Volume 54, Number 1)

Digital resource PDF file available

Gender and species intersect in the subject-matter, readership, and authorship of medieval beast-books. ... a more radical intervention in androcentric bestiary norms is an instance of female authorship. I argue that the four animal sections of Hildegard von Bingen's Subtilitates diversarum naturam creaturm (“Subtleties of the different natures of creature”), or Physica, constitute a beast-book, structurally similar to Physiologus (the ancestral bestiary) but very different in effect. The animals in Physiologus are fundamentally textual; those of Physica are material. The telos of bestiary animals is human understanding and instruction; the explications in Physica concern bodily healing, supported by representations of interspecies analogy and reciprocity. The creatures of Physiologus are signifiers; those of Physica are agents. They are, moreover, gendered agents—predominantly gendered female, explicitly and by default. But they remain materially non-human. As an alternative to both androcentrism and speciest humanism, Physica offers genuine ecofeminism. - [Abstract]

Language: English

  


Anton Van Run

Hi sunt elephantes: olifanten in de middeleeuwse kunst (Kunstschrift, 38, 1994, page 12-15)

Elephants in medieval art. Surveys bestiaries and artistic representations of elephants.

Language: Dutch

  


Amelia Van Vleck

Rigaut de Berbezilh and the Wild Sound: Implications of a Lyric Bestiary (Romanic Review, 84 (3), 1993, page 223-240)

Occitan literature and the poetry of Ricardo Barbezieux and its relationship to bestiary.

Language: English

  


Layos Vandenbroucke

Het epische in de Ysengrimus van Nivardus (Universiteit Gent, 2009)

Digital resource PDF file available

One of those works from that famous 12th century is the Ysengrimus. It is generally regarded as a literary masterpiece, full of mockery and bitter irony. The main purpose of the work is to denounce the abuse of clerical power, and this is done by means of the figure of the wolf that symbolizes the monk-bishop. Despite its sharp criticism, the work was so appreciated that an abbreviated version was made over the years: the Ysengrimus Abbreviatus (see Voigt, who recorded both versions in his edition). In our current time, the work has lost its fame, which means that the amount of secondary literature remains rather limited. The Ysengrimus is highly valued by all its readers, offers maximum pleasure, and was written at a time when Latin was experiencing a cultural revival. Reason enough to examine this text in other words and to bring certain aspects of it to the fore. In what follows in this introduction, I will focus on the author and the text itself of the Ysengrimus. This is to be able to situate the work somewhat better, and to try to place the precise intention of the work. Then my attention will turn to a problem that will arise with the name of the work. I already indicated that Ysengrimus will concentrate on the figure of the monk-bishop and this in the figure of the wolf Ysengrimus. An animal plays the main character, which has inevitably earned the work the title "animal epic". But why is this work called an animal epic? Is this justified? What exactly is understood by the word epic and can what is meant by it be related to this brilliant work? By first sketching a brief situation I will try to expose a few sore points in this area. The analysis that follows will then have to provide clarity as to under which category the work can be classified. - [Author]

Language: Dutch

  


E. I. Vaneeva, L. A. Dmitriev

Fiziolog (Sankt-Peterburg: Nauka, 1996; Series: Literaturnye pamiatniki)

Physiologus, Russian. "izdanie podgotovila E.I. Vaneeva; otvetstvennyi redaktor L.A. Dmitriev."

167 pp., bibliography, indexes.

Language: Russian
ISBN: 5-02-028154-9; LCCN: 97201052; LC: PG3300.P4R81996

  


Karine Van't Land, Baudouin Van den Abeele, ed.

Animal allegory and late medieval surgical texts (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 201-212)

Language: English

  


Angélica Varandas

A Idade Média e o Bestiário (Medievalista, 2006; Series: Number 2)

Digital resource PDF file available

The Middle Ages and the Bestiary (Presentation at the III Open Seminar 2006, organized by the Institute of Medieval Studies of the New University of Lisbon (May 25, 2006)). The Bestiary or Book of Beasts is a unique work in the context of Middle Ages literature. Firstly, because it describes various animal species, whether they exist or not. Secondly, by subordinating this description to a symbolic and allegorical interpretation. Thirdly, by integrating illuminations that intersect with the written text, establishing a permanent dialogue with it. Finally, because it is constituted as a literary work that was limited to the medieval period that saw him born and die. All these aspects are mutually related, as we will demonstrate. - [Author]

Language: Portuguese
DOI: 10.4000/medievalista.931

  


Daniel M. Varisco

Medieval Agriculture and Islamic Science : The Almanac of a Yemeni Sultan (Seattle: University of Washington Press, 1994)

349 p.

Language: English
ISBN: 0-295-97378-1

  


Kenneth Varty

Animal Fable and Fabulous Animal: The Evolution of the Species with Specific Reference to the Foxy Kind (Bestia: Yearbook of the Beast Fable Society, May; 3, 1991, page 5-14)

Language: English
ISSN: 1041-2212

  


Les Dessins marginaux du manuscrit Douce 360 (Le Roman de Renart) de la Bibliothèque Bodléienne (Textimage: Revue d'etude du dialogue text-image, 2007; Series: Number 1)

Digital resource PDF file available

In the lower margins of the first ten folios of the Douce 360 manuscript [Bodleian Library, MS. Douce 360], there is an unusual series of eleven drawings that illustrate several episodes from the story of the “Judgment of Renart” (Branch Ia of the Roman de Renart). These marginal drawings were added much later, perhaps between one hundred and two hundred years after the manuscript was written. The sixteen miniatures made in 1339 at the opening of certain branches are in color; the eleven marginal drawings present on the first ten folios are in brown ink and brown wash; some are a little faded and a little blurred. They are in a simple, even childish style. - [Author]

Language: French

  


Playing Dead: The Bestiary Fox on Misericords and in the Roman de Renart (Brepols Publishers, 2010; Series: The Playful Middle Ages: Meanings of Play and Plays of Meaning: Essays in Memory of Elaine C. Block)

Digital resource PDF file available

A discussion of the tricky fox that plays dead to catch birds, as found on misericords and in the fables of Reynard the Fox.

Language: English
978-2-503-52880-9; DOI: 10.1484/M.TCNE-EB.4.5012

  


Reynard in England: From Caxton to the Present (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

Before Caxton’s History of Reynard the Fox, a translation he made from the Dutch and published in Westminster in 1481, we know of only two narrative poems which feature the fox and which are related, though distantly, to the Continental Beast Epic. They are The Fox and the Wolf, (anonymous, 259 lines, c.1260) and The Nun’s Priest’s Tale of the Cok and the Fox (Chaucer, 695 lines, c.1390). ... In England, Caxton’s 1481 text remained largely the same for just over a century, during which time it was frequently reprinted. ... During the seventeenth century, the History of Reynard the Fox underwent quite a few changes as its popularity grew and it entered a period in which good literature was, more than in the preceding century, expected to be morally profitable, as well as entertaining.

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Reynard the Fox and the Smithfield Decretals (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 26:3/4, 1963, page 347-354)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The Smithfield Decretals (British Library, Royal MS. 10 E. iv) is a large volume of the glossed decretals of Gregory IX, written in Italy but illuminated in England in the first half of the fourteenth century, probably near the middle. The subject-matter of the illustrations is very varied and includes Bible history, saints' lives, romances, fables, allegories and scenes of everyday life, but one is struck by the frequent appearances of the fox whom one suspects on numerous occasions to be no other than Reynard of the Roman de Renart. The object of this essay is to describe, identify, group and comment on these fox illustrations in the Smithfield Decretals. - [Author]

Language: English

  


Reynard the Fox. A Study of the Fox in Medieval English Art (Leicester: Leicester University Press, 1967)

This book describes an extraordinary and exciting fox-hunt - a search for medieval carvings and drawings of the fox in churches, museums, and libraries throughout England. Dr. Varty's main purpose is to show that, despite the paucity of literary evidence, Reynard the Foxwas indeed well-known in medieval England. The author and his helpers, forming, as he says, 'an unusual pack of hounds,' managed to flush from cover an impressively large number of foxes in widely scattered parts of the country - foxes in wood or stone carvings, in stained and painted glass, and in murals and miniatures. So closely and clearly related are these foxes to those in contemporary continental literature that they abundantly sustain Dr. Varty's thesis. - [Publisher]

Language: English

  


Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present (New York, Oxford: Berghahn Books, 2000; Series: Polygons: Cultural Diversities and Intersections, Volume 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)
Digital resource 3 PDF file available

The chief aim of this volume of essays is to give some telling examples of the metamorphoses of the Beast Epic fox as he travelled through time and space entertaining people (rather like the travelling minstrel he once pretended to be in the Roman de Renart), and of his involvement in some of the basic problems and issues men and women have faced in many different kinds of society. - [Editor]

Contents:

  1. The Satiric Fiction of the Ysengrimus (Jill Mann)
  2. Rape and Adultery: Reflected Facets of Feudal Justice in the Roman de Renart (Jean Subrenat)
  3. Morals, Justice and Geopolitics in the Reinhart Fuchs of the Alsatian Heinrich der Glichezaere (Jean-Marc Pastré)
  4. Medieval French and Dutch Renardian Epics: Between Literature and Society (Paul Wackers)
  5. The Printed Dutch Reynaert Tradition: From the Fifteenth to the Nineteenth Century (Paul Wackers)
  6. The Flemish Reynaert As An Ideological Weapon (Rik van Daele)
  7. The Ill-Fated Consequence of the Tom-Cat’s Jump, and Its Illustration (Jan Goossens)
  8. Choir-Stall Carvings of Reynard and Other Foxes (Elaine C. Block and Kenneth Varty)
  9. Reynard in England: From Caxton to the Present (Kenneth Varty)
  10. Hartmann Schopper’s Latin Reinike of 1567 (Wilfried Schouwink)
  11. The Political Import of Goethe’s Reineke Fuchs (Roger H. Stephenson)
  12. Paul Weber’s Satirical Use of Reineke in Cartoon Form (Kenneth Varty)
  13. The Death and Resurrection of the Roman de Renart (Kenneth Varty and Jean Dufournet)
  14. The Fox and the Wolf in the Well: the Metamorphoses of a Comic Motif (Kenneth Varty)
  15. The Fox and the Hare: An Odd Couple (Elina Suomela-Härmä)

Language: English

  


Reynard, Renart, Reinaert and Other Foxes in Medieval England: The Iconographic Evidence (Amsterdam; Ann Arbor, MI: Amsterdam University Press; University of Michigan Press, 1999)

Struck by the richness of medieval animal epic on the Continent and its paucity in England until Caxton's translation from the Dutch, the author went in search of iconographic evidence of that epic in pre-Caxton England. His findings constitute a new study of the illustration of English fox lore and Reynard the Fox stories during the Middle Ages. The book also includes a brief survey of developments in post-medieval times. It emerges that the fictional foxes of England may have descended from French Renarts, who later assimilated traits of Dutch Reinaerts. With over 250 illustrations, many of recently discovered material, the book is divided into sections dealing with typical episodes (e.g. the fox's trial for rape, his "death" and "resurrection") as well as the ongoing fortunes of Wynkyn de Worde's 1495 cycle of woodcuts, which were clearly inspired by those of the Haarlem Master. - [Publisher]

Contents: The Fox and the Cock; The Fox-Preacher and Religious; The Trial of the Fox for Adultery and Rape; The Tribulations of a Bear, a Cat, and a Village Priest; The Fox's Death and Resurrection; The Fox and the Wolf in the Well; The Fox-Devil; The Fox-Physician and the Lion-Patient; The Fox and the Ape; The Fabulists' Fox; The Fox's Triumph; The Enduring Fortunes of Wynken de Worde's Picture Cycle.

Appendix 1 is a list of the drawings and paintings of foxes in manuscriptes kept in Britain.

Appendix 2 is a list of carvings and paintings of foxes in buildings.

Appendix 3 is a list of all extant illustrated histories of Reynard the Fox from Wynken de Worde (c.1495) to A Soulby (c.1800) which are kept in United Kingdom libraries.

Language: English
ISBN: 90-5356-375-X

  


The Roman de Renart: a guide to scholarly work (Lanham, MD: Scarecrow Press, 1998)

Digital resource

Bibliographical entries in many languages, listing editions and translations to 1977, with comments on each entry in English. Also includes lists of the branches, and of manuscripts containing Reynard tales.

Medieval epics are an essential point of departure for anyone interested in the study of literature. In this book, Kenneth Varty creates a fabulous resource for one of the most important medieval French epics, the Roman de Renart, which significantly influenced later authors such as Chaucer, and eventually spread throughout the world. The appeal of the Renart story is apparent in the wide number of languages into which it has been translated. Varty has provided a comprehensive guide to the large amount of scholarly work that has appeared pertaining to the Roman de Renart. The guide not only details the evolution of various manuscripts and their present locations, but also provides information concerning translations, adaptations, scholarly and critical studies, and facsimile editions. The Renart story's various manifestations as compact discs, cassettes, and cartoons, as well as its appeal to general readers, particularly infants and children, is also discussed. Additionally, special efforts have been taken by Varty to include collector's items and describe the quality of objects. - [Publisher]

Language: English
978-0-8108-3435-4; LCCN: 97-30834; LC: Z6521R73V37; DDC: 016.841'1-dc21

  


Kenneth Varty, Roger Bellon

A la recherche du Roman de Renart (Lochee Publications, 1998)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Resources for the study of the Reynard the Fox cycle.

Language: French
ISBN: 978-0-947584-79-5

  


Kenneth Varty, Jan Goossens, Timothy Sodmann, ed.

The Earliest Illustrated English Editions of Reynard the Fox; and Their Links with the Earliest Illustrated Continental Editions (in Jan Goossens, Timothy Sodmann, ed., Reynaert, Reynard, Reynke: Studien zu einem mittelalterlichen Tierepos, Koln: Bohlau, 1980, page 160-195)

Discussion of early illustrated English editions of Reynard the Fox.

Language: English

  


Kenneth Varty, Venetia J. Newall, ed.

The Lion, the Unicorn and the Fox (in Venetia J. Newall, ed., Folklore Studies in the Twentieth Century, Woodbridge, UK; Totowa, N.J.: Brewer; Rowman & Littlefield, 1978, page 412-418)

Proceedings of the Centenary Conference of the Folklore Society.

Folk literature / folk narrative / folk tales / animal tales in England. Treatment of Reynard the Fox.

Language: English

  


Kenneth Varty, E. Rombauts, A. Welkenhuysen, G. Verbeke, ed.

Further Examples of the Fox in Medieval English Art (in E. Rombauts, A. Welkenhuysen, G. Verbeke, ed., Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 251-256)

Since I completed and published my first comprehensive survey of the fox in medieval English art I have gathered quite a lot more material, some of which confirms and some of which modifies the conclusions I had then reached about the knowledge and influence of the French Roman de Renart in medieval England. In this paper I shall re-explore with you only two aspects of the subject. The first of these concerns the fox's "death" and "resurrection". ... The second aspect of the beast epic I want to go over again with you today concerns the fox's trial and the episodes which lead up to it, in particular those involving the three royal envoys - the bear, the cat and the badger who each, in turn, try to persuade the fox to appear before his king to answer the charges made against him by some of his peers. When I treated this subject in 1965 I thought I detected more than a trace of the French Roman de Renart in those five, justly famous, misericords in Bristol Cathedral 5. I am now convinced that I was wrong. Since 1965 I have rediscovered (or at least, I am fairly sure I have) the woodcuts which illustrated Wynkyn de Worde's lost edition of the Reynard story; woodcuts which can be dated ca. 1500 or earlier, and which could therefore have been known to the Bristol artist. It is largely this body of evidence which has caused me to change my mind about the role of the French beast epic at Bristol. - [Author]

Language: English

  


Kenneth Varty, Paul Wackers

A selective survey of visual representations of Reynardian Literature and fox lore in the last fifty years (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2018; Series: Volume 30, Issue 1)

Digital resource PDF file available

This article offers a survey of fifty years research into Reynardian iconography. It analyses secondary and primary sources: it discusses a number of book length studies, it shows trends in articles, makes suggestions for further research, describes the properties of and the main research on the major illustration cycles of Reynardian literature and ends with an annotated bibliography. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.00021.var

  


Olga Vassilieva-Codognet

"Plus blans que flours de lis”: Blanchart l’ours blanc de Renart le Nouvel, les ménageries royales et les encyclopédies du XIIIe siècle (Reinardus, 2015; Series: Volume 27, Issue 1)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

A white bear named Blanchart appears several times in Renart la Nouvel, the satirical continuation of the Roman de Renart that Jacquemart Gielée wrote around 1288. The behavioral characteristics that Gielée attributes to his animal character, and from which he skillfully deals throughout his story, strike by their zoological truth: like a real polar bear, Blanchart feeds mainly on “sea fish” and he knows how to dive as well as swimming underwater. We review the sources that may have been those of the author of Renart Le Nouvel. If the polar bear is absent from ancient texts as medieval bestiaries and it is confined to the Scandinavia only until the 12th century, it then made a remarkable appearance in 13th century Europe: it is found so much in the encyclopedias of Alexandre Nequam, of Thomas de Cantimpré, of Barthélémy the English and Albert the Great II, Henri III of England and Philippe le Bel whose animals, probably of Greenlandic origin, constitute diplomatic gifts from Norwegian sovereigns. - [Abstract]

Language: French
DOI: 10.1075/REIN.27.12VAS

  


Le poisson-cyclope d’Alexandre Neckam (De naturis rerum II, 24) : entre vérité zoo­logique et réminiscences virgiliennes (Anthropozoologica; Series: 53 (9))

Digital resource PDF file available

Alexander Neckam’s cyclops fish (De naturis rerum II, 24): between zoological truth and Virgilian reminiscences

A brief chapter of Alexander Neckam's De naturis rerum (II, 24) mentions the existence of a fish that lives in the Northern Seas, has only one eye, in the shape of a triangular shield, and is the prey of the white polar bear. This is the very first mention of either of these animals in an encyclopedic text. If the mention of the second is unproblematic, the first is not. We review the different Arctic marine mammals that could possibly hide behind this mysterious description. We identify Neckam’s sources (the Liber monstrorum and the Aeneid) in this passage. We then discuss the monstrous quality of the Cyclops fish. Finally, we study the reception and influence of this chapter of the De naturis rerum. Since this passage was used neither by Thomas of Cantimpré nor by Bartholomaeus Anglicus, the Cyclops fish disappeared from encyclopedic texts. That said, this chapter is the probable reason for the inclusion of the white bear in English bestiaries that, until then, were unaware of its existence.

Language:
DOI: 10.5252/anthropozoologica2018v53a9

  


David Vedder, Gustav Canton, illus.

The Story of Reynard the Fox (London: W. S. Orr & co.;, 1857)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

While preparing a new impression of this popular tale for the press, I have chiefly followed the London edition of 1706. It is an octavo of some 300 pages, entitled "The Crafty Courtier, or the Fable of Reynard the Fox; newly done into English verse from the ancient Latin Iambics of Hartmann Schopperus." But while this version preserves the narrative of Reynard with all fidelity, it abounds with satirical episodes and political pasquinades, now obsolete, together with improprieties of language and unsuitable allusions; all which I have deleted, and confined myself exclusively to the story of Reynard, as it has descended to us through the lapse of centuries, with the important addition of awarding that great state criminal, that poetical justice which none of my predecessors have ventured to adjudge. - [Author]

Language: English

  


Catalina Velculescu

Physiologus - und Bestiarium - Bilder in der rumänischen Kultur (Synthesis)

Digital resource PDF file available

A few years ago a book by Mihai Coman was published in Bucharest under the title Bestiarul mitologic românesc [The Romanian Mythological Bestiary]. The use in the title of the term bestiary for the animals from the ancient, oral culture (ancestral origin) of Romanian speakers raises the question: “Basically, what is a bestiary”? In the present lecture, we understand bestiary as a Physiologus, from which parables about animals are primarily (but not exclusively) kept, the number of which is then multiplied. The decoding of the interpretations is then expanded and gradually shifts from the realm of the spiritual to areas of spiritual life: love, emblematics, etc. The interpretation is often omitted and then only the parable remains, enriched by information from other sources. One could claim (at the risk of gross simplification) that in the Physiologus the relationship appears signifying - signified as a symbol, while in the Bestiary the same relationship takes the form of an allegory. An often neglected fact should be remembered here: “Bestiarius” means “fighter with wild animals” in Latin, and this is obviously also the spiritual meaning of the bestiaries carved in the Romanesque churches. - [Author]

Language: German

  


Iolanda Ventura, Baudouin Van den Abeele, ed.

The Curae ex animalibus in the Medical Literature of the Middle Ages: the Example of the illustrated Herbals (in Baudouin Van den Abeele, ed., Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuellesInstitut d’études médiévales, 2005, page 213-248)

Digital resource

Curae ex animalibus ("Cures from animals") as represented in medieval herbals.

Language:
ISBN: 978-2-503-51983-8

  


P. J. H. Vermeeren

Über den Kodex 507 der Österreichischen Nationalbibliothek (Springer Dordrecht, 1956)

Digital resource PDF file available

A description and analysis of the Reiner Musterbuch (Osterreichische Nationalbibliothek, Cod. 507).

Language: German
978-94-011-8740-4; DOI: 10.1007/978-94-011-9595-9

  


Alexandre Vermeille

Physiologus : De l’Orient à l’Occident : Un patchwork multiculturel au service de l’Écriture (Université de Neuchâtel, 2006)

Digital resource PDF file available

We cannot help but think of the fable when we come across this other major, but less known, agent of the transmission of animal imagery which is the Physiologus, the object of our study. ... This study will be an opportunity to better understand, on the basis of current knowledge, what is hidden behind the apparent simplicity of this catalog of images for the use of Christians. The first part will immerse us in the extraordinary evolution of this text, which represents nearly ten centuries of history. From the Greek original from the beginning of the Christian era to the medieval bestiaries produced in its wake, we will try to best describe the different stages of the development of the Physiologus, between contaminations and translations into other languages. This global approach to the work will allow us, among other things, to take stock of the manuscript editions and modern translations of the Physiologus. - [Author]

Language: French

  


Lisa Ruth Verner

The Epistemology of the Monstrous in the Middle Ages (New York: Routledge, 2005; Series: Studies in medieval history and culture 33)

Digital resource PDF file available

Based on a 2001 PhD dissertation at Tulane University.

Until recently critics have treated medieval monsters as embarrassments, evidence of the decline of science during the 'Dark Ages' or as sensationalism. My dissertation contributes to the literary redemption of monsters by investigating how the symbolic meanings of the monster reflect larger changes that took place from late antiquity through the fourteenth century. A system in which the monster indicated the presence and did the bidding of God through its ontological stability yielded to a fluid system in which a monster could signify on the spiritual, moral, and secular planes. Despite such changes the monster remained symbolic and literary rather than becoming scientific and objective. Chapter one reviews the classical source for the medieval monster, Pliny's Natural History, and examines how early Christian thinkers made the monsters they inherited acceptable and useful to their fledgling religion. Pliny stabilized knowledge by reporting facts; the Physiologus substitutes God and scripture for the physical world as the stable referent while Isidore of Seville's Etymologies substitutes divine intention as revealed in words themselves. Chapter two considers the monster tracts of the Anglo-Saxon age to see how stability remains while the works under consideration become more rhetorically sophisticated. Chapter three investigates the twelfth-century phenomenon of the Bestiary, a transitional text between the stability of origins and the relativity of movement. Secular morality and practical advice appear in Bestiary entries beside the traditional spiritual interpretations of animals and monsters. Divinely determined, fixed interpretations coexist with opportunistic, individualized interpretations. Chapter four examines the fourteenth-century Travels of Sir John Mandeville, a work in which stable reference has almost disappeared. The monsters no longer have fixed meanings but possess a variety of arbitrary functions, many of which are religious, but some of which appear areligious or anti-Christian. Monsters function politically, commercially, empirically and ethnographically, autonomously within these areas. My conclusion reviews the changes undergone by the monster but considers their consistent use as symbols within literary endeavors. The changes that take place within the monstrous symbolic alongside the stability of the concept of the monster as necessarily symbolic reveal a mindset that progressively welcomes diverse and individualistic interpretation without questioning the necessity of interpretation. - [Abstract] Language: English
ISBN: 0-415-97243-4; LCCN: 2004-18259; LC: PR275.M625; DDC: 820.9/37/0902; OCLC: 56198725

  


Eelco Verwijs

Jacob van Maerlant's Naturen bloeme (Groningen: J.B. Wolters, 1878; Series: Bibliotheek van middelnederlandsche letterkunde)

Digital resource PDF file available (Google Books)

The origins of Konrad von Megenberg's Das Buch der Natur in the De natura rerum of Thomas de Cantimpre and Jacob van Maerlant's Der Naturen Bloeme.

Language: Dutch
DDC: 839.3111; OCLC: 28755264

  


Erwin Verzandvoort

The Dutch Chapbooks of Reynaert de Vos and their Illustrations (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 1989; Series: Volume 2, Issue 1)

Digital resource PDF file available

After the Middle Ages no attention at all was given to the manuscripts of Van den vos Reynaerde (Reynaert I) and Reynaerts Historie (Reynaert II) in the Netherlands until 1805 and 1780 respectively. But the Reynaert-story remained popular throughout the ages. This popularity was due to the Dutch Chapbooks, bearing the title: Van Reynaert die vos, een seer genoechiizcke ende vermakelijcke Historie met haer Moralisatien ende kerte wilegginghen voor die Capittelen gestelt van nieus oversien ende verbetert. Met schoone Figueren gheciert. There has never been much research on these chapbooks, and the few studies which exist concentrate on the earlier books. It is the aim of this article to show that the later chapbooks, and especially their illustrations, also deserve attention, particularly since they give some indication of the story’s popularity from the end of the Middle Ages into modern times. The extent of this popularity may be judged through evidence enabling us to make a reasonable estimate of the “normal” number of copies printed in any ane edition, and of the number of different editions printed in Holland between the 15th and 19th century. - [Author]

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.2.15ver

  


Letizia Vezzosi

Il viaggio di Renard ovvero la metamorfosi della volpe (Università degli Studi di Firenze; Series: Lingue, letterature e culture migranti)

The epic of Reynard the Fox is the result of a process of contamination, processing and enrichment, starting from the moment the original branches of the fox story were collected in France with the title of Roman de Renart, until today. The adventures of Reynard Fox have spread not merely from an original center (France) towards the periphery, but according to a polycentric path with a first phase in which the French nucleus was the hub, and a second in which the Flemish version, Reynaerts historie, it has become the reference model, and finally a third, with the modern age, in which its success is mainly due to the version by Goethe. This article focuses on the evolution of the hero figure that, being orginally a representative of the feudal society vices, turns into the spokesman of the author's ideas with Goethe, and finally becomes the hero of a wide childhood literature, the protagonist of school editions and even comics. - {Abstract]

Language:
ISBN: 978-88-6453-414-5

  


Hana Videen

The Deorhord: An Old English Bestiary (Profile Books, 2023)

Digital resource

Welcome to the strange and delightful world of Old English reference books of animals - the ordinary and the extraordinary, the good, the bad and the baffling. Many of the animals we encounter in everyday life, from the creatures in our fields to those in our fantasies, have remained the same since medieval times - but the words we use, and the ways we describe them, have often changed beyond recognition. Old English was spoken over a thousand years ago, when every animal was a deor. In this glittering Old English bestiary we find deors big and small, the ordinary and the extraordinary, the good, the bad and the downright baffling. From walker-weavers (spiders) and grey-cloaked ones (eagles) to moon-heads and teeth-tyrants (historians still don't know!), we discover a world both familiar and strange: where ants could be monsters and panthers could be your friend, where dog-headed men were as real as elephants and where whales were as sneaky as wolves. From the author of The Wordhord comes another delightful dive into the realm of Old English - words and creatures that will change the way you see the world. - [Publisher]

Language: English, Old English
ISBN: 978-1-80081-579-7

  


Massimo Villa

Exegesis and Lexicography in the Ethiopian Tradition: The Role of the Physiologus (Universität Hamburg, 2019; Series: Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin, 5/1)

Digital resource PDF file available

The Ethiopian native lexicographic corpus (the so-called sawas?w) and the traditional commentaries (the ?and?mta corpus) are intended to explain, with different strategies and expectations, the meaning of poorly understandable Ge'ez words and canonical or non-canonical passages. This paper intends to offer an unprecedented evaluation of the role of the Physiologus as a literary source for both traditions. The influence of the small naturalistic treatise on the sawas?w compilations appears far less significant than previously believed. Several pieces of evidence prove that for most zoonyms treated in the native vocabularies a derivation from the Scriptures is to be privileged. It is known, by contrast, that a variety of accounts from the Physiologus were embedded into several Amharic commentaries. A thorough look at their textual features displays a certain closeness to one particular recension of the Physiologus, i.e. Et-a. The survey has also highlighted the repeated and intentional reuse of the same literary material in newly-composed commentaries, a phenomenon that might have implications for understanding the historical development of the traditional exegetical literature. - [Abstract]

Language: English
2410-0951

  


Multiple-Text Manuscripts from the Gondarine Age: MSS London, BL Orient. 818 and Paris, BnF Éth. 146 (Hamburg: Aethiopica: International Journal of Ethiopian and Eritrean Studies, 2021; Series: Volume 24)

Digital resource PDF file available

Includes information on the Ethiopic translation of the Physiologus, including descriptions of two manuscripts containing the Physiologus, British Library, Oriental MS 818 and Bibliothèque Nationale de France, Éthiopien 146.

Language: English
DOI: 10.15460/aethiopica.24.0.1615

  


José Antonio Villar Vidal, Pilar Docampo Álvarez

"El fisiólogo latino : versión B". 1, Introducción y texto latino (Revista de literatura medieval, 2003; Series: 15/1)

Digital resource PDF file available

Part 1 of 2 (Introduction and Latin text). Part 2 is Transcription and commentary.

From the Greek Physiologus derived several versions in other languages. In Latin, four versions are known (A, B, C, Y) that date back to the IV-V century. The B version, be it the oldest or not, it was undoubtedly the most successful and influential in subsequent centuries. The comparative study reveals that this version originated the work Dicta Chrysostomi; that the French vernacular bestiaries come basically from version B, and that this version constituted the B-Is, once additions of the Etymologies by Isidoro de Sevilla had been incorporated, so developing the first stage of medieval Latin Bestiaries. - [Abstract]

Language: Spanish
1130-3611

  


José Antonio Villar Vidal, Pilar Docampo Álvarez

"El fisiólogo latino : versión B". 2, traducción y comentarios (Revista de literatura medieval, 2003; Series: 15/2)

Digital resource PDF file available

Part 2 of 2 (Transcription and commentary). Part 1 is Introduction and Latin text.

From the Greek Physiologus derived several versions in other languages. In Latin, four versions are known (A, B, C, Y) that date back to the IV-V century. The B version, be it the oldest or not, it was undoubtedly the most successful and influential in subsequent centuries. The comparative study reveals that this version originated the work Dicta Chrysostomi; that the French vernacular bestiaries come basically from version B, and that this version constituted the B-Is, once additions of the Etymologies by Isidoro de Sevilla had been incorporated, so developing the first stage of medieval Latin Bestiaries. - [Abstract]

Language: Spanish
1130-3611

  


Antonio Viñayo González, Etelvina Viñayo González

Abecedario-bestiario de los codices de Santo Martino (Leon: Isidoriana Editorial : Ediciones Leonesas, 1985)

96 pp., 92 p. of plates : color illustrations, facsimiles, ibliography.

Language: Spanish
ISBN: 84-86013-25-9; LC: ND3199; OCLC: 14526474

  


Vincent de Beauvais

Speculum Naturale Vincentii (Hermannus Liechtenstein, 1494)

Digital resource PDF file available (Google Books)

An early printed edition of the Speculum naturale, an encyclopedia by Vincent de Beauvais.

Language: Latin

  


Speculum quadruplex sive speculum maius (Austria: Baltazaris Belleri / Ausg. Duaci / Akademische Druck- u. Verlagsanstalt Graz - Austria, 1624, 1924)

Digital resource PDF file available

A reproduction of an early (1624) printed edition of the Speculum mais, an encyclopedia by Vincent de Beauvais. Includes the Speculum naturale, where the animal descriptions are found.

Language: Latin

  


John Vinycomb

Fictitious and Symbolic Creatures in Art with Special Reference to their Use in British Heraldry (London: Chapman & Hall, 1906)

Index of fictitious creatures as they are used in heraldry.

Reprinted by: Gale Research Company, Detroit, MI., 1969.

Language: English

  


Virgil, A,S. Kline, trans

Virgil - The Aeneid (Poetry in Translation, 2002)

Digital resource PDF file available

A modern English translation in verse of the Aeneid of Virgil (70- 19 BCE).

Language: English
978-1502892577

  


Alessandro Vitale-Brovarone, Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed.

Testo e attitudini del pubblico nel Roman de Renart (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Epopee Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Societe Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 669-686)

The particular relationship that ties a work, medieval or not, to its audience constitutes if not the essence, at least the cause, in the broadest sense, of its historical being. This relationship can be investigated using different techniques, which normally refer to the coherence between the content of the text and the historical-ideological context to which the text, as an object and instrument of communication, is or seems destined. In a profound intersection of real themes and investigative perspectives, the Roman de Renart has been seen as predominantly belonging to classical traditions and born in a cultured environment, and destined to it and its games; as a particular aspect of a literature of the great or small nobility or of the bourgeoisie that linked their attention to other forms. - [Author]

Language: Italian

  


Suzanne Vitte

Richard de Fournival : étude sur sa vie et ses oeuvres, suivie de l’édition du "Bestiaire d’amour", de la "Réponse" de la dame et des chansons (École nationale des chartes, 1929)

Digital resource

Richard de Fournival: study of his life and works, followed by the publication of the "Bestiary of Love", the "Reply" of the lady and the songs.

Language: French
Referencecode: AB/XXVIII/80

  


Amelia E. van Vleck

Rigaut de Berbezilh and the Wild Sound: Implications of a Lyric Bestiary (New York: Romanic Review, 1993; Series: Volume 84, Issue 3)

Digital resource

Richard de Fournival, in the mid-thirteenth century, created the highly original Bestiaires d’amours by appropriating the bestiary genre, historically a vehicle for Christian allegory, to the domain of love. Yet at least one lyric poet anticipated him by about a century in this appropriation: the troubadour Rigaut de Berbezilh, unique among early troubadours for his lavish use of extended similes that call to mind not only a few songbirds but the entire animal kingdom, the moon and stars, the rivers and the sun. The very concept of the illustrated discourse—pictures for the eye, with accompanying text for the ear—takes advantage of an interconnection of the senses that Richard de Fournival patiently explains to his addressee. The illuminated book as exemplified by Physiologus-derived bestiaries was steadily gaining popularity in the twelfth century—at first with pen drawings that still retained Carolingian features, and later in the century, with miniature paintings more properly called illuminations. Visual allegorical imagery, as a powerful mnemonic device, found currency in similarly illustrated sermons; still another equivalent to the picture-book was the church itself, a “memory house” filled with external images ready to be converted to mental images that taught Christian lessons. - [Author]

Language: English

  


Jacques Voisenet

Bestiaire chrétien: l'imagerie animale des auteurs du Haut Moyen Age, Ve-XIe s. (Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 1994; Series: Tempus)

Preface by Pierre Bonnassie.

386 p., illustrations (1 color), bibliography, index.

Language: French
ISBN: 2-85816-194-1; LCCN: 95103795; LC: PN682.A57V651994; DDC: 809/.933620

  


Bêtes et hommes dans le monde médiéval: le bestiaire des clers du Ve au XIIe siècle (Turnhout, Belgium: Brepols, 2000)

Table des matieres:

  • Premiere partie: Le grand Livre des animaux
  • Chapitre I: Monstres et animaux domestique, la proximite avec l'homme
  • Chapitre II: Les bates sauvages
  • Chapitre III: Petits animeaux et bates rampantes
  • Chapitre IV- Poissons et oiseaux
  • Deuxieme Partie: La relation entre l'animal et l'homme
  • Chapitre V: Les modes de revelation: miracle, songe et vision...
  • Chapitre VI: L'homme et la bate: de l'affrontement a la domestication
  • Chapitre VII: Les roles de l'animal: modele pour l'homme ou auxiliaire des forces surnaturelles?
  • Troisieme partie: La bate requisitionee
  • Chapitre VIII: Un outil de connaissance
  • Chapitre IX: Un instrument pedagogique au service d'un ordre moral
  • Chapitre X: Une arme au service de la puissance terrestre de l'Eglise
  • Chapitre XI: Un moyen d'evasion

Preface by Jacques Le Goff. 552 pp., illustrations, bibliography, indexes.

Language: French
ISBN: 2-503-50960-6; LC: PN682.A57; DDC: 900

  


Le Renard dans le bestiare des clercs médiévaux (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 9, 1996, page 179-188)

The fox in the bestiary of medieval clerics.

Language: French

  


Marie L. Vollenweider, Pierre Dehaye, ed.

Les Bovins (in Pierre Dehaye, ed., Le bestiaire: des monnaies des sceaux et des médailles, Paris, 1974, page 13-23)

Language: French

  


Benedict Konrad Vollmann

Auf dem Weg zur authentischen Hildegard. Bemerkungen zu den nur in der Florentiner 'Physica'-Handschrift überlieferten Texten (Franz Steiner Verlag, 2003; Series: Sudhoffs Archiv. Volume 87, Number 2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

On the way to the authentic Hildegard. Remarks on the texts only preserved in the Florentine 'Physica' manuscript.

The recently discovered ms. of Hildegard's ‚Physica‘ (Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb. 1323) contains much more text than the Migne edition, based on Paris, Bibliothèque Nationale de France, lat. 6952, does. Did the Florence ms. add or the Paris ms. omit? A comparison of all extant mss. and the editio princeps of 1533 reveals that the corpus of items and their order remain essentially the same, whereas the number of recipes and applications is in permanent decrease. We also observe an increasing reduction of explanatory remarks unique to Hildegard's medical doctrine. The more copious text of the Florence ms. must, therefore, be regarded as authentic, and it should be made the base of a future edition of the ‚Physica‘. - [Abstract]

Language: German

  


Benedikt Konrad Vollmann, Michelangelo Picone, ed.

La Vitalità delle enciclopedie di scienza naturale: Isidoro di Siviglia, Tommaso di Cantimpré, e le redazioni del cosiddetto `Tommaso III (in Michelangelo Picone, ed., L'Enciclopedismo medievale (Memoria del tempo, vol. 1), Ravenna: Longo Editore, 1994, page 135-145)

Vitality of natural science encyclopedias: Isidore of Seville, Thomas of Cantimpré, and the redactions of the so-called `Thomas III'.

Language: Italian

  


Carl Voretzsch

Der Reinhart Fuchs Heinrichs des Glîchezâre und der Roman de Renart (Druck von E. Karras, 1890)

Digital resource PDF file available (Google Books)

The Reinhart Fuchs of Heinrich the Glîchezâre and the Roman de Renart. Inaugural Dissertation for the Award of a Doctor of Philosophy Written and with the Permission of the High Faculty of Philosophy of the United Friedrichs University of Halle-Wittenberg, with the Attached Theses, Publicly Defended on November 26, 1890.

The question of how the Reinhart Fuchs of Heinrich the Glîchezâre relates to the Roman de Renart is interesting in two respects: firstly, the solution to this question allows us to judge the activity and ability of the translator, which is of value for the characterisation of the poet and helps us to complete the picture we can form of the translation activity of the Middle High German period. Secondly, by determining Heinrich's original, we gain an insight into the state of French animal poetry at the time of Glîchezâre, i.e. an important contribution to the development of the medieval animal epic. Quite a few studies have already dealt with this question: anyone who deals with criticism of Renart also has to accept Reinhart. In fact, the question is usually considered from this point of view, i.e. by the critics of Renart, which has, however, made an unbiased solution more difficult than easier. In many cases, our question has been made directly dependent on the question of the origin of Renart: depending on how one thought about this latter point, Reinhart's position was also determined; and the views on Renart, in turn, were often based on very uncertain foundations. - [Author]

Language: German

  


Hanna Vorholt

Shaping Knowledge : The Transmission of the Liber Floridus (Warburg Institute, 2017; Series: Warburg Institute Studies and Texts [Warburg Institute] (Volume 6) )

The encyclopedic compilation Liber Floridus, created by the Flemish canon Lambert of Saint-Omer in the early twelfth century, survives not only in the form of his famous autograph, but also in a considerable number of later manuscripts which transformed the knowledge assembled by him and which became starting points for new appraisals of their texts and images. Shaping Knowledge examines the processes which determined this transfer over the centuries and evaluates the specific achievements of the different generations of scribes and illuminators. Taking account of the full range of manuscripts which transmit material from the Liber Floridus and focusing in more detail on three of them – now in the Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel [Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel, Cod. Guelf. 1 Gud. lat.], in the Universiteitsbibliotheek Leiden [Universiteitsbibliotheek Leiden, VLF 31 and in the Abdijarchief of Tongerlo [?] – it shows that the makers of these manuscripts did not merely select and copy material from the Liber Floridus, but also organized images and texts in new ways, sought out different exemplars for them and embarked on compilatory activities of their own. These relationships at the textual, visual and conceptual levels are lenses through which we can observe the networks subsisting among the manuscripts linked to the Liber Floridus and the much broader group of encyclopedic compilations to which they belong. Sixteen colour plates and one hundred black-and-white figures document the role of the visual and material dimensions of the manuscripts in the processes of transmission. - [Publisher]

Language: English
978-1-908590-72-5

  


Theresia de Vroom

Renart Retold: the Original Van den vos Reynaerde (Canadian Association for the Advancement of Netherlandic Studies, 1987-1988; Series: Issue VIII, ii - Issue IX, i)

Digital resource PDF file available

The twelfth-century Dutch beast epic, Van den Vos Reynaerde, is distinguished from all preceding versions of the tale by a final and original episode concerning a hidden treasure at Kriekenput. The story of the stolen and buried treasure is concocted by the fox to trick the king and Queen of the animal kingdom into pardoning Reynaerde's heinous crimes and releasing him. This story not only contains the original portion of the poem but also describes the attitude of the Van den Vos Reynaerde (VdVR) toward originality. Like the fox, Willem the poet entices his audience to another tale about Reynaerde by luring them with the treasure of tales buried in the preceding French branches of the Roman de Renart (in particular Branche I from which he borrows liberally). At the same time he self-consciously and comically discusses his fox-like foraging for poetic originality which, according to the original adventure at Kriekenput, is no more tangible than an illusory buried treasure. - [Author]

Language: English

  


Paul Wackers

Introducing the Medieval Fox (Cardiff, Wales: University of Wales Press, 2023; Series: Medieval Animals)

Digital resource PDF file available

This book is an entertaining, informative and enchanting introduction to its subject – just as those medieval banes of the farmyard, the fox and the Vixen, were enchanting in escapades from fables and funny tales, from beastly epic poems and bestiaries, and from medieval material culture (in Danish wall-paintings and Dutch manuscript illustrations and statues, stained-glass and Italian mosaics). There exist books on medieval fox stories and on the animal’s iconography, which are important themes in this study, but this book is the first holistic approach to all types of manifestations of foxes in medieval culture – from medical recipes and fur trade, to Bible commentaries and hunting manuals. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 978-1-78683-988-6

  


Medieval French and Dutch Renardian Epics: Between Literature and Society (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

Nowadays among scholars the opinion is generally accepted that medieval literary texts can be read as witnesses for the social conditions in which they were written. This then should also be the case for the Beast Epic, but trying to read texts from this corpus in this way raises difficulties. Firstly, for most Beast Epics we only know approximately where and when they came into being, therefore we do not know for whom they were originally intended. Secondly, the Beast Epic mirrors its social context only indirectly. The protagonists are not humans, but animals who behave like humans. I shall try to demonstrate that it is nevertheless possible to analyse the Beast Epic as testimony of certain mental attitudes and qualities, but that this must be done in an indirect way: by analysing the intertextual relationships of the chosen texts first, and by using the results of that analysis as arguments in a sketch of the social context afterwards. As examples I shall use some branches of the Roman de Renart and the Middle Dutch Beast Epics Van den Vos Reynaerde and Reynaerts Historie. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


The Middle Dutch Bestiary Tradition (in Baudouin Van den Abeele, Bestiaires médiévaux. Nouvelles perspectives sur les manuscrits et les traditions textuelles, Louvain-la-Neuve: Institut d’études médiévales, 2005, page 249-264)

Language: English

  


Die Mittelalterliche Tiergeschichte: Satira oder Fabula (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 687-699)

Language: German

  


"Much Ado about Nothing”. Remarks on the Projected Illustration Cycle of Ms. B of Reynaerts historie (Reinardus, 2003; Series: Volume 16, Issue 1)

Digital resource PDF file available

This article discusses the 20 blank spaces intended for illustrations in ms. Brussels, RL, 14601 (ms. B) [Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. 14601], the only complete ms. of Reynaerts historie. After arguing that the five illustrations which the manuscript contained in 1836 were probably not original, the subjects of the 20 planned illustrations are reconstructed. This hypothetical cycle is then compared with the illustrations for branch I in ms. I [Bibliothèque Nationale de France, fr. 12584] of the Roman de Renart and with the oldest Dutch woodcut cycle of the Reynaert story. Arguments for a relationship between these three cycles are put forward, and as a possible explanation for this relationship I suggest the hypothesis of a no-longer extant manuscript of Reynaerts historie, based on ms. I and itself a source of inspiration for the cycle in ms. B and the oldest Dutch woodcut cycle.

Language: English
0925-4757; DOI: 10.1075/rein.16.13wac

  


The Printed Dutch Reynaert Tradition: From the Fifteenth to the Nineteenth Century (Berghahn Books, 2000; Series: Reynard the Fox: Cultural Metamorphoses and Social Engagement in the Beast Epic from the Middle Ages to the Present)

The Middle Dutch Reynaert tradition consists of two texts: Van den Vos Reynaerde and Reynaerts Historie. The first text is an adaptation of Branch I of the Roman de Renart and was probably written around the middle of the thirteenth century. The second text is an adaptation and continuation of Van den Vos Reynaerde. It dates from the end of the fourteenth or the first half of the fifteenth century. The printed Reynaert tradition in Dutch starts in the second half of the fifteenth century. It is solely based on Reynaerts Historie. This printed tradition is fairly stable until the beginning of the nineteenth century. Then Van den Vos Reynaerde is rediscovered and takes its place next to (and later above) Reynaerts Historie, and new developments in scholarship and cultural ideas lead to a variety of Reynaert versions. In this chapter the printed Reynaert tradition in the Low Countries is studied from its beginnings until the moment it stops being a unity. - [Author]

Language: English
ISBN: 1-57181-737-9

  


Reynaert as Mystic: Function and Reception of a Passage from Reynaerts Historie (Reinardus, 1997; Series: Volume 10)

Digital resource PDF file available

This article analyses a fragment from Reynaerts historie (vv. 4132-65) in which Reynaert the fox presents himself as a mystic. The contents of this passage can be linked with texts and ideas of a heretical movement, called "Brethren and Sistern of the Free Spirit". It is argued that this is one of the moments in the story in which Reynaert falsely presents a positive image of his motives. He lies here (again) by telling the truth, albeit not the whole truth. A short discussion of the way this passage was reworked in the later, European tradition of Reynaerts historie concludes the article. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.10.10wac

  


Stephen L. Wailes

The Crane, the Peacock, and the Reading of Walther von der Vogelweide 19,29 (Modern Language Notes, 88:5 (October), 1973, page 947-955)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Walther's poem celebrating the patronage of Philip of Swabia is based on images of the crane and the peacock. ... The poem was written sometime between the death of Frederick in April, 1198, and Philip's festival in Magdeburg, Christmas, 1199. Explanation of the imagery in this poem has followed a tradition of medieval studies by seeking precedents and authorities. ... The only passage...brought forward in 140 years of scholarship which antedates the poem and provides a reasonable parallel comes from the first book of 'De bestiis et aliis rebus,' attributed to Hugh of Folieto... There is no reason to think that Walther knew Hugh's treatise on birds itself, but is there any evidence that the ideas of the treatise were sufficiently widespread to allow the assumption that Walther and his audience knew them? To answer this question one must read a good deal of medieval animal lore. I have reviewed Pliny, Eustathius (the translator of Basil), Hrabanus Maurus, Hildegard von Bingen, Guillaume le Clerc, Richard de Fournival, Pierre le Picard, the anonymous Bestiaire d'amour rime, the Physiologus (Latin and German), Bartholomaeus Anglicus, Arnoldus Saxo, Thomas of Cantimpré, Vincent of Beauvais, and Albertus Magnus. ...Having cleared away from the poem the unhelpful texts which have been used to explain it, we find the imagery original, coherent, and subtle. Though it is true that traditional lore about animals was often incorporated into medieval literature, such lore is not automatically pertinent to all instances of animals as medieval poetic devices. When the poet is a man of Walther's creativity, it is only just and prudent that we scrutinize his work as closely as we would a poem of the present day before we resort to explanations based on usages in other texts. There is nothing conventional, yet nothing forced, in the fresh images of birds used by Walther to convey his good fortune and bad, for the subject was his own life and the birds were chosen as personal symbols by this poet von der Vogelweide. - [Author]

Language: English

  


Kathleen Walker-Meikle

Animals: Their use and Meaning in Medieval Medicine (London, New York: Bloomsbury Academic, 2021; Series: A Cultural History of Medicine: Middle Ages (800 - 1450) [volume 2])

Digital resource PDF file available

This chapter will examine the cultural history of medicine through animals. Historical scholarship on animals has grown exponentially in the last decades. Described as the ‘animal turn’, it offers new perspectives on human culture by examining the roles animals have played in human society, although it often still remains at the margins or between disciplines. It includes cultural history, archaeology, environmental history, intellectual history and the study of animals as commodities, encompassing fields as disparate from zoo studies to evolutionary history. In the field of medieval studies, animals have remained at the periphery of medical history and are rarely the focus of scholarship. Although they are accorded due attention in veterinary history, there has been little work on their place in medical history. This chapter hopes to inspire the reader with a brief survey of the multiple ways in which animals and humans intersect in medieval medical history, looking at animals as medical metaphors; animals as a source of ill health and injury; animals used for nourishment and healing; and the parallels between the treatment of animals and humans.

Language: English

  


Dogs in Medieval Manuscripts (London: British Library Publishing, 2020)

Digital resource

A fascinating insight into medieval life, featuring canine interpretations both amusing and savage. Throughout the Middle Ages, medieval manuscripts often featured dogs, from beautiful and loving depictions of man’s best friend, to bloodthirsty illustrations of savage beasts, to more whimsical and humorous interpretations. Featuring stunning illustrations from the British Library’s rich medieval collection, Dogs in Medieval Manuscripts provides – through discussion of dogs both real and imaginary – an astonishing picture of the relationship of dogs to humans in the medieval world.

Language: English

  


Susan Wallace

Mostly Medieval - Exploring the Middle Ages: Fabulous Beasts in the Middle Ages (Susan Wallace, 1999+)

Digital resource

Beasts and monsters of the medieval era as portrayed in myth, legend and heraldry. Mostly a dictionary of beast names and descriptions, with a good section on heraldic beasts.

Language: English

 


G.J.J. Walstra

Thomas de Cantimpré, De naturis rerum, État de la question (Vivarium, 5; 6, 1967; 1968, page 146-171; 46-61)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

Substantial extracts from Thomas of Cantimpré's De naturis rerum.

Language: French

  


Lori Walters

Chantilly MS. 472 as a Cyclic Work (Verhandelingen Letterkunde, Nieuwe Reeks, 1994; Series: 159)

Digital resource PDF file available

Chantilly MS. 472 [Bibliothèque du Château de Chantilly (Musée Condé), Ms 472] is a prime example of the codex as a structuring force in the formation of a narrative cycle. I Produced in the final third of the thirteenth century, MS. 472 contains nine Arthurian verse romances, which appear in the following order: Rigomer, the Atre périlleux, Erec et Enide, Fergus, Hunbaut, the Bel Inconnu, the Vengeance Raguidel, the Chevalier au Lion (Yvain), and the Chevalier de la Charrete (Lancelot). The verse romances are followed by a fragment of the Perlesvaus (in pro se) and several branches of the Roman de Renart. Although the decoration of the manuscript, consisting of titles in red and blue letters and ornamental capitals of several sizes, indicates a unified conception from the outset, the presence of cut-off sheets of paper following many of the works and the lack of explicit for others makes it appear likely that the compiler- conceptualizer assembied the work of five or six largely inattentive scribes at a later time. ... In MS. 472 Gauvain's more amusing qualities are burlesqued in the figure of Renart. The planner presents the majority of the Renart material as illustrative of the war between Renart and Isengrin,12 thereby emphasizing a narrative technique of interlace similar to th at governing the Arthurian corpus in MS. 472. - [Author]

Language: English

  


Steven A. Walton

Theophrastus on Lyngurium: Medieval and Early Modern Lore from the Classical Lapidary Tradition (Annals of Science, 58:4 (October), 2001, page 357 - 379)

Digital resource

The ancient philosopher Theophrastus (c. 371-285 BC) described a gemstone called lyngurium, purported to be solidified lynx urine, in his work De lapidibus ('On Stones'). Knowledge of the stone passed from him to other classical authors and into the medieval lapidary tradition, but there it was almost always linked to the 'learned master Theophrastus'. Although no physical example of the stone appears to have been seen or touched in ancient, medieval, or early modern times, its physical and medicinal properties were continually reiterated and elaborated as if it did 'exist'. By the seventeenth century, it began to disappear from lapidaries, but with no attempt to explain previous authors' errors since it had never 'existed' anyway. In tracing the career of lyngurium, this study sheds some light on the transmission of knowledge from the classical world to the Renaissance and the changing criteria by which such knowledge was judged. - [Abstract]

Language: English
ISSN: 0003-3790; DOI: 10.1080/000337900110041371

  


George Warner

Queen Mary's Psalter (London: Longman's & Co. / Oxford University Press, 1912)

Digital resource PDF file available (Digital Text Library)

All of the illustrations from the Queen Mary Psalter (Royal MS 2 B VII in the British Library, formerly at the British Museum), reproduced by collotype photography (monochrome). The bestiary pictures, found at the bottom of many pages (folios 85 to 130), are all included. An introduction by Warner gives a history and description of the manuscript, along with details on most of the pictures. An appendix gives the French captions found under the Old Testament history illustrations, along with English translations. Language: English

  


Jerry Lewis Warren

The Influence of the 'Physiologus' on Pruss' 'Herbary' of 1509 (Ohio State University, 1979)

PhD. dissertation, Ohio State University. Johannes Pruss, fl. 16th century, and the Physiologus..

Language: English
ISSN: 0419-4209; PQDD: AAT7908233; OCLC: 5192986

  


Molly Warsh

'Monosceros' from the Bestiary of Philippe de Thaun (Cornell Working Papers in Linguistics, 17, 1999, page 157-160)

Notes on the Monosceros from the Bestiaire of Philippe de Thaon.

Language: English
ISSN: 0888-3122

  


M. G. Watkins

Gleanings from the Natural History of the Ancients (London: Elliot Stock, 1896)

A valuable study of classical natural history in Roman and Greek times - sections on dogs, cats, pygmies, elephants, horses, gardens, hunting, Virgil as an Ornithologist, roses, wolves, fish lore, mythical animals etc.

These chapters, on a few of the curiosities connected with the natural history of the ancients, are in some respects a faithful reflection of that knowledge. They are fragmentary, and greatly indebted to the labours of previous workers. But they have not been put together without much trouble and not a little honest, diligent research; my object being to collect some of the more interesting facts bearing upon ten or a dozen different subjects, rather than to write a complete natural history of the ancients. I have generally traced these curious beliefs through their medieval modifications; partly that the reader might be led to contrast them with the exacter knowledge of the present day, partly in order to shew their growth from, in some cases, pre-historic and geological times. - [Author]

Language: English

  


T. Arwyn Watkins, John Carey, John T. Koch & Pierre-Yves Lambert, ed.

Trefn goddrych a berf yng ngosodiad cadarnhaol cyfieithiad Cymraeg o Bestiaire d'Amour (in John Carey, John T. Koch & Pierre-Yves Lambert, ed., Ildánach, Ildírech: A Festschrift for Proinsias Mac Cana, Andover: Celtic Studies Publications, 1999, page 277-283)

The order of subject and verb in the affirmative statement in Welsh translations of the Bestiaire d'Amour by Richard de Fournival.

Language: Welsh
ISBN: 1-891271-01-6

  


Arthur Waugh

The Folklore of the Merfolk (Folklore, 71:2 (June), 1960, page 73-84)

An address to the Folklore Society by its president, on a variety of topics relating to "merfolk" (mermaids, silkies, sirens, etc.), with some reference to bestiaries (particularly that of Guillaume le Clerc) and misericords.

Language: English

  


Jacqueline de Weaver

Aesop and the Imprint of Medieval Thought (McFarland, 2011)

Digital resource

"A Study of Six Fables as Translated at the End of the Middle Ages"

This work studies two medieval translations of Aesop's Fables, one in Latin (1497) and one in vernacular Italian (1526), with a close examination of how each translation reflected its audience and its translator. It offers close readings of the “Feast of Tongues” along with six fables common to both texts: “The House Mouse and the Field Mouse,” “The Lion and the Mouse,” “The Nightingale and the Sparrow Hawk,” “The Wolf and the Lamb,” “The Fly and the Ant,” and “The Donkey and the Lap-Dog.” The selected fables highlight imbalances of power, different stations in life, and the central question of “how shall we live?” - [Publisher]

Language: English
978-0-7864-5955-1

  


Elizabeth Dolly Weber

The Sin Eater: Confession and Ingestion in The Romance of Renard (Quidditas, 2015; Series: Volume 36, Article 9)

Digital resource PDF file available

The “Confession of Renard,” Branch XIV of the twelfth-century animal epic Roman de Renart (Romance of Reynard the Fox) explores the potential risks of the rite of confession, including the danger of whetting the appetite of the sinner by having him recount and re-live his delicious past sins. The fact that Renard, the “repentant” sinner, actually eats his confessor, suggests not only that merely talking about sin, particularly sexual sin, is a perilous business, but also that confession, like digestion, is a transformational process for both the penitent and the confessor. - [Abstract]

Language: English

  


Alfred R. Wedel

The complexive aspect of present reports in the Old High German Physiologus (Journal of English and Germanic Philology, 82:4, 1983, page 488-499)

Discussion on the Old High German Physiologus.

Language: English
ISSN: 0363-6941

  


George Francis Wedge

Alexander Neckam's 'De Naturis Rerum': A Study, Together with Representative Passages in Translation (University of Minnesota / ProQuest Dissertations Publishing, 1967)

Digital resource PDF file available

De naturis rerum, a prose treatise on natural science, forms the first two books of a commentary on Ecclesiastes in five books by Alexander Neckam. Although it was apparently meant to serve as an introduction to the three books of detailed commentary, De naturis rerum has usually been considered as a separate work, a practice which Alexander himself followed in writing Laus sapientie divine, a metrical paraphrase (with many changes and additions) of De naturis rerum. Thus, while the three books of commentary remain unpublished, De naturis rerum and Laus sapientie divine were edited for a single volume of the Rolls Series by Thomas Wright. His edition of the poem, based on one inferior manuscript, has been generally recognized as a poor one. As for the prose treatise, Wright's edition has escaped adverse criticism, except for a brief comment on his failure to use two excellent and readily accessible manuscripts; it is sufficiently good to serve as the basis of this study. Modern critical editions of both works are needed. The purposes of the present study are two: (l) to present an analysis of De naturis rerum, its structure, its content, and its sources, and (2) to present a summary of the studies which have already been completed on Alexander and his works. - [Author]

Language: English

  


Klaus-Peter Wegera

Zur Rezeption des Physiologus im Spätmittelalter und in der frühen Neuzeit (Germanistik. Publications du Centre Universitaire de Luxembourg, 1996, page 73-86)

Reception of the Physiologus in the late Middle Ages and the Early Modern period.

Language: German

  


Rudolf Kilian Weigand

Thomas von Cantimpré ›Liber de naturis rerum‹. Band 1: Kritische Ausgabe der Redaktion III (Thomas III) eines Anonymus (Wiesbaden: Reichert Verlag, 2017; Series: Knowledge literature in the Middle Ages; 54.1)

Digital resource PDF file available

Based on the encyclopedia "Liber de natura rerum" by the Dominican Thomas von Cantimpré, the so-called 'Thomas III' version was produced by an anonymous editor in the 13th century. Out of interest in the things of nature themselves, he extracted the material he found, reprocessed it and rearranged it in 20 books with an idiosyncratic sequence. The abundance of the handed down manuscripts of his processing documents the extraordinarily large medieval interest in this form of natural history, which was no longer predominantly spiritually oriented. The volume offers a reconstructive text edition, supplemented by text-critical and stemmatological explanations and detailed manuscript descriptions. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 978-3-9549025-3-8; DOI: 10.29091/9783954906161

  


Thomas von Cantimpré ›Liber de naturis rerum‹. Band 2: Übersetzung des Textes der Redaktion III (Thomas III) eines Anonymus (Wiesbaden: Reichert Verlag, 2022; Series: Knowledge literature in the Middle Ages; 54.2)

Digital resource PDF file available

Based on the encyclopaedia "Liber de natura rerum" by the Dominican Thomas of Cantimpré, the so-called 'Thomas III' version was produced by an anonymous editor in the 13th century. Out of interest in natural things themselves, he excerpted the found material, reprocessed it and rearranged it into 20 books with an idiosyncratic sequence. The abundance of surviving manuscripts of his editing documents the extraordinarily great medieval interest in this form of natural history, which was no longer predominantly spiritually oriented. This volume offers the New High German translation of the original Latin text published in vol. 54-1. With the help of the enclosed indexes, the Mhd. reception text can also be made accessible. - [Publisher]

Language: German
ISBN: 978-3-7520-0645-2; DOI: 10.29091/9783752001969

  


Isabelle Weill

Le Bestiare fantastique et apocalyptique dans Le livre de l'echelle de Mahomet (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society / Annuaire de la Societe internationale renardienne, 6, 1993, page 217-228)

The translators of the fantastic and apocalyptic bestiary in The Book of the Ladder of Muhammad wanted to denounce the immoral principles of Muhammad's religion, but they must have been taken in by the charm of the text and lulled by these oriental accumulations.

Language: French

  


Klaus Weimann

Middle English Animal Literature (Exeter: University of Exeter, 1975; Series: Exeter Medieval English Texts)

The aim of this anthology is to present a selection from this kind of literature, ranging from the quasiscientific bestiary to the popular carol. The guiding principles in selecting the material were (1) to illustrate the different traditions, as far as possible, by both early and later texts, (2) to provide several versions of one item where a comparison may yield interesting results (or at least to refer the reader to such versions where they cannot be printed for reasons of space), (3) to show the treatment of a restricted number of animals in different genres or versions, rather than try to cover as large a part of the animal kingdom as possible. ... All of the texts chosen for this anthology have been edited before, some of them in an excellent way and easy of access. But they can only be found either in large and expensive collections of single authors or as single items in anthologies among numerous quite different texts. It seemed therefore desirable to make available in one small volume an anthology representing the whole range of ME. animal literature. - [Author]

Contents: The Bestiary (Lion, Eagle, Hart, Fox, Whale, Panther); Fables (Lion and Ass, Dog and Ass, Plucked Magpie and the Eel, Wolf and the Lamb, The Cat and the Fox, The Fox and the Cat, The Wolf and the Fox, The Fox and the Wolf); Animal Tales And Beast Epic (The Fox and the Wolf, Fox and Fisherman, Reynard the Fox); Debates (The Thrush and the Nightingale, The Cuckoo and the Nightingale); Miscellaneous Animal Poetry (Sumer Is Icumen In, My Gentle Cock, The Hunted Hare, The Fox and the Goose, The False Fox).

Language: English
ISBN: 0-85989-070-8; LC: PR1120.M5

  


James A. Weisheipl

Albertus Magnus And The Sciences (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1980; Series: Studies And Texts 49)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

...as professor of the history and philosophy of medieval science in the University of Toronto, I was fully aware of the dreadful dearth of serious studies, particularly in English, about Albert, the most influential scientist of the Middle Ages. To most moderns he is known simply as the teacher of St. Thomas Aquinas, if he is known at all. For some reason, contemporary medievalists west of the Rhine have bypassed his unsuspected influence not only on the thirteenth century, but on at least four subsequent centuries. I therefore felt constrained to do something constructive to fill this lacuna in the history of medieval science. - [Preface]

Language: English

  


Harry B. Weiss

The Bee, the Wasp, the Ant, Insects of the Physiologus (Journal of the New York Entomological Society, 1925; Series: Volume 33)

Digital resource PDF file available

The firm of George Routledge and Sons, Ltd., of London, has published recently as a part of one of their ‘‘Broadway Translations,” a translation of the Physiologus by Mr. James Carlill and it is of interest to note the stories of the insects mentioned therein, not on account of their entomological value or absence of it, but as partly indicative of a forgotten state of thought. Mr. Carlill, who has written a scholarly and interesting introduction to his translation which is used as the basis of this article, states that the sermons of Physiologus concerning the animal world formed a great part of the library of Christian Europe for almost a thousand years and were read or narrated as expositions of science and of religion from the Bosphorus to Iceland, taught in the universities, quoted by popes and friars and even made visible by carvings in the interiors of places of worship. - [Author]

Language: English

  


M. Weiss-Amer

Die 'Physica' Hildegards von Bingen als Quelle für das, 'Kochbuch Meister Eberhards' (Sudhoffs Arch., 1992; Series: 76 (1))

Digital resource PDF file available

In this article a previously unknown fragment of Saint Hildegard's 'Physica' is added to the list of extant manuscripts. Extracts from three books of the 'Physica' ("De Plantis", "De Piscibus", and "De Avibus") were found to be incorporated in a late-medieval German cookbook, the 'Kochbuch Meister Eberhards'. While the German sources for the cookbook, such as the 'Regel der Gesundheit' and the 'Breslauer Arzneibuch' have been known for some time, the Latin parts have traditionally been neglected by scholars. Neither were they included in the 1963-edition of the cookbook nor studied in any detail in the past. The discovery of the 'Physica' as their source provides us with new insights into Eberhard's compiler-work and the literature which was available to him, as well as the reception of Hildegard's medical writings in the fifteenth century. - [Abstract]

Language: German
PMID: 1631915

  


A. Welkenhuysen, E. Rombauts, A. Welkenhuysen & G. Verbeke, ed.

A Latin Link in the Flemish Chain: the Reynardus Vulpes, its Authorship and Date (in E. Rombauts, A. Welkenhuysen & G. Verbeke, ed., Aspects of the Medieval Animal Epic, Louvain: Leuven University Press, 1975, page 113-129)

I feel somewhat uneasy, almost like a poacher, before this assembly of consummate, licensed 'fox hunters', to address them on the Latin versification of the Flemish Reinaert story, entitled Reynardus Vulpes. My own competence on this subject is scanty, but since the recognized authority on the Reynardus Vulpes, colleague Huygens of Leiden, was unable to attend our colloquium, I ultimately took it upon myself - not without some deference - to speak here in his stead, and, largely relying on his recent publications, to introduce to you that important link in the Flemish Reinaert chain, whose 'value for the establishment of the original text can hardly be overrated'. ...the Flemish Reinaert-I tradition is mainly dependent on manuscripts and fragments of manuscripts reaching back to the 14th century, the oldest of which, the so-called Dyck-Ms., is traditionally dated ... to about 1340. The Reynardus Vulpes, however - which clearly says to be a versification of the Dutch Reinaert story (vv. 1-2) - can be dated with near certainty in the year 1279, this means in any case several decades before our oldest Dutch textual witnesses. Herein lies the main significance of the Reynardus Vulpes, more than in its intrinsic literary value, which is in fact minimal... - [Author]

Language: English

  


Mary Wellesley

Snakes, Mandrakes and Centaurs: Medieval Herbal Now Online (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2016; Series: 16 September 2016)

Digital resource

Sloane 1975 contains a collection of different works, including a treatise on herbs by Pseudo-Apuleius (the name pseudo-Apuleius is used to refer to an anonymous 4th-century Roman author whose work was sometimes erroneously attributed to Apuleius), Pseudo-Dioscorides, 'De herbis femininis', and a text by Sextus Placitus of Papyra (active c. 370 CE), entitled 'De medicina ex animalibus'. It is extensively illustrated, and the images are a joy. - [Author]

Language: English

  


Max Wellmann

Der Physiologus: ein religionsgeschichtlich-naturwissenschaftliche Untersuchung (Leipzig: Dieterich'sche verlagsbuchhandlung, 1930; Series: Philologus. Supplementband XXII, Heft I)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Contains a study of the sources of Physiologus.

Language: German
LCCN: ac33002831; LC: QP31.W451930

  


Sibylle Wentker

Der arabische Physiologus. Edition, Uebersetzung, Kommentar (Wien: Universitaetsbibliothek der Universitaet Wien, 2004)

Digital resource

The Arabic Physiologus. Edition, Translation, Commentary. PhD dissertation at the University of Wien.

The aim of my dissertation was to edit the available manuscripts of the Arabic Physiologus text. Five manuscripts were used for ths purpose: One from the American University of Beirut, one of the Universite St. Joseph in Beirut, one from Rijksbibliothek in Leiden, one from the Bibliotheque Nationale in Paris, and the last from the Bibliotheca Apostolica Vaticana in Rome. The Physiologus is a Christian text, originally written in Greek. It describes in quite a simple manner characteristics of animals, plants, and stones and how they can be interpreted by Christians. This text was very popular at its time and was translated into Latin from where it was translated in many other languages in Europe. From the Greek the text was translated into Syriac-Aramaic, Arabic and Ethiopian. The doctoral thesis tries besides of the editing of the Arabic version of the text to integrate the Arabic Physiologus-version within the other Oriental translations available. The five Manuscripts used could be classified into two groups of manuscripts belonging together and one manuscript, being very different from the others. One result of the thesis is that the Arabic Physiologus is representing one of the older traditions of the text. - [Abstract]

Language: German

  


J. Werner

Eine Eine Goldene byzantinische Gürtelschnalle in der Prähistorischen Staatssammlung München. Motive des Physiologus auf byzantinischen Schnallen des 6.-7. Jahrhunderts (Bayerische Vorgeschichtsblätter, 53, 1988, page 301-308)

Discussion of a scene of combat of animals on a belt from Syria related to the Physiologus and the Christian symbolism which is attached to this scene (combat of the man against the forces of the evil).

Language: German

  


Barbara Wersba, Margot Tomes

The Land of Forgotten Beasts (Atheneum, 1964)

A matter of fact child is first outraged, then entranced, with a Book of Beasts. One of the medieval monsters fascinates him so that he is pulled into their lives, and he realizes that only he can save them. - [Author]

Language: English

 


Chantry Westwell

Alexander the Great versus the elephants (London: British Library Medieval manuscripts blog, 2023; Series: 31 January 2023)

Digital resource

Notes on the elephants in the manuscript legends of Alexander the Great. Illustrated with images from British Library manuscripts.

Language: English

  


Crocodiles rock (never smile at a manuscript) (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 29 May 2019)

Digital resource

Regular readers of our Blog may have noticed that animals are one of our favourite subjects, especially the weird and wonderful creatures that inhabit the Bestiary. Some of these creatures, like the unicorn or bonnacon, are no longer to be seen; but one of the strangest beasts is still thriving (though please don’t get too close) — the crocodile. The British Library's bestiaries contain a huge variety of images of these creatures, by medieval artists who were compelled to use their imagination — after all, one rarely encountered a crocodile when fishing for eels in the Essex mud-flats in the 13th century! - [Author]

Language: English

  


The Luscious Luttrell Psalter (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2019; Series: 20 September 2013)

Digital resource

At long last, every glorious page of the Luttrell Psalter, bursting with medieval vitality, is available on our Digitised Manuscripts site (British Library, Additional MS 42130). The Luttrell Psalter is justifiably considered one of the British Library’s greatest treasures. It was created c. 1320-1340 in Lincolnshire, England, and takes its name from its first owner and patron, Sir Geoffrey Luttrell (1276-1345). The Luttrell Psalter is perhaps best known for its wild profusion of marginal and hybrid creatures as well as its hundreds of bas-de-page illuminations (stay tuned for a blog post on these subjects!). Many of these contain some remarkable and detailed scenes of daily life in the rural medieval England of the 14th century. - [Author]

Language: English

  


Magic fountains and peacocks (London: British Library Medieval manuscripts blog, 2023; Series: 13 February 2023)

Digital resource

Notes on several episodes in the Roman d’Alexandre found in manuscript Bodleian Library, MS. Bodley 264, including stories about the peacock.

Language: English

  


Medieval rabbits: the good, the bad and the bizarre (London: British Library, Medieval manuscripts blog, 2020; Series: 13 April 2020)

Digital resource

As this year’s Easter egg hunt is over, join us in a hunt through the pages of British Library manuscripts for some seasonal rabbits. Searching in our Catalogue of Illuminated Manuscripts yielded an amazing 80 images – they are everywhere! We found rabbits in the margins of prayer books and law books, in the borders of romances and chronicles, and even playing a supporting role in saints’ lives. Here are some of our favourites: from the cute and cuddly, to the dangerously criminal and the wonderfully weird. - [Author]

Language: English

  


J. Holli Wheatcroft, Debra Hassig, ed.

Classical ideology in the medieval bestiary (in Debra Hassig, ed., The Mark of the Beast: The Medieval Bestiary in Art, Life, and Literature, New York: Garland, 1999, page 141-159)

Digital resource PDF file available

...Wheatcroft's essay on Classical influences in the bestiaries is an iconographical study but one that is fully integrated with ancient ideological influences that were incorporated into new Christian contexts, which distinguishes this study from previous ones that have provided important insights into the artistic origins of medieval animal imagery. The analyses of the bestiary snake and phoenix show how visual evidence of earlier religious practices were adopted and modified to serve the newer demands of emerging Christian doctrine. The analysis concentrates on correspondences between the significance of the snake and the phoenix in ancient Rome and on concomitant connections between the Roman cult of the dead and emerging Christian beliefs surrounding death and salvation. - [Introduction]

Language: English
ISBN: 0-8153-2952-0

  


Edward Wheatley

The Nun's Priest's Tale (Boydell & Brewer / Cambridge University Press, 2002; Series: Sources and Analogues of the Canterbury Tales: vol. I)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available

Central to the Chaucer canon, the Nun's Priest's Tale in its broadest outlines represents a genre as familiar to modern audiences as to Chaucer's, the beast fable. However, the simple skeleton of a fable plot is here fleshed out with material from a largely medieval genre, the beast epic, and this hybrid creation is adorned with exempla and rhetorical flourishes drawn from biblical and scholastic commentary, notably in Chauntecleer's and Pertelote's debate on the significance of dreams. In the later Middle Ages beast fables not only comprised an important part of the Latin grammar-school curriculum but also had a lively history in sermons, visual arts, and popular literature. The best known beast epic, the Old French Roman de Renart, was compiled by Pierre de St. Cloud in the late twelfth and early thirteenth centuries. It exists in fourteen full-length manuscripts, and numerous others reproducing only one of the compilation's two branches; the poem also spawned many imitations. The major questions about the sources and analogues of this tale, many of which were raised but not authoritatively answered by Kate Oelzner Petersen in her 1898 monograph On the Sources of the Nonne Prestes Tale, have in the past thirty years found some resolution, primarily in the work of Robert A. Pratt. Petersen discussed and reproduced a number of texts showing a variety of degrees of similarity to Chaucer's tale, but she sketched the tale's fabulistic pedigree only within a very broad folkloric context, and then asserted that in spite of the tale's debt to the French Renart literature, its closest surviving relative is Reinhart Fuchs, a German beast epic extant in only three manuscripts. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-1-84615-156-9

  


Beatrice White, Venetia J. Newall, ed.

Fact, Fancy and the Beast Books (in Venetia J. Newall, ed., Folklore Studies in the Twentieth Century, Woodbridge, UK; Totowa, NJ: Brewer, Rowman & Littlefield, 1978, page 438-442)

Proceedings of the Centenary Conference of the Folklore Society.

Language: English

  


Medieval Animal Lore (Anglia, LXXII, 1954, page 21-30)

Language: English

  


Medieval Beasts (Essays and Studies, 18, 1965, page 34-44)

Language: English

  


Cynthia White

From the ark to the pulpit : an edition and translation of the "transitional" Northumberland bestiary (13th century) (Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, 2009; Series: Textes, Etudes, Congres (TEC 24))

Digital resource

Text of the Northumberland Bestiary (J. Paul Getty Museum, Ms. 100) in Latin with English translation on facing pages; introduction and notes in English.

Language: English
ISBN: 978-2-9600769-2-9; OCLC: 940372501

  


The Northumberland Bestiary and the Art of Preaching (Reinardus. Yearbook of the International Reynard Society, 2005; Series: Volume 18, Issue 1)

Digital resource PDF file available

The thirteenth-century Northumberland Bestiary (NB) [Getty Museum, MS. 100], one of the richest bestiaries of all English-Latin manuscripts, preserves an unidentified sermon on “How the Sinner May Be Pleasing to God,” which begins “quotienscumque peccator,” and which, according to many scholars, is totally irrelevant to any bestiary. This paper will isolate four kinds of ars praedicandi models in NB to argue that not only is the quotienscumque sermon not irrelevant, but that sermon material in this bestiary forms a pervasive subtext that reflects the themes and rhetorical directives of the artes praedicandi handbooks and is responsive to the contemporaneous papal injunctions regarding clerical instruction. Several passages in NB are explicitly interpreted for boni precatores, and these passages often relate to its quotienscumque peccator sermon. All of this suggests that NB was a preaching tool — a source of exempla in sermons and a teaching resource for anyone responsible for training clerics in the cura animarum. As beasts serve man in nature, so the bestiary text serves his salvation, as fodder for the didactic sermon that clerics will preach to their flocks. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1075/rein.18.12whi

  


Lynn White Jr.

Natural Science and Naturalistic Art in the Middle Ages (American Historical Review, 52:3 (April), 1947, page 421-435)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The later Roman Empire and the early Middle Ages lived not in a world of visible facts but rather in a world of symbols. The intellectual atmosphere was so saturated with Platonic modes of thought that the first Christian millennium was scarcely more conscious of them than it was of the air it breathed. Behind every object and event lay an Idea, a spiritual entity or meaning, of which the immediate experience was merely the imperfect reflection or allegory. The world had been created by God for the spiritual edification of man, and served no other purpose. ... For our regeneration God has given us two sources of spiritual knowledge: the Book of Scripture and the Book of Nature. Each is filled with hidden meanings to be searched out. In the most literal sense the men of that age found 'sermons in stones and books in running brooks.' They believed that the universe is a vast rebus to be solved, a cryptogram to be decoded. ... The effect upon science of such a view of nature was of course disastrous. The Physiologus literature, moralized bestiaries, herbals and lapidaries, handbooks for the interpretation of the creation conceived as symbol, appeared century after century. Allegorical interpretation was developed with the greatest subtlety and utilized acutely by the ablest minds to explore and discover hidden truth. Indeed, allegory was, in a sense, a critical method designed to unearth the sort of truth which that age wanted. ... Modern science, similarly, as it first appeared in the later Middle Ages, was more than the product of a technological impulse: it was one result of a deep-seated mutation in the general attitude towards nature, of the change from a symbolic-subjective to a naturalistic-objective view of the physical environment. The new science was a facet, and not the most brilliant, of an unprecedented yearning for immediate experience of concrete facts which appears to have been characteristic of the waxing third estate. The study of late medieval technology may indeed furnish the most direct approach to an understanding of many problems in early modern science. Nevertheless the evidence from the history of the visual arts serves to guard us against an oversimplified economic determinism which neglects the more indirect but powerful ways in which social ambiance influences the constitution of science and the unconscious motivations of scientists. - [Author]

Language: English

  


T. H. White

The Book of Beasts, Being a Translation from a Latin Bestiary of the Twelfth Century (London: Jonathan Cape, 1954)

Digital resource 1 PDF file available
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

An English translation of Cambridge University Library MS Ii. 4. 26.

White’s The Bestiary: A Book of Beasts was the first and, for a time, the only English translation of a medieval bestiary. Bestiaries were second only to the Bible in their popularity and wide distribution during the Middle Ages. They were catalogs of animal stories, combining zoological information, myths, and legends. Great attention was given to bizarre, exotic, and monstrous creatures. Much of the content of bestiaries was drawn from much older sources including Aristotle, early English literature, and oral traditions. White provides an excellent appendix that explains how the creatures of the bestiary influenced the development of allegory and symbolism in art and literature. - [Abstract]

Language: English
ISBN: 0-486-24609-4; LCCN: 83020704; LC: PA8275.B4E51984; DDC: 878/.03/0719

  


Leo Wiener

Contribution Towards a History of Arabico-Gothic Culture, Volume IV: Physiologus Studies (Philadelphia: Innes & Sons, 1921)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

Of the four volumes which were published in this series this only is of zoological interest with sections on both real and mythical creatures examined from the philological aspect. Many quotes and excerpts from Greek, Latin and Arabic sources. Chapters include: The Bubalus in the Bible; The Bull of Paeonia; The Tragelaphus; The Tarandus; The Antholops; The Urus; The Monops; The Philological History of the Pearl; The Pearl in Greek and Arabic Liturature; The Pearl in the Physiologus and Pliny; The Whale; The Unicorn; The Lion; The Firebearing Stones; The Charadrius; The Pelican; The Hercynian Forest.

Language: English
LCCN: 17029629; LC: CB353.W6; OCLC: 630934

  


WikiWand

Roman de Renart (WikiWand, 2024)

Digital resource

Notes on the Roman de Renart. with sections on origins, context, authors, translations, character names, branches, bibliography.

Language: French

  


Richard Wilbur, Alexander Calder, illus.

A Bestiary (New York: Pantheon Books, 1955)

Fifty numbered copies on Rives mould-made each with an original, signed, drawing by Alexander Calder.

Language: English
LCCN: 55010284; LC: PN6110.A7W5; DDC: 808.8; OCLC: 358078

  


T. Tindall Wildridge

Animals of the church in wood, stone and bronze (Heart of Albion Press, 1991)

Reprint of an early collection of information on church carvings. First published 1898.

33 pp, 20 illustrations.

Language: English
187288309

  


The Grotesque in Church Art (London: A. Brown & Sons, 1900; Series: Second Edition)

The grotesque is the slang of architecture... Nowhere so much as in Gothic architecture has the grotesque been fostered and developed, for, except for a blind adherence to ancient designs, due to something like guild continuity, the whole detail was introduced apropos of nothing. ... The sources from which the artists obtained their material are as wide as the air. The chief aim of this volume is to indicate those sources..." - introduction

This work does not focus on animal symbols, but does cover some bestiary material. Chapters include: "Mythic Origin", "The Pig and Other Animal Musicians", "The Fox in Church Art".

Originally published in 1899 by William Andrews, London. Reprinted 1969 by Gale Research Co., Detroit.

Language: English
LC: N8180.W41900; LCCN: 68-030633

  


The Misereres Of Beverley Minster: A Complete Series Of Drawings Of The Seat Carvings In The Choir Of St. John's, Beverley, Yorkshire; With Notes On The Plates And Subjects (Hull J. Plaxton, 1879)

Misereres may be considered the most important and instructive of ornaments. Being generally designs independent of the objects on which they are placed, they lose conventionality, and are therefore nearer to strict portraiture and truth. Being also, concealed from vulgar gaze, --enwrapped in minster gloom, --their authors were unconstrained by motives of prudence or delicacy; satire being prominent features in carvings of this class. - [Author]

Language: English

  


Friedrich Wilhelm, ed.

Münchener Texte (1916; Series: Heft 8 B (Kommentar))

In part an edition of the Dicta Chysostomi version of the Physiologus as found in manuscripts British Library, Royal MS 2 C. xii, Houghton Library, MS Typ 101, and Newberry Library, MS 31.1.

Language: German

  


Willem

Reynaert de Vos (Antwerp: Plantin Press, 1566)

Digital resource

Illustrated edition of the Tales of Reinard the Fox in Dutch and French (text printed on two columns: one column with the Dutch text, in Go; the other column with the French text, in roman type). he Dutch text is a reprint of the 1564 edition; the French text is a translation of the Dutch text by Joannes Florianus, at that time teacher at the Latin School of Claude Luyton, Antwerp. The edition was put on the Index of forbidden books in 1570.

Language: Dutch / French

  


Reynaert den Vos, oft Der dieren oordeel (Antwerp: Hieronymus Verdussen, 1684)

Digital resource 1
Digital resource 2

From the 16th to the early 19th century, the story of Reynaert de vos was mainly known in a different version than what we consider the original 'Reynaert' today, written by a certain 'Willem'. The basic text was then an adaptation from the late 14th century, Reynaerts historie. This was one of the first bestsellers of the printed book. It laid the foundation for the rich Reynaert traditions in English and German. This Reynaert den Vos from 1695 is a typical example of a so-called volks- or blauwboekje [folk or blue booklet], extremely cheap editions that were used by schools, among others. - [Catalog]

64 pages, woodcut illustrations.

Language: Dutch

  


Van den vos Reynaerde (Wikisource, 2021)

Digital resource PDF file available

A transcription of the text of Van den vos Reynaerde , the Dutch version of the Reynard the Fox stories. The source of the text is not stated.

Language: Dutch

  


Jan Frans Willems

Reinaert de Vos: episch fabeldicht van de twaelfde en dertiende eeuw, met aenmerkingen en ophelderingen (Gent: F. en E. Gyselynck, 1836)

Digital resource 1 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)

An edition of the Middle Dutch version of Reynard the Fox, Reynaerts historie (Reynaert II).

Only half of the Dutch Reinaert, in verse, had become known to us through German editions, when we learned that a beautiful manuscript of the whole, on parchment, and left by the famous book collector Willem Heber, was to be sold in London at the beginning of this year. At the suggestion of Serrure and myself, the Government gave orders for the purchase of this piece, with the result that we were shortly thereafter able to rejoice in seeing it added to the library of Burgundy [Now the Koninklijke Bibliotheek van België]. Having been ordered since the month of May to prepare an edition of it, I have set myself diligently to the work. On first perusal of the codex [probably Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. 14601] I soon noticed that the text differed greatly from the two fragments communicated to us by Graeter and Grimm, and that the contents contained a much more recent translation and expansion than the Reinaert preserved in the so-called Comburg manuscript (now in Stuttgart) [Württembergische Landesbibliothek, Cod.poet. et phil.fol.22]. I found that many lines of rhyme were missing and that on almost every page a considerable number of writings appeared, which made the reading obscure and sometimes completely unintelligible. - [Author]

Language: Dutch

  


Jan Frans Willems, ed., Octave Delepierre, ed.

Le Roman du Renard, Traduit pour la Première Fois, d'Après un Texte Flamand de XII Siecle (Paris: Challamel, 1849)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

When the Middle Ages, its institutions and its literature recently gained favor in Europe, one of the first works of that time that attracted attention was the Roman de Renard, which had excited the verve of so many storytellers, amused our fathers for more than two centuries, and of which inexact and incomplete extracts still linger on the quays to this day for the use of the people. The various manuscripts of this famous poem were used, several stories were drawn from them, and, the taste for this work having increased, Méon finally produced a carefully collated edition of all the branches of the Fox. However, this book, without explanations or observations, of a high price and written in a language today not understood by the majority, while being able to be considered as the work of a scholar, did not yet put the pleasant adventures of Master Fox in the public domain. ... Mr. Willems having edited, by order of the Belgian government, an old text, based on a very old Flemish manuscript, purchased at the sale of the famous bibliophile Héber, and having enriched it with a quantity of interesting and curious notes, we have undertaken to give a translation of this work by one of our most able philologists. In order that it presents a more complete whole, we have added to it the analysis of what several French authors have written on the novels of the Fox, as well as the summary of these poems. By this addition, we will have, in the volume that we are publishing, a summary intended for all classes, of what concerns these amusing and satirical stories which have enjoyed so much reputation, and from which the storytellers of almost all nations have drawn. - [Editor]

Language: French

  


Alison Williams

Ritual in Branch XVII of the "Roman de Renart (mort et procession Renart)": A Key to a Carnivalesque Reading of the Texts? (The Modern Language Review, 2000; Series: Volume 95, Number 4)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A succession of rituals structures Branch XVII of the Roman de Renart, which narrates the death and burial of the fox, Renart. In addition to the religious rituals of confession, eulogy, sermon, and solemn procession that mark the funeral rites for the fox and the committal of his body to the earth, rituals of justice and, most important, rituals of play also feature in this branch. Special significance may be accorded to these ludic rituals because they may furnish the modern reader with a critical apparatus for approaching a reading of the Roman de Renart as a whole. This bold attribution of such importance to just one of the twenty-six branches of this text written by different authors, most of them anonymous, between 1174 and 1250° may be justified by the relationships of the branches of the Roman to each other. - [Author]

Language: English
DOI: 10.2307/3736626

  


Tricksters and Pranksters: Roguery in French and German Literature of the Middle Ages and the Renaissance (Amsterdam: Brill, 2000; Series: Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft 49)

Digital resource PDF file available

A study of the trickster figure in French and German medieval literature, including comparisons of different versions of the Reynard the Fox tales.

This volume represents a contribution to comparative scholarship in Medieval and Renaissance studies in its investigation of the ingenious diversity of roguish practices found in Medieval and Renaissance literature and its recognition of the coherent normative function of tales of tricksters and pranksters. The wide variety of works analysed, from those forming part of the established canon of texts on undergraduate degree schemes to lesser-known works, makes the volume of interest to students and researchers alike. The roguish behaviour of women, priests, foxes and outlaws and the knavery of Eulenspiegel and Panurge are used to illustrate how rituals of inversion and humiliation typical of the medieval carnival are reflected in literary accounts of trickery, and to question whether the restorative function attributed to carnival celebration is equally to be found in the intra-textual and extra-textual outcomes of trickery. This analysis is supported by studies into the trickster in mythology, sociological investigations into the role of disorder, Bakhtinian theories of carnival and the carnivalesque, and theories of black humour. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 90-420-1512-8

  


Robert Williams

Selections from the Hengwrt Mss. Preserved in the Peniarth Library (London: Thomas Richards, 1892)

Digital resource

Contains a translation into English from a Welsh version of the Letter of Prester John.

Language: English

  


John Williamson

The Oak King, the Holly King, and the Unicorn (New York: Harper & Row, 1986)

The myths and symbolism of the Unicorn Tapestries.

260 p., illustrations, index.

Language: English

  


Maurice Wilmotte

Un fragment du Roman de Renart (Bruxelles: Bulletin de l'Academie royale de langue et de litterature francaises, 1922; Series: Volume 1, Number 3 (November))

Digital resource PDF file available

A transcription of a fragment of Branch VIII of Roman de Renart from manuscript Koninklijke Bibliotheek van België, Ms. II 6336 (p), with a description of the manuscript.

Language: French

  


Elizabeth B. Wilson

Bibles and Bestiaries (New York: Farrar, Straus and Giroux / The Pierpont Morgan Library, 1994)

Intended for "young readers" this book is primarily about the history of medieval manuscripts, and despite the title, has only a little information on bestiaries. There are a few bestiary illustrations from Arab manuscripts.

Language: English
ISBN: 0-374-30685-0; LCCN: 94006687; LC: ND2920.W561994; DDC: 745.6/7/090220

  


Albert K. Wimmer

Reineke Fuchs (Wyndham Hall Press, 1987; Series: Anthology of medieval German literature : synoptically arranged with contemporary translations)

Digital resource (Internet Archive)

The Low German version of the conflict between Isengrim the wolf and Reynard the fox represents the last of the medieval beast epics. Stories about animals are, of course, common in all cultures, and the fables of Aesop and Phaedrus were known, in Latin versions, throughout the Middle Ages. The beast epic, however, has certain qualities that set it apart. The conflict between the wolf and the fox is always the central issue but in many versions there are incidents in which neither appears. Although the fox may suffer an occasional setback, he is generally triumphant and this is due to his superior cunning, which defeats the wolf?s greater physical strength. The court of king lion is the stage on and around which the various scenes are played. ,,, The earliest German version of the beast epic is to be found in the fragments of a poem by Heinrich der Glichezaere of Alsace (c.1180), entitled Isengrîmes nôt. Although only 685 lines of this work survive, a reworking, dated about 1240, shows that the poem fell into three parts, the first a description of incidents in which Reynard was defeated, the second an account of the numerous defeats of Isengrim, and the third a version of the sick lion theme. This German version was not, as might be expected, the basis for the Low German versions of the fifteenth century. These are derived from several works in Middle Dutch which are based on incidents from the Roman de Renart. - [Author]

Language: English

  


Hanneke Wirtjes, ed.

The Middle English Physiologus (London: Early English Texts Society, 1991; Series: OS 299)

Digital resource (Google Books)

The [Middle English] Physiologus has hitherto only been published in anthologies of Middle English literature. This first separate edition is taken from the sole surviving manuscript [British Library MS Arundel 292.], with apparatus, commentary, glossary, and introduction. It gives the difficult text the close attention it needs, making it accessible to the modern reader. The text used to be known as the Middle English Bestiary: as it is not technically a bestiary its title has been changed.The commentary deals with textual problems and with the Middle English poet's handling of his Latin sources. The introduction contains a full description of the manuscript; a discussion of the versification; a short history of the Physiologus and medieval bestiaries. A major section of the introduction deals with the languages and transmission of the text: although the manuscript was written in c.1300, the spelling of the text is characteristic of a slightly earlier period.

A full description of the manuscript is followed by chapters on Language, Versification, Beasts and Bestiaries, The Middle English Physiologus and its Sources, and Editorial Procedure. The text of the Physiologus is followed by commentary.

170 pp., glossary, bibliography.

Language: English
ISBN: 0-19-722301-X; LCCN: 91214113; LC: PR1119.A2vol.299; DDC: 821/.10803620

  


Rudolph Wittkower

Eagle and Serpent. A Study in the Migration of Symbols (Journal of the Warburg Institute, 2:4, 1939, page 293-325)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In seeking to prove their case, 'diffusionist' ethnologists, who are concerned with the migration of symbols, have perhaps paid insufficient attention to those historical periods and civilizations in which the transmission of rites, symbols and ideas is adequately documented. And their opponents have been inclined to forget that in many fields of historical study the diffusionist method is already regarded as the natural starting-point of any discussion and, indeed, has often become a highly developed technique of research. ... In the present essay we shall deal with a very common symbol, the struggle between the Eagle and the Snake. Fights between eagles and snakes have actually been observed, and it is easy to understand that the sight of such a struggle must have made an indelible impression upon human imagination in its infancy. ... Our procedure will be to argue from evidence to be found in the Mediterranean world. Since the migration of our symbol can be traced with certainty in Europe and the Mediterranean world of antiquity, it is reasonable to suspect that when the same symbol appears outside that area in different places and at different periods, it was not invented again independently, even if the connecting links are still missing. - [Author]

Language: English

  


Marvels of the East: a study in the history of Monsters (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 5, 1942, page 159-97)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

The following pages are concerned with a strictly limited aspect of the inexhaustible history of monsters, those compound beings which have always haunted human imagination. The Greeks sublimated many instinctive fears in the monsters of their mythology, in their satyrs and centaurs, sirens and harpies, but they also rationalized those fears in another, non-religious form by the invention of monstrous races and animals which they imagined to live at a great distance in the East, above all in India. It is the survival and transmission of this Greek conception of ethnographical monsters which will here be studied. But even the history of this one trend in the conception of monsters cannot yet be fully written, for the "Marvels of the East" determined the western idea of India for almost 2000 years, and made their way into natural science and geography, encyclopedias and cosmographies, romances and history, into maps, miniatures and sculpture. They gradually became stock features of the occidental mentality, and reappear peculiarly transformed in many different guises. - [Author]

Contents: The sources of Indian monsters; An enlightened interlude; The heritage of Antiquity and the Christian standpoint of the Middle Ages; The pictorial tradition; The fabulous races moralized: their part in medieval art and literature; Monsters and portents: humanist historiography; The dawn of science and the fabulous races; Monstrosities in popular imagery; The marvels in traveller's reports.

Language: English

  


Maurice van Woensel

Simbolismo animal na Idade Media: os bestiários, um safári literário á procura de animais fabulosos, introdução, histórico e antologia plurilíngue dos Bestiários (João Pessoa: Editora Universitária, 2001)

Animal symbolism in the Middle Ages: the bestiaries, a literary safari in search of fabulous animals, introduction, history and multilingual anthology of the Bestiaries.

Language: Portuguese
ISBN: 85-237-0297-0; OCLC: 50391558

  


Ferdinand Wolf

Le Roman de Renart le Contrefait (Wien: Aus der kaiserlich-königlichen hof- und staatsdruckerei, 1861)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Internet Archive)
Digital resource 3 PDF file available
Digital resource 4 PDF file available

... this manuscript actually contains nothing but the Roman de Renart le Contrefait , indeed, it is only the first part or volume of that version of it, of which the Paris manuscript B [Bibliothèque Nationale de France, fr. 370] contains the second, and both manuscripts even belonged to the same copy and the same owner. I will now prove this in more detail and thereby also resolve all doubts that have previously prevailed about the relationship of the two versions in the Paris manuscripts A [Bibliothèque Nationale de France, fr. 1630] and B to each other and in relation to one or more authors. - [Author]

Language: French

  


Marie-Josephe Wolff-Quenot

Bestiaire de pierre: le symbolisme des animaux dans les cathedrales (Strasbourg: Nuee Bleue, 1992)

"Bestiaire mysterieux de la cathedrale de Strasbourg". Christian art and symbolism in medieval sculpture, in Strasbourg, France.

Language: French
ISBN: 2-7165-0220-X; LCCN: 93150802; LC: NB1912.B43W651992; OCLC: 28632961

  


Le Bestiaire mysterieux de la Cathedrale de Strasbourg (Strasbourg: Editions des Dernieres Nouvelles d'Alsace, 1983)

Bestiary sculpture in the Cathedrale de Strasbourg, France.

128 p., illustrations (some color) , bibliography.

Language: French
ISBN: 2-7165-0068-1; LCCN: 84214689; LC: NB1912.B43W651983; DDC: 730/.944/383519; OCLC: 12779897

  


KIL Woo-Kyung

Les épigones du Roman de Renart (Université Kwandong, 2004)

Critics readily use the expression "animal allegory" to describe the Roman de Renart, because the Roman contains an indirect meaning insofar as the animal is a mirror of human society. But this literature, in which we have seen the cunning fox of the fable transform into a hypocritical master and competitor of Fortune, is only partially allegorical, because senefiance does not control the entire narrative heritage. We will therefore examine how this literature is never very far from allegory, but is only confused with it in two works from the second half of the 13th century, the Couronnement de Renart and Renart le Nouvel. We will see how the Roman de Renart was able to integrate techniques specific to the allegorical poem, such as metaphorical action (power of vice, conflict) and personifications, while retaining original traits, and how this evolution towards allegory was favored by the nature of its characters, by their degree of generality and exemplarity, and by the increasingly moralizing turn of the later branches. - [Introduction]

Language: French

  


John George Wood

Bible Animals: Being a Description of Every Living Creature Mentioned in the Scriptures from the Ape to the Coral (Charles Scribner, 1870)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Contemporary history, philology, geography, and ethnology must all be pressed into the service of the true Biblical scholar; and there is yet another science which is to the full as important as either of the others. This is Natural History, in its widest sense. The Oriental character of the Scriptural books causes them to abound with metaphors and symbols, taken from the common life of the time. They embrace the barren precipitous rocks alternating with the green and fertile valleys, the trees, flowers, and herbage, the creeping things of the earth, the fishes of the sea, the birds of the air, and the beasts which abode with man or dwelt in the deserts and forests. Unless, therefore, we understand these writings as those understood them for whom they were written, if is evident that we shall misinterpret instead of rightly comprehending them. The object of the present work is therefore to take, in its proper succession, every creature whose name is given in the Scriptures, and to supply so much of its history as will enable the reader to understand all the passages in which it is mentioned. A general account of each animal will be first given, followed by special explanations (wherever required) of those texts in which pointed reference 1s made to it, but of which the full force cannot be gathered without a knowledge of Natural History. - [Author]

Language: English

  


Helen Woodruff

Illustrated Manuscripts of Prudentius (Art Studies, VII, 1929, page 33-79)

Language: English

  


The Physiologus of Bern: A Survival of Alexandrian Style in a Ninth Century Manuscript (Art Bulletin, 12:3, 1930, page 226-253)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This article provides an extensive description and analysis of the Bern Physiologus (Burgerbibliothek Bern, Codex Bongarsianus 318), the earliest known illustrated Latin Physiologus manuscript. Woodruff describes the manuscript, the text and the illustrations in great detail, and places the manuscript and illustrations in the context of the ninth century, with reference to the Alexandrian origins of its style. There are numerous black and white illustrations.

Language: English
DOI: 10.2307/3050780

  


A. E. Wright, ed.

Anonymous Neveleti (A. E. Wright, 1994)

...the first six texts of the Aesop commonly known as the Anonymus Neveleti, an English collection composed in the late twelfth century, used in schools throughout Europe well into the sixteenth century. The text has been edited a half dozen times in the last 150 years; this is the text of what remains. I typed it, not scanned it, so I may have added to the errors already present in Foerster. - [Author]

Language: English / Latin

  


Thomas Wright

A Bestiary (London: John Russell Smith, 1845; Series: Reliquae Antiquae: Scraps from Ancient Manuscripts, Volume 1)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available

A transcript of the Middle English Physiologus from manuscript British Library, Arundel MS 292.

Language: Middle English

  


The Fabulous Natural History of the Middle Ages (London: Chapman & Hall, 1845; Series: The Archaeological Album; or, Museum of National Antiquities)

Digital resource 1 PDF file available (Digital Text Library)
Digital resource 2 PDF file available (Google Books)

This short article is a general introduction to natural history in the Middle Ages. It is of interest as an early example of the nineteenth-century scholarship on animals in the Middle Ages; it also has useful information on the unicorn, elephant and mandrake, as well as some images from manuscripts.

Language: English

  


Popular treatises on science written during the Middle Ages, in Anglo-Saxon, Anglo-Norman, and English. Edited from the original manuscripts (London: R. And J. E. Taylor / Historical Society of Science, 1841)

Digital resource 1 PDF file available (Google Books)
Digital resource 2 PDF file available (Digital Text Library)

Contents:

  • Anglo-Saxon manual of astronomy in Old English with a translation in modern English.
  • Li livre des creatures, by Philippe de Thaon in Anglo-Norman French with a translation in modern English.
  • The Bestiaire of Philippe de Thaun in Anglo-Norman French with a translation in modern English.
  • Fragment on popular science, from the early English metrical lives of saints.

Language: English

  


Thomas Wright, J.O. Halliwell

A Fable in English Verse (J. R. Smith, 1845; Series: Reliquiae antiquae. Scraps from ancient manscripts, illustrating chiefly early English literature and the English language)

Digital resource PDF file available (Internet Archive)

A transcription of the Middle English The Vox and the Wolf is on page 272-278.

Language: English

  


Gustaf Wuster

Die Tiere in der altfranzosischen Literatur (unter Ausschluss der Volksepen) ein Beitrag zur Kulturgeschichte des alten Frankreichs (Gottingen: Druck von E. Hofer, 1916)

This book is an essay on ancient French bestiaries.The author wants to give the best possible view on the animals appearing in ancient French literature and knowledge about animals at that time with exclusion of the national epics. A crucial part of Wuster's book is didactic literature with its numerous animal books (bestiaries), but other books are listed as well . Bestiaries were part of medieval natural science and natural faith and ha a great importance in ancient France. The book includes a lot of biographic information on ancient French bestiaries, for example Brunetto Latini's Livre du Tresor." - [Author]

Based on a Dissertation, Gottingen.

Language: German

  


D.W. Yalden, S. Boisseau

The former status of the Crane Grus grus in Britain (Ibis: International Journal of Avian Science, 1998; Series: Volume140, Issue 3)

The place-name, archaeological and documentary evidence for the former widespread distribution and abundance of the Crane Grus grus in Britain (mostly England) is reviewed. There appear to be nearly 300 place-names which include some reference to Cranes very widely distributed across Britain; at least half of the sample has the name associated with other place-name elements relating to water (e.g. fen, mere, lake). No other wild bird appears in so many place-names. Crane bones are also quite common in archaeological sites, although they are absent from most cave sites; they are reported from at least 78 excavations. The evidence of bestiaries, illustrated manuscripts and other documentary sources makes it clear that the Crane was a well-known bird, clearly distinguished from the Grey Heron Ardea cinerea. All three lines of evidence confirm that the Crane was a breeding bird in Britain, not just a winter visitor. - [Abstract]

Language:

  


Dorothy Yamamoto

The Boundaries of the Human in Medieval English Literature (Oxford: Oxford University Press, 2000)

This book explores a wide variety of medieval writings (by Chaucer, Gower, the Gawain-poet, and Henryson, among others) to answer the question, In what way did medieval people think about animals? It ranges from birds and foxes, to the Bestiary, heraldry, and hunting, to the enigmatic figure of the Wild Man. - [Publisher]

Contents: Introduction; The Bestiary: Establishing Ground Rules; Birds: The Ornament of the Air; The Fox: Laying Bare Deceit; The Heraldic Image; Bodies in the Hunt; A Reading of The Knight's Tale; The Wild Man 1: Figuring Identity; The Wild Man 2: The Uncourtly Other; Women and the Wild.

Language: English
ISBN: 0-19-818674-6; LCCN: 00701319; LC: PR275.H83Y362000; DDC: 820.9/3521; OCLC: 42912060

  


Brunsdon Yapp

Animals in medieval art: the Bayeux Tapestry as an example (Journal of Medieval History, Volume 13, Issue 1, 1987, page 15-73)

Digital resource PDF file available

Arguments and examples are given that tend to show that artists of the middle ages worked, as do those of the present day, by copying nature, by copying other people's work, from their memories of both of these, by building up a picture from a written description, or from imagination. This view is then applied to a detailed discussion of the Bayeux Tapestry, especially of the animals in its borders. These include illustrations of Aesop's Fables, genre scenes, evangelist symbols, and some that appear to be based on a lost, possibly Anglo-Saxon, bestiary. The bearing of this on the date and place of the tapestry is briefly discussed. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1016/0304-4181(87)90042-X

  


The Animals of the Ormside Cup (Transactions of the Cumberland and Westmorland Antiquarian and Archaeological Society, 90, 1990, page 147-161)

Language: English

  


The Birds and Other Animals of Longthorpe Tower (The Antiquaries Journal, 58:2, 1979, page 355-358)

A description of the bird and animal images found painted on the walls of Longthorpe Tower (a medieval building west of Peterborough), dated to the second quarter of the fourteenth century. Yapp takes an ornithologist's view of the paintings, and attempts to correct several misidentifications.

Language: English

  


Birds in continental manuscripts in the Bodleian Library: MSS. Douce 62 and Lat.liturg.f.3 (Bodleian Library Record, 13:4, 1990, page 283-289)

Language: English

  


Birds in Medieval Manuscripts (New York: Schocken Books, 1982)

The illuminations in many medieval manuscripts include descriptions of birds, but this is the first book to be published about them. The author surveys examples drawn from many different manuscripts ranging in time from 700 AD to the Renaissance and discusses them both from the art historian's and the zoologist's point of view. 48 important examples are reproduced in full colour, each with its own discussion, while an extended introduction to the subject includes a further 60 monochrome illustrations. Many of the illustrations are being published here for the first time. The author is a professional zoologist. - [Publisher]

Language: English
ISBN: 0-8052-3818-2; LC: ND3339.Y361982; LCCN: 82-5520; DDC: 745.6

  


Birds in some medieval manuscripts at Aberdeen (Aberdeen University Review, 50:2:170, 1983, page 133-142)

Language: English

  


The Birds of English medieval manuscripts (Journal of Medieval History (JMH), 1979; Series: 5)

Digital resource PDF file available

No broad study of the birds of medieval manuscripts has previously been made, and many of the casual references to them in accounts of particular manuscripts are incorrect. It is possible, by applying the experience of teaching zoology students, to say, more or less confidently, whether a given drawing is from nature or is a copy. In some 300 English manuscripts, from about 1100 to the introduction of printing, about fifty species of birds are fairly definitely identifiable, and another thirty are probable. Not all of these are mentioned in this paper, which deals only with some of the more important manuscripts. In some of these the birds confirm what has already been deduced about their artists or provenance, in some they suggest that views must be revised. While most of the drawings of birds in bestiaries are poor, many of those used as decoration, especially in the century 1250–1350, are good, suggesting a strong interest in natural history amongst the wealthy. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1016/0304-4181(79)90005-8

  


The Birds of the Sherborne Missal (Proceedings of the Dorset Natural History and Archaeological Society, 104, 1982, page 5-15)

A preliminary survey of the English birds depicted in the Sherborne Missal, British Library, Additional MS 74236.

Language: English

  


The Illustrations of birds in the Vatican manuscript or De arte venandi cum avibus of Frederick II (Annals of Science: An International Review of the History of Science and Technology, 40:6, 1983, page 597-634)

Digital resource PDF file available

A detailed examination, from the point of view of an ornithologist, of the pictures of birds in the thirteenth-century manuscript, Vatican, Pal. Lat. 1071, of De arte venandi cum avibus of Frederick II, shows that most of them are not the accurate representations that have generally been claimed. The illustrators, of whom there were probably not less than three, show little knowledge of natural history, and, even when they were drawing birds such as falcons that must have been available to them, they did not observe very closely. They were no better than many of the artists active in England at the same period or earlier, and a comparison indicates that they did not, as has sometimes been suggested, influence the northern illustrators. The number of subjects, though high, is not wide, being confined for the most part to birds that were likely to have been used as quarry in falconry. Few British species illustrated in MS. Pal. Lat. 1071 are not also in at least some English manuscripts, but many in English manuscripts that live also in Italy are absent from De arte. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1080/00033798300200401

  


Medieval knowledge of birds as shown in bestiaries (Archives of Natural History (Society for the History of Natural History), 14:2, 1987, page 175-210)

Digital resource PDF file available

Bestiaries have had a bad press. So far as I can discover, the only zoologist other than myself who has studied them is Wilma George, who, in two papers (George, 1981; 1985) has shown that most of the creatures described in them occur in the countries where the appropriate version was probably composed. Neither Singer in his Short History of Biology (1931) nor Lanham in Origins of Modern Biology (1968) mentions them. Even Raven, in English Naturalists from Neckham to Ray (1947), writes 'the Bestiary .... has, so M R James declares, "no scientific or literary merits whatever"', and approves this judgment. But James, great scholar though he was, thought that a horse had cloven hooves, so was hardly competent to express an opinion on zoology. In view of this widespread ignorance, it is necessary to say something about bestiaries in general. They are some of the commonest medieval illustrated manuscripts after Bibles and psalters, and exist in various forms, always containing several chapters each dealing with a mammal, bird or other animal, usually containing too some more general matter and, sometimes containing accounts of minerals and occasional natural wonders. - [Author]

Language: English
ISSN: 0260-9541; OCLC: 31369950

  


A New Look at English Bestiaries (Medium Aevum, 54:1, 1985, page 1-19)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This is a wide-ranging study of the bestiary genre, in several sections. Yapp, a zoologist, first looks at bestiary illustrations from a zoological perspective, and raises some points about the shortcomings in the description of the beasts and particularly birds. The second section proposes a subdivision of the Second Family of bestiary manuscripts, which James was "quite unable to reduce to order"; Yapp uses the appearance of birds in various manuscripts to establish subfamilies IIA, B, C and D. The third section analyses the occurrence of two biblical Genesis scenes found in some bestiaries: the creation (God creating the animals), and Adam naming the animals. This section includes extensive notes on these scenes as found in several manuscripts; tables compare the illustrations in these manuscripts and list the beasts shown in each scene.

Language: English
ISSN: 0025-8385

  


Donald Yates

Chanticleer's Latin Ancestors (The Chaucer Review, 1983; Series: Volume 18, Number 2)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

In a recent study, Robert Pratt traces much of the inspiration for the narrative and moral of Chaucer’s Nun’s Priest’s Tale to three Old French sources, namely, the Roman de Renart, Marie’s “Del cok e del gupil,” and the fourteenth-century Renart le Contrefait by an unknown clerk of Troyes. Pratt not only detects numerous verbal echoes and narrative details shared by these works; he also draws attention to the many themes they have in common—the interlarded learning, the charming domestic details, and the “moralite.” The immediate parentage of Chaucer’s tale is thus well established. My aim here is to go beyond the Old French background and to glance at several of the more remote Latin ancestors of the English Chanticleer. The general relevance of learned Latin tradition to the Nun’s Priest’s Tale can be seen in the fact that it is told by a priest and is largely devoted to the theme of wisdom: medieval Latin literature often equates the priest with the figure of the cock in celebrating the latter for its heavenly intelligence. I hope to show that the influence of the Latin analogues of the Nun’s Priest’s Tale goes beyond mere symbolism or allegory and can be found in specific narrative traits and descriptive details.

Language: English

  


Parody in Isengrimus (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses Universitaires de France, 1984, page 702-708)

Not only is Isengrimus the earliest fully developed example of medieval animal epic, a forerunner of the vernacular cycles of Reynard the Fox, but it is also a masterpiece of the first rank and one of the jewels of the twelfth-century literary renaissance. Despite the poem's large interest for literary studies, folklore, and intellectual history, however, it has received but little scholarly attention, and that by no means unanimous. The elucidators of its difficult text ... have disagreed radically over such fundamental questions as the identity of the author, the date of composition, and the land of origin. To the unresolved debate over the poem's historical background may be added several practical questions of a purely literary nature: To what genre does the work belong? How is it organized? What does its structure reveal? And finally, what is the meaning of the pervasive satire and irony? In the present contribution I hope to show that the basis of the parody in Isengrimus, and of the satire as a whole, is a sophisticated and universal sense of irony. - [Author]

Language: English

  


Abraham Yohannan

A Manuscript of the Manafi al-Haiawan in the Library of Mr. J. P. Morgan (Journal of the American Oriental Society, 36, 1916, page 381-389)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

This magnificent codex of supreme interest and importance, and indeed one of the most precious of Oriental manuscripts, dates from the close of the thirteenth century. The treatise which it contains, entitled Manafi al-Haiawan, was written in Arabic by Abu Sa'id Ubaid-allah bin Bukhtishu in the eleventh century and later translated into Persian by Abd al-Hadi at the direction of Ghazan Khan. The work deals with the structure, form, and habits of animals, birds, reptiles, and insects, and with the medicinal properties of the various parts of their bodies. It also explains the composition of medicines, their therapeutic use, and the treatment of the parts affected. That part of the manuscript which is descriptive of animals is probably an abridged form of the work designated as Na't al-Haiawan, 'Description of the Nature of Animals,' which is ascribed to Aristotle. The Natural History of Aristotle was accepted without question by medieval authorities and imitated in the queer Herbals and Bestiaries of the Middle Ages. That part of the text, however, that deals with the medicinal properties of animals, to which the name 'Manafi al-Haiawan' properly applies, is the work of Bukhtishu himself. - [Author]

Language: English

  


Charles Leroy Youmans

Medieval Menagerie (Havana, Cuba: Seoane, Fernandez y Cia, 1952)

Book celebrating the "sermons in wood and stone" that are evident in the sculpure and ornamentation of Gothic churches and cathedrals in France, England, Germany, Spain, Italy, and Scandinavia. Fables, myths, legends, and allegories inhabit the figures of dragons, griffins, satyrs, sirens, giants, basilisks, aspics, and centaurs.

A series of short (two pages or less) chapters, illustrated with black and white line drawings based on carvings found in European churches and other buildings. In most cases the source of the image is given. Not a scholarly work, but interesting. Many of the carvings depicted are based on bestiary material.

Language: English

  


Peter Yousif

St Ephrem on Symbols in Nature: Faith, the Trinity and the Cross (Hymns on faith, no 18) (Eastern Churches Review, 10: 1-2, 1978, page 52-60)

Saint Ephraem the Syrian, 303-373. After an introduction on the title and the structure of the hymn, its English translation is given. The commentary which is divided according to the structure of the hymn, is an analysis of the stanzas and of parallel passages in Ephrem and in the early Church Fathers: Justin, Physiologus, Tertullian, Basil, Eusebius, and the Apocrypha. The hymn gives a group of natural symbols, mainly on the Cross.

Language: English
ISSN: 0012-8740

  


J. Zacker

Lamberti Floridus (Leipzig: Serapeum, 1842; Series: Number 10-11)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Notes on the manuscripts of the Liber Floridus of Lambert of Saint-Omer, with a list of chapters and some extracts of the text.

Language: German

  


S. P. Zaddy

Les Castors ichthyophages de Chretien de Troyes (Le Moyen Age: Revue d' Histoire et de Philologie, 97:1, 1991, page 41-45)

Treatment of the beaver as carnivore in the romances of Chretien de Troyes, and its sources in bestiary.

Language: French

  


Tomas Zahora

The tropological universe: Alexander Neckam's encyclopedias and the natures of things at the turn of the thirteenth century (ETD Collection for Fordham University, 2008; Series: AAI3301442)

Digital resource PDF file available

This dissertation analyzes the encyclopedic works of Alexander Neckam, the De naturis rerum, and the Laus sapientie divine , by placing them in the context of his other writings and of contemporary developments in education and intellectual life around the turn of the thirteenth century. The focus and methods of the dissertation are those of intellectual history; but by setting out to understand the interpretative and cognitive frameworks in which Neckam and his scholarly contemporaries were trained, my work seeks to address broader issues like resistance to paradigmatic change, and the complexity of transforming intellectual habits between a spiritual (tropological, in Neckam's case) and a strictly rational mode. The dissertation has two main goals. The first is to provide an updated apparatus for the study of Alexander Neckam and of medieval encyclopedias in general by resolving questions about the structure of Neckam's encyclopedic works, and by presenting an outline of his techniques as a scholar and encyclopedist. The second goal is to understand the inner working, strengths, and weaknesses of Neckam's primary method, tropology: the interpretation of things with respect of virtues and vices. This latter focus revolves around the paradox presented by Neckam's simultaneous understanding of an encyclopedia as both a compendium of the multitude of created things, and as a barrier protecting the reader from a too-close attachment to that multitude. Neckam's moralizing treatment of creation and of human knowledge about it leads to broader implications with respect to education, orthodoxy and heresy, and coming to terms with change. As I conclude, Neckam's mastery of the tropological method appears to have prevented him from correctly evaluating the importance of twelfth-century natural philosophers, and from satisfactorily responding to the challenges of the Cathar heresy and the impact of new Aristotelian texts. Since Neckam was by no means alone in this position, understanding his situation helps us to better understand one aspect of the dramatic changes that occurred at the turn of the thirteenth century. By extension, it allows us to examine the moral assumptions of our own time, and the inevitable blind spots created by the too-comfortable hermeneutic of moral and spiritual self-righteousness. - [Abstract]

Language: English

  


Francesco Zambon

L'Alfabeto simbolico degli animali: i bestiari del medievo (Milan: Luni, 2001; Series: Biblioteca medievale Saggi 8)

Symbolic Alphabet of Animals: Bestiaries of the Middle Ages.

271 p., 16 pages of plates, illustrations, bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-7984-256-0; LCCN: 2001383926; LC: PA8275.B4; DDC: 809/.9336221

  


Figura bestialis: Les Fondements theoriques du bestiaire medieval (in Gabriel Bianciotto & Michel Salvat, ed., Épopée Animale, Fable, Fabliau: Actes du IVe Colloque de la Société Internationale Renardienne, Paris: Presses universitaires de France, 1984, page 709-719)

'What God has of invisible since the creation of the world lets itself be seen by intelligence through his works'; the idea of ??the medieval Bestiary is already present, in an embryonic state, in this text of Saint Paul, which summarizes in an essential formula the Platonic-Christian conception according to which the sensible world is only a shadow or a reflection of divine realities. Is it possible, however, to go further and to detect, in Christian and medieval thought, theories concerning more specifically animal symbolism, its premises, its modalities? In this regard, the Bestiaries, themselves, do not offer much; at most, a few summary indications, most often located in the titles or the prologues, on the religious meaning that believers must seek in the 'natures' of the beasts. But this or that exegete, this or that ecclesiastical author does not fail to provide us with more extensive and more organic developments on this subject which, since the first centuries of the Christian era, accompany the diffusion of the Bestiaries throughout the Middle Ages, by drawing a doctrinal background from which the study of this literary production cannot ignore. - [Author]

Language: French

  


Il Fisiológo (Milano: Adelphi, 1975; Series: Piccola biblioteca Adelphi 22)

Translation of the Greek Physiologus into Italian.

111 pp., bibliography.

Language: Italian
ISBN: 88-459-0176-9; LCCN: 75-403488; LC: PA4273.P8I81975; DDC: 888; OCLC: 3871663

  


P. Zambon

Il Bestiario di Cambridge (Milan: 1974)

Language: Spanish

  


Francesco Zambrini

Le opere volgari a stampa dei secoli XIII e XIV (Nicola Zanichelli, 1861-84)

Digital resource PDF file available (Google Books)

Descriptions of vernacular Italian manuscripts of the 13th and 14th centuries.

Language: Italian

  


Michel Zehnacker, Philippe Joyeux

La Cathedrale de Strasbourg: comme un manteau de pierre sur les epaules de Notre-Dame (Paris: R. Laffont, 1993)

The bestiary sculpture of the Cathedrale de Strasbourg, France. Preface by Jean-Richard Haeusser.

461 p., illustrations (some color), bibliography.

Language: French
ISBN: 2-221-07468-8; LCCN: 93166016; LC: NB551.S77Z441993; DDC: 730/.944/3835320; OCLC: 28500161

  


Arne Zettersten

A Middle English Lapidary (Lund, Sweden: Gleerup, 1968; Series: Acta Universitatis Lundensis. Sectio 1, Theologica, juridica, humaniora, 10)

The digital version of this book includes only the Middle English text of the lapidary.

52 pp.

Language: English

  


Edwin H. Zeydel

Ecbasis cuiusdam Captivi per Tropologiam: Escape of a Certain Captive Told in a Figurative Manner (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1964; Series: University of North Carolina Studies in the Germanic Languages and Literatures. no. 46)

Digital resource PDF file available

An eleventh-century Latin beast epic. Introduction, text, translation, commentary, and an appendix by Edwin H. Zeydel.

Jacob Grimm called the Ecbasis cuiusdam Captivi the oldest beast epic of the Middle Ages, and others have followed him on this. Whether or not this judgement is correct, the work deserves more attention than it has been accorded and, in my opinion, a higher evaluation than that given it by any writer from the time of Grimm, its discoverer and first editor, down to the present. ... No satisfactory translation in any language exists. The two German renderings are old, depend on a poor text and are inaccurate as well as inaccessible. ... My translation, in prose, is as literal a line-for-line rendering as I could make it, even with respect to the author's illogical use of tenses. The Latin appears face to face with the English translation. ... The Latin text as I print it is a composite in that it offers what I consider the best reading or conjecture in every case. But where the text deviates from the manuscripts, the manuscript readings are expressly noted in the Commentary. - [Author] l

The introduction includes a discussion of the contents of the Ecbasis; notes on the manuscripts, date and authorship; a summary of the plot; and a critique.

110 p., bibliography.

Language: English
LC: PA8310E3Z3; DOI: 10.17615/10ed-eb93

  


Hans Zimmermann

Der Vogel Phönix (Hans Zimmermann, 2003)

Digital resource

A web site devoted to the legend of the phoenix. Commentary in German; texts in Latin, Greek, Hebrew, etc.

Language: German

 


Eliza Zingesser

Remembering to Forget Richard de Fournival's Bestiaire d'amour in Italy: The Case of Pierpont Morgan MS 459 (French Studies, 2015; Series: August 5, 2015)

Digital resource PDF file available

This article focuses on the prologue to the expanded version of Richard de Fournival's Bestiaire d'amour contained in a manuscript of Italian origin: New York, Morgan Library, MS M.459. Its aim is to shed light on the cultural antagonism on the part of the prologue author towards the authorial version of Richard’s Bestiaire. While the prologue author alludes to the authorial Bestiaire and even devotes a biographical sketch to its author in the form of a vida, I show that the prologue author nevertheless definitively ‘authorizes’ for posterity the francophone Italian continuation, which is retrospectively framed as the sole authentic version of the Bestiaire. The vida, tor its part, does more to condemn Richard to oblivion than to memorialize him. This new, expanded version of the Bestiaire is in turn authenticated through cultural markers of ‘Frenchness’, even though the prologue author subtly indicates his own non-French status. The logic of the prologue ts thus ambivalent: it both draws attention to the genuine version of the Bestiaire and ensures that it is perceived as insignificant; both memorializes Richard as an author and relegates him to oblivion; both heaps on markers of Frenchness and indicates its position of cultural remove. - [Abstract]

Language: English
DOI: 10.1093/fs/knv149

  


Stolen Song: How the Troubadours Became French (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2020)

Digital resource

Chapter 4 (p. 138-168): From Beak to Quill: Troubadour Lyric in Richard de Fournival's Bestiaire d’amour.

Richard de Fournival’s Bestiaire d’amour, the third French narrative to incorporate Occitan (or formerly Occitan) material, might well have taken this latent “explanation” of Galli-cized Occitan as birdsong to its acme. Birds are, after all, more at home in a bestiary than in a lyric-interpolated romance, and they abound in Richard’s Bestiaire d’amour, a bestiary-cum-love narrative. Richard’s songbirds are not, however, associated with Occitan song. Instead, the troubadours are quoted in the Bestiaire’s account of the hoopoe, a bird not treated as a songbird by medieval bestiaries or treatises. - [Author]

Language: English
ISBN: 978-1-5017-4764-9; DOI: 10.1515/9781501747649

  


Jan M. Ziolkowski, L. A. J. R. Houwen, ed.

Literary genre and animal symbolism (in L. A. J. R. Houwen, ed., Animals and the Symbolic in Mediaeval Art and Literature (Mediaevalia Groningana, 20), Groningen: Egbert Forsten, 1997, page 1-23)

Examines how the roles and functions of animals vary from one literary genre to another, and considers the extent to which literary genre determines the nature and function of animal symbolism.

Language: English
ISBN: 90-6980-097-7

  


Talking Animals: Medieval Latin Beast Poetry, 750-1150 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1993; Series: Middle Ages Series)

Not all stories about animals are fables, but in English the only common term to designate fiction in which animals are important characters is beast fable, often reduced crudely to fable. Although beast fables have been and probably always will be preeminent among the different types of literature about animals, the term should not be stretched beyond the limitations of form that lend fable its specificity: a fable has a rigid structure that requires the story part to be brief and the meaning (or at least one meaning) of the story to be communicated overtly in the moral. A more inclusive label for fiction about animals would be beast literature. As used in this book, beast literature is not a genre on the order of the epic, romance, or novel. Rather, it comprehends texts from many genres - texts in which the principal actors are animals, usually talking animals. ... Medieval Latin beast poetry is a subclass of beast literature, delimited by both the chronological and formal indications that medieval Latin and poetry entail. ... As I employ the phrase in this book, 'beast poetry' indicates poems in which the central character is a talking animal or bird. ... Because beast literature cuts across genres, this study of medieval Latin beast poetry will open with a chapter on literary sources and analogues in several genres. ... The remainder of this study attempts to chart the irregular contours of medieval Latin beast poetry. In subsequent chapters I survey what is known and can be hazarded about each of the beast poems written between A.D. 750 and 1150. - [Introduction]

Includes English translations of the Latin poems discussed.

Language: English
ISBN: 0-8122-3161-9; LCCN: 92-46709; LC: PA8065.A54Z551993; DDC: 871'.030936-dc20

  


Conway Zirkle

Animals Impregnated by the Wind (Isis, 25:1 (May), 1936, page 95-130)

Digital resource PDF file available (JSTOR)

A study of the legend of animals that are impregnated by the wind, from Antiquity through the Middle Ages and into the 18th century.

Language: English

  


Zeljko Zorica

Usnuli cuvari grada Zagreba, ili, Fantasticni bestijarij (Zagreb: AGM, 1996; Series: Posebno izdanje)

Mythical animals, in architectural art, decoration and ornament, Croatia - Zagreb.

123 pp., illustrations (some color), bibliography.

Language: Croatian
ISBN: 953-174-058-5; LCCN: 97192110; LC: NA3571.C762Z3581996; OCLC: 38174386

  


Arnaud Zucker

Physiologos : Le bestiaire des bestiaires (Grenoble: Éditions Jérôme Millon, 2004; Series: Atopia)

Digital resource

Physiologus text translated from the Greek to French, introduced and commented by Arnaud Zucker.

Here is the first Christian bestiary and the first animal breviary. He offers both a spiritualized zoology and an embodied theology in animals. Aesop made the animals speak as teachers, the Physiologus dresses them as theologians to represent the Christian mysteries. But here the animal plays its own role without mask, and that is its nature even who testifies to spiritual truths. Because, let's make no mistake, beasts are neither immoral nor insane. So they have a soul? Yes, for the occasion. For a good cause: the edification of the man. In this manual, which allows you to understand in depth the meaning animals, these are offered to the reader like a coin: tails, it is animal, tails, it is the face of one of the characters of the Christian dramaturgy: Man, God or Devil. This text enjoyed popularity in the Middle Ages comparable to that of the Bible, at least until the 13th century, as proven by the countless ancient manuscripts, versions, translations and adaptations and medieval. It was visited by all medieval authors and artists which he nourished the imagination. The immense success of this literary zoo Christian usage is due in part to its brevity, its simplicity apparent and the fact that it is not aimed at specialists in zoology or theology. - [Publisher]

Language: French
ISBN: 2-84137-171-9; DDS: 880; OCLC: 57280814

  


Der Physiologus : ein christliches Modell der Tiernaturen (Swiss National Museum, 2012; Series: Animali : Tiere und Fabelwesen von der Antike bis zur Neuzeit)

Digital resource PDF file available

For humans, the animal is not a simple creature. Like itself, it is not just a soulless body. Humans and animals do not have an immediate, direct connection to one another. Rather, this is essentially shaped by cultural factors: Physically and psychologically, the relationship between humans and animals is shaped according to certain rules by the human community, which assimilated the animal world in its own way long before the first individual experiences and contacts emerged. The general treatment of animals (hunting, training...) and the techniques of animal husbandry and animal breeding themselves depend not only on the respective characteristics of the selected animals, but also on how they are presented by the community that developed them become. The fact that the different cultures act as a filter of this relationship and also form the framework in which it arises and presents itself does not mean that the animal, which is definitely, symbolically speaking, "good for thinking" (according to the famous dictum of Claude Lévi-Strauss: 'Animals are good to think with'), in its essence a new creation of human imagination. However, if you look at the variety of symbolic properties and values of one or another animal in different cultures, even if these seem self-evident, such as the lamb, the eagle or the monkey, you become aware of the freedom in which humans have help of animals and around animals creates conceptual content and meanings. - [Author]

Language: German
978-3-905875-35-5

  


S. Zuckerman

The Ape in Myth and Art (London: 1998)

Includes the ape in Greece and Rome and the ancient world, apes in the bestiary, ape in fashion and satire, painting and illustration, apes and the moderns, etc.

Language: English

  


François Zufferey

Genèse et tradition du roman de Renart (Revue De Linguistique Romane, 2011; Series: Volume 75, Issues 297-298)

Digital resource PDF file available

Following on from our study of the prologue to Renart (Zufferey 2009), we would like to revisit here the delicate question of the genesis of the twenty-six branches constituting the novel of Renart and their tradition through the fifteen or so collections that have come down to us. Can we continue to maintain that the first branches were written from 1170, at the very time when Benoît de Sainte-Maure was writing his Histoire des ducs de Normandie (who would already refer to it through the dam Isengrin of v. 18343), and detect in v. 8 of the prologue (the very conjectural Romanz d’Ivain et de sa beste) an allusion to the novel of the Chevalier au lion on which Chrétien de Troyes worked, according to the most likely hypothesis, between 1177 and 1179? Can we continue to repeat that as early as 1180, the Alsatian Heinrich der Glîchezâre adapted half a dozen of the oldest branches in his Reinhart Fuchs, while Germanists have established, since the second half of the 20th century, that the terminus post quem for this work in Middle High German, which is inspired by the first eight branches, must be fixed at 1192? - [Author]

Language: French

  


Beatrix Zumbult

Approaching the Medieval Illustration Cycles of the Fox-Epic as an Art Historian: Problems and Perspectives (Reinardus: Yearbook of the International Reynard Society, 15, 2002, 191–204)

Digital resource PDF file available

Examining the illustrations of the European fox stories throughout the centuries from an art historian's point of view, raises some additional questions concerning book production and text reception. Because the artists, in illuminating a story, usually refer to a `visual' background rather than to a literal one, a comparison between the illustrations of different versions of beast epics such as Renart le Nouvel, Le Roman de Renart and Reinaerts Historie, is quite an instructive one. Furthermore, if we compare 15th-century woodcut cycles with corresponding iconographic types in contemporary art, we can see that a number of illustrations serve as parodies of their model. As a result, this inseparable 'co-operation' of text and image may help us suggest a dating for a given text or book. - [Author]

Language: English

  


Die europäischen Illustrationen des "Reineke Fuchs" bis zum 16. Jahrhundert (Universität Münster, 2011)

Digital resource PDF file available

The medieval and early modern images in the textual evidence of the Fuchs epic are documented in this work and contextualized in terms of art history. The focus is on the historical context of the illustrative fox depictions in Europe from the beginning to the 16th century. The central aspects are always the changing meanings of the images and the text, the degree of their parodying function and their iconographic connections with one another across language and time boundaries. 'Reineke Fuchs', which is designed as a parody of social conditions but also of literary motifs, has to deliver images that are parodies of other types of images. Therefore, another goal is to search for the iconographic reference points for the image parody. All of this is discussed in the text part (Volume 1). The basis of the investigation lies in the catalog section (Volume 2). Here the image witnesses are arranged chronologically and described. - [Publisher]

Language: German
978-3-8405-0047-3